1
00:00:01,042 --> 00:00:03,127
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,252 --> 00:00:07,340
‫- لقد خنتنا‬
‫- لا يعرف القاضي أننا وجدنا مخبره‬

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,759
‫- يمكننا استغلال ذلك‬
‫- أنقذت هذه السيّدة حياتك للتو‬

4
00:00:09,884 --> 00:00:14,013
‫- أعرف أنك تتواصل مع (مارسيل)‬
‫- هل جئت لأجلك أم لأجل (لافاييت)؟‬

5
00:00:14,138 --> 00:00:15,723
‫جئت لمساعدته فحسب‬

6
00:00:15,848 --> 00:00:18,643
‫- "من هم هؤلاء الصبيان؟"‬
‫- "صبيان أدخلهم القاضي سجن الأحداث"‬

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,144
‫دفعنا له خمسة آلاف دولار مقابل كلّ القضية‬

8
00:00:20,269 --> 00:00:22,897
‫تدفع لنا الولاية‬
‫٤٥ ألف دولار في السنة لاحتجازهم‬

9
00:00:23,022 --> 00:00:26,275
‫تلك الحيوات كلّها التي دمّرها‬
‫إن رجلاً مثله يستحق ذلك‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:30,071
‫- لست مستاءة؟‬
‫- كلا، أنا حامل‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:35,743
‫أريدك أن تبقى لكن علاقتنا غير ممكنة‬

12
00:00:35,952 --> 00:00:38,746
‫ربما في حياة أخرى لكن ليس هذه الحياة‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- مؤتمراً صحافياً‬

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,418
‫ستبرىء (دوماس) من جريمة قتل ابنك‬

15
00:00:44,544 --> 00:00:47,505
‫سلّمت قريبي إلى ذلك القاضي اللعين‬

16
00:00:47,630 --> 00:00:49,006
‫أريده ميتاً‬

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,554
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- اصعد... الآن‬

18
00:00:54,578 --> 00:00:57,578
سحب و تعديل :
PowerMeshaL

19
00:00:58,975 --> 00:01:01,852
‫- هذا مبلغ كبير من المال‬
‫- إنها ثلاثة ملايين دولار‬

20
00:01:01,978 --> 00:01:04,272
‫- إنها حصة القاضي‬
‫- لم تعد كذلك‬

21
00:01:04,397 --> 00:01:07,316
‫- انقلبت الطاولة، بات بأمرك الآن‬
‫- حالياً‬

22
00:01:07,441 --> 00:01:11,946
‫ابتزاز (لافاييت) أمر مؤقّت فحسب‬
‫علينا إيجاد حساباته المصرفية‬

23
00:01:12,071 --> 00:01:16,284
‫- ماذا تريدين أن تفعلي بالمال؟‬
‫- أعط مليوناً للرجال مقابل جهدهم‬

24
00:01:16,409 --> 00:01:18,619
‫- حسناً يا رئيسة‬
‫- ماذا عن المليونين الآخرين؟‬

25
00:01:20,496 --> 00:01:24,834
‫حالما ننشر المعلومة، سيحتاج الأولاد‬
‫الذي أدخلهم (لافاييت) السجن إلى محامين‬

26
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
‫سيدفع هذا أتعابهم‬

27
00:01:27,753 --> 00:01:30,506
‫قدّمي هبة من مجهول إلى "مشروع البراءة"‬

28
00:01:32,049 --> 00:01:33,426
‫أجل؟‬

29
00:01:36,762 --> 00:01:38,139
‫(كيلي آن)؟‬

30
00:01:39,015 --> 00:01:40,891
‫- أجل؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

31
00:01:41,017 --> 00:01:44,478
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- آسف لأننا لم نتكلّم عن الطفل‬

32
00:01:45,104 --> 00:01:48,899
‫- كنت مشغولاً مع (تيريسا)‬
‫- لا أريدك أن تظني أنني لست سعيداً‬

33
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
‫- لأنني سعيد‬
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك فحسب‬

34
00:01:52,695 --> 00:01:56,574
‫- أنا قلقة فعلاً بشأن...‬
‫- أنت قلقة بكلّ تأكيد يا (كيلي آن)‬

35
00:01:56,949 --> 00:02:02,747
‫بعد ما أصاب (توني)‬
‫أقسمت بألا يقترب أيّ ولد إطلاقاً من عملنا‬

36
00:02:02,872 --> 00:02:04,415
‫لكن كان ذلك في السابق‬

37
00:02:07,877 --> 00:02:09,295
‫انظري إليّ‬

38
00:02:10,046 --> 00:02:15,551
‫أقسم لك، لن أدع أيّ مكروه يصيب طفلنا‬

39
00:02:15,676 --> 00:02:21,974
‫سيحظى بكلّ شيء لم أملكه في صغري‬
‫السلامة والمال‬

40
00:02:25,603 --> 00:02:31,233
‫- والحب‬
‫- أجل والحب‬

41
00:02:32,943 --> 00:02:35,029
‫- لنذهب لإخبار (تيريسا)‬
‫- مهلاً...‬

42
00:02:35,154 --> 00:02:40,409
‫لم يمر على حملي شهرين بعد حتى‬
‫لذا هل يمكننا الانتظار قليلاً؟‬

43
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
‫إن رأيت أن ذلك صائب‬

44
00:02:45,081 --> 00:02:47,541
‫لكن دعينا لا ننتظر وقتاً طويلاً جداً‬
‫موافقة يا (كيلي آن)؟‬

45
00:02:48,167 --> 00:02:52,630
‫لا أحب إخفاء الأسرار في عائلتنا‬
‫وكذلك حال (تيريسا)‬

46
00:03:05,851 --> 00:03:08,771
‫ولا أحد يمكنه إخبارك بما حصل أو أين هو؟‬

47
00:03:10,481 --> 00:03:12,024
‫سأعاود الاتصال بك على الفور‬

48
00:03:12,775 --> 00:03:15,945
‫كان ذلك (تازا)‬
‫لم يتلقَ شحنته من (سينالووا)‬

49
00:03:16,070 --> 00:03:18,364
‫ولا يستطيع التواصل مع (بويز)‬
‫منذ يومين حتى الآن‬

50
00:03:18,489 --> 00:03:22,201
‫- ربما ينام في مكان ما حتى يهدأ‬
‫- يشكّل الرجل مشكلة دوماً‬

51
00:03:22,326 --> 00:03:24,620
‫- ماذا فعل (بويز) الآن؟‬
‫- لا يجده أحد‬

52
00:03:24,745 --> 00:03:29,125
‫سأجري بعض الاتصالات‬
‫حان وقت مؤتمر القاضي الصحافي‬

53
00:03:35,673 --> 00:03:41,137
‫"ننتظر حالياً بدء المؤتمر الصحافي‬
‫الذي دعا إليه القاضي (سيسل لافاييت)"‬

54
00:03:41,262 --> 00:03:43,097
‫"شكّلت هذه الدعوة مفاجأة كبيرة"‬

55
00:03:43,222 --> 00:03:45,641
‫"لأن القاضي ليس معروفاً‬
‫بظهوراته العلنية الكثيرة"‬

56
00:03:45,766 --> 00:03:47,643
‫ما القصة إذاً؟‬

57
00:03:48,602 --> 00:03:51,439
‫أخبرت (تيريسا) (لوشين)‬
‫أنني لم أعد مستهدفاً بجهد منها‬

58
00:03:51,564 --> 00:03:55,359
‫- سيقوم القاضي (لافاييت) بإعلان ما‬
‫- هل تصدّقها؟‬

59
00:03:56,318 --> 00:03:59,822
‫إن كان ثمة شخص أثق به لتحقيق ذلك‬
‫فهي ذلك الشخص‬

60
00:04:00,698 --> 00:04:04,952
‫"تم إلغاء مؤتمر القاضي (لافاييت) الصحافي‬
‫بشكل غير متوقّع"‬

61
00:04:05,077 --> 00:04:10,541
‫"في أخبار متصلة، تعرض نقابة محامي‬
‫ولاية (لويزيانا) جائزة بقيمة مليوني دولار"‬

62
00:04:10,666 --> 00:04:13,711
‫"مقابل أيّ معلومات تؤدي‬
‫إلى اعتقال (مارسيل دوماس)"‬

63
00:04:13,836 --> 00:04:17,840
‫"بخصوص مقتل ابن القاضي‬
‫(دايفيس لافاييت)"‬

64
00:04:17,965 --> 00:04:20,843
‫"سنستمر بمتابعة هذه القصة‬
‫وتقديم المزيد من الأخبار لكم بعض الاستراحة"‬

65
00:04:21,969 --> 00:04:24,138
‫"يعتمد الكثير من الناس عليّ"‬

66
00:04:24,680 --> 00:04:27,391
‫"أشعر في بعض الأيام أن..."‬

67
00:04:34,148 --> 00:04:37,651
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ثمة جائزة بمليوني دولار مقابل (دوماس) الآن‬

68
00:04:37,777 --> 00:04:41,238
‫- يعرف أنه يمكنني نشر هذه المعلومة‬
‫- ربما قرر تسليمنا‬

69
00:04:41,363 --> 00:04:44,325
‫- لكانت الشرطة هنا أصلاً‬
‫- قد تكون في طريقها إلى هنا‬

70
00:04:44,450 --> 00:04:48,204
‫- ربما عرف أننا نخدعه‬
‫- كلا، هذه مسألة شخصية‬

71
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
‫يتعلّق الأمر بعدم فقدان السلطة‬

72
00:04:54,543 --> 00:04:55,920
‫إنه (دوماس)‬

73
00:04:58,422 --> 00:05:00,925
‫- (مارسيل)‬
‫- هل تعالجين الأمر بهذه الطريقة؟‬

74
00:05:02,176 --> 00:05:07,723
‫عقدت صفقة مع (لافاييت)‬
‫ليظهر على التلفزيون ويقول إنه ارتكب خطأ‬

75
00:05:08,015 --> 00:05:12,019
‫- "وإنك لم تقتل ابنه"‬
‫- هل هذا كلّ شيء؟ وأنت صدّقته؟‬

76
00:05:12,812 --> 00:05:18,067
‫- ابتززته، لديّ دليل على أنه فاسد‬
‫- لا يبدو أنه يهتم‬

77
00:05:18,192 --> 00:05:20,778
‫"والآن نصف (نيو أورلينز) يبحث عني"‬

78
00:05:22,613 --> 00:05:25,157
‫يكفي ذلك لتحويل أيّ شخص إلى خائن‬

79
00:05:25,282 --> 00:05:29,078
‫"بحلول هذا الوقت، الأرجح أن لديهم‬
‫نقاط تفتيش على كلّ طريق خارج المدينة"‬

80
00:05:29,203 --> 00:05:30,830
‫دعني أساعدك‬

81
00:05:31,872 --> 00:05:34,542
‫إن كان يمكن لأحد تهريبي من المدينة فهو أنت‬

82
00:05:34,667 --> 00:05:37,920
‫أطلعني على مكانك، سأرسل شخصاً ما فوراً‬

83
00:05:40,631 --> 00:05:43,092
‫حسناً، توخ الحذر، وداعاً‬

84
00:05:44,260 --> 00:05:47,137
‫أوصله إلى ما بعد خط الولاية‬
‫سأجهّز الطائرة لك‬

85
00:05:47,263 --> 00:05:48,681
‫- حسناً‬
‫- سأذهب أنا‬

86
00:05:48,806 --> 00:05:52,351
‫لا أحد يعرفني هنا‬
‫ستكون المغادرة أسهل بالنسبة إليّ‬

87
00:05:52,476 --> 00:05:55,896
‫- إنها خطوة ذكية‬
‫- اتصل بي حين تصبح خارج المدينة‬

88
00:05:57,523 --> 00:06:00,025
‫لدى (جورج) مخبأ في (باليز)‬
‫ربما يمكننا استعماله‬

89
00:06:00,150 --> 00:06:02,862
‫- لا‬
‫- علينا نشر المعلومة إلى وكالات الأخبار‬

90
00:06:02,987 --> 00:06:07,032
‫لا يمكننا ذلك، بدون الحسابات المصرفية‬
‫لا يمكننا ربط القاضي مباشرة برشاوى السجن‬

91
00:06:07,157 --> 00:06:09,785
‫ولن يصمد ذلك الملف المضغوط في المحكمة وحده‬

92
00:06:09,952 --> 00:06:11,954
‫جدي الحسابات المصرفية‬

93
00:06:27,803 --> 00:06:31,348
‫- كنا نبحث عنك‬
‫- أعرف‬

94
00:06:34,351 --> 00:06:36,061
‫آسفة يا رئيسة‬

95
00:06:38,522 --> 00:06:40,232
‫لقد حاولت‬

96
00:06:55,539 --> 00:06:59,627
‫أعطي الأمر فحسب‬
‫وسأهتم بهذا اللعين بشكل نهائي‬

97
00:07:00,127 --> 00:07:03,672
‫تضعين القواعد يا رئيسة وأعرف هذا‬

98
00:07:03,923 --> 00:07:07,009
‫لكن كان من المستحيل أن أدع هذا القذر يعيش‬

99
00:07:07,134 --> 00:07:09,595
‫ليس بعد ما فعله بـ(خافيير) و(إيميليا)‬

100
00:07:10,596 --> 00:07:13,515
‫حاولت لكنني لم أستطع ذلك‬

101
00:07:13,974 --> 00:07:18,896
‫لذا يمكنك قتلي إن أردت ذلك‬
‫تصالحت مع الأمر‬

102
00:07:20,022 --> 00:07:22,066
‫ركنت سيارتا شرطة في الخارج للتو‬

103
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
‫- ساعده لينهض‬
‫- انهض يا رجل‬

104
00:07:35,913 --> 00:07:41,043
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- تعرفين جيّداً‬

105
00:07:42,252 --> 00:07:44,713
‫سمح لك القاضي بالقيام بعملك القذر في مدينتنا‬

106
00:07:45,714 --> 00:07:49,426
‫لكن ما فعلته به... غير مقبول إطلاقاً‬

107
00:07:49,551 --> 00:07:52,179
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- لقد مات (لافاييت)‬

108
00:07:53,013 --> 00:07:57,851
‫وتعرفين كلّياً أنه مات‬
‫تبدو سيارته مثل مسلخ‬

109
00:07:58,644 --> 00:08:03,357
‫لم أعرف بذلك حتى هذه اللحظة‬
‫لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬

110
00:08:09,154 --> 00:08:11,448
‫لا أظن أنك تفهمين‬

111
00:08:11,573 --> 00:08:15,327
‫لن أرتاح حتى يعفن قاتله خلف القضبان أو يموت‬

112
00:08:16,370 --> 00:08:22,084
‫- كما قلت، لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬
‫- هذه (نيو أورلينز)‬

113
00:08:22,209 --> 00:08:24,753
‫لا ندع الناس يقتلون جماعتنا‬
‫وينجون بفعلتهم‬

114
00:08:26,588 --> 00:08:28,924
‫وليس حتى كارتلاً مكسيكياً‬

115
00:08:42,521 --> 00:08:45,065
‫- أنا تحت رحمته‬
‫- أخرجوه من هنا‬

116
00:08:46,066 --> 00:08:49,111
‫أخرجوه! وخذ هذا معك‬

117
00:08:56,201 --> 00:08:59,496
‫اعرف ما يجري في (ميامي)‬
‫يجب أن أتأكد أن الوضع تحت السيطرة‬

118
00:09:40,079 --> 00:09:44,958
‫- توقّعت (بوتيه)‬
‫- رأت (تيريسا) أنه من الأفضل أن آتي أنا‬

119
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
‫- لمَ لم نتلقِ قط؟‬
‫- كنت أعمل خارج البلاد‬

120
00:09:49,588 --> 00:09:52,174
‫- أنا (جايمس)‬
‫- (مارسيل دوماس)‬

121
00:09:53,509 --> 00:09:57,888
‫- ستعذرني إن كنت توخيت الحذر قليلاً‬
‫- أفهم‬

122
00:10:00,933 --> 00:10:04,520
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- تقضي الخطة بإخراجك من البلاد‬

123
00:10:05,062 --> 00:10:09,441
‫لكن علينا أولاً عبور خط الولاية‬
‫ليس من الآمن الطيران من (نيو أورلينز)‬

124
00:10:10,150 --> 00:10:14,655
‫- يجب أن أتوقف في مكان أولاً‬
‫- هذه ليست بفكرة جيّدة‬

125
00:10:15,739 --> 00:10:19,326
‫قد تكون محقاً لكن ما زلت بحاجة إلى ذلك‬

126
00:10:25,249 --> 00:10:29,128
‫قال (ناتشو)‬
‫إن كلّ شيء يجري بسلاسة في (ميامي) حالياً‬

127
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
‫ربما نرشو النقيب (غامبل) إذاً‬

128
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
‫عمل لدى (لافاييت)‬
‫وكان الأخير يرتشي لذا ربما سيفعل أيضاً‬

129
00:10:33,632 --> 00:10:37,594
‫إن رشوته، فسيكون ذلك إقراراً مني‬
‫بأن لي علاقة بهذا الأمر‬

130
00:10:37,719 --> 00:10:42,099
‫- سمعته، يريد الانتقام‬
‫- لمَ لا ننشر المعلومة من (ويلر)؟‬

131
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
‫- سيجعل ذلك القاضي يبدو مذنباً‬
‫- لا نملك الحسابات الصرفية‬

132
00:10:45,227 --> 00:10:48,021
‫الملف المضغوط ليس كافياً بمفرده‬
‫إنه ظرفي للغاية‬

133
00:10:48,147 --> 00:10:52,734
‫- ما زال (مارسيل) المشتبه به الأولى‬
‫- نسلّم (بويز) إذاً‬

134
00:10:52,860 --> 00:10:57,114
‫- إنه مذنب وخالف أوامرك‬
‫- كلا، (بويز) مجنون‬

135
00:10:57,823 --> 00:11:00,576
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين‬
‫أنه لن يتكلّم مع العملاء الفيدراليين‬

136
00:11:00,701 --> 00:11:04,496
‫لنتكلّم عن عملنا‬
‫(سينالووا)، الممر، (ميامي)...‬

137
00:11:04,621 --> 00:11:06,373
‫سينفجر كلّ شيء‬

138
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
‫- بقي خيار واحد فقط‬
‫- كلا!‬

139
00:11:10,586 --> 00:11:12,504
‫(مارسيل) بريء‬

140
00:11:13,338 --> 00:11:16,842
‫(تيريسيتا)، قلت ذلك بنفسك‬

141
00:11:17,342 --> 00:11:21,513
‫لن يتوقف النقيب عن إزعاجنا‬
‫حتى يجد مشتبهاً به‬

142
00:11:22,514 --> 00:11:26,935
‫إما أن يسقط أحدنا بسبب هذا‬
‫أو نسقط جميعنا‬

143
00:11:39,948 --> 00:11:41,909
‫لا يمر شيء إذاً؟‬

144
00:11:45,162 --> 00:11:47,915
‫حسناً، وداعاً‬

145
00:11:48,832 --> 00:11:50,584
‫لدينا مشكلة في (المكسيك)‬

146
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
‫يقول (غوستافو) إنه يتم احتجاز شحنتنا‬
‫في مرفأ (ألتاميرا)‬

147
00:11:54,880 --> 00:11:58,842
‫وإن (بويز) عقد صفقة مع رجل هناك‬
‫لكن (غوستافو) لا يجده‬

148
00:11:58,967 --> 00:12:02,179
‫قل له أن يدفع لهم التكلفة مهما كانت‬
‫لا أكترث للمبلغ‬

149
00:12:17,152 --> 00:12:22,074
‫- أقدّر مجيئك‬
‫- هل فقدت صوابك بخروجك علناً هكذا؟‬

150
00:12:22,199 --> 00:12:26,286
‫- أردت أن أشكرك شخصياً‬
‫- هذا غير ضروري‬

151
00:12:27,704 --> 00:12:32,793
‫أدين لك بحياتي يا (لوشين)‬
‫كنت ولداً صغيراً يسعى إلى المشاكل‬

152
00:12:33,377 --> 00:12:39,716
‫- آويتني ومنحتني عائلة‬
‫- كان ذلك سهلاً، كنت الأفضل روحاً‬

153
00:12:43,095 --> 00:12:48,350
‫بدونك، لكنت أعفن في قفص‬
‫في مكان ما حالياً‬

154
00:12:49,851 --> 00:12:53,230
‫وذلك إن كنت محظوظاً كفاية‬
‫لألا أصاب برصاصة قبل وصولي إلى هناك‬

155
00:12:54,564 --> 00:12:57,109
‫(مارسيل)، أنت الابن الذي تمنيته‬

156
00:12:58,151 --> 00:13:03,073
‫إضافة إلى تلك الأوقات كلّها‬
‫التي أفقدتني صوابي بأفكارك الكبيرة‬

157
00:13:04,032 --> 00:13:06,535
‫حذّرتك من العبث مع (لافاييت)‬

158
00:13:09,663 --> 00:13:11,164
‫بالفعل‬

159
00:13:20,299 --> 00:13:23,969
‫ليس مبلغاً كبيراً لكنه كلّ ما توفّر لديّ‬

160
00:13:24,678 --> 00:13:27,514
‫يجب أن يساعدك لتدبّر أمورك حتى تستقر‬

161
00:13:31,518 --> 00:13:35,272
‫- أنا مدين لك مجدداً‬
‫- توخ الحذر‬

162
00:13:36,773 --> 00:13:38,317
‫لا تثق بأحد‬

163
00:13:41,820 --> 00:13:43,238
‫أحبك‬

164
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
‫أريدك أن تعترف بقتل (لافاييت) وابنه‬

165
00:14:04,051 --> 00:14:09,222
‫قبل أن تجيب‬
‫سأبذل قصارى جهدي لأؤمّن لك الراحة في السجن‬

166
00:14:09,348 --> 00:14:12,851
‫- سأهتم بعائلتك‬
‫- تريدين أن أرد لك الجميع لإنقاذك حياتي‬

167
00:14:15,979 --> 00:14:20,275
‫أفضّل أن تطلقي النار عليّ هنا‬
‫هيا، هنا‬

168
00:14:20,400 --> 00:14:25,155
‫- أحاول إنقاذ (مارسيل) وليس قتلك‬
‫- من تخدعين؟‬

169
00:14:25,280 --> 00:14:28,533
‫سأكون هدفاً للجميع في الداخل: الحرّاس والسجناء‬

170
00:14:29,326 --> 00:14:32,287
‫لن أفعل ذلك، لا يمكنني ذلك‬

171
00:14:33,330 --> 00:14:38,251
‫- هل تعرف أحداً آخر قد يفكّر في الأمر؟‬
‫- يا امرأة... لا تفهمين‬

172
00:14:38,377 --> 00:14:42,172
‫لا يريدون أحداً آخر‬
‫ثمة جائزة بقيمة مليوني دولار مقابل الإمساك به‬

173
00:14:42,297 --> 00:14:45,300
‫لن يصمد الرجل الليلة، أعطي رأيي فحسب‬

174
00:15:11,034 --> 00:15:13,703
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة من يتبعنا‬

175
00:15:40,355 --> 00:15:45,068
‫بالطبع، لن نجد أيّ حسابات مصرفية سرية‬
‫لأنه لا وجود لها‬

176
00:15:45,193 --> 00:15:46,820
‫لمَ لم أفكّر في هذا من قبل؟‬

177
00:15:47,195 --> 00:15:51,158
‫لن نجد أيّ دليل عبر الإنترنت أن القاضي‬
‫كان يتلقى الرشاوي مقابل سجن أولئك الأولاد‬

178
00:15:51,283 --> 00:15:53,660
‫الأرجح أنه دفن ماله في فرشة في مكان ما‬

179
00:15:53,785 --> 00:15:57,998
‫اسمعا، كان القاضي تقليدياً‬
‫لا يعرف شيئاً عن كلمات السر أو الـ"كلاود"‬

180
00:15:58,123 --> 00:16:01,126
‫والأرجح أنه اعتبر‬
‫أن الحكومة تعرف الكثير عمّا يفعله أصلاً‬

181
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
‫- كيف يقتفي أثره إذاً؟‬
‫- لا بد أن لديه دفتر أو ما شابه‬

182
00:16:04,296 --> 00:16:06,840
‫أو ربما برنامج جدولة‬
‫شيء يستعمل له ورقة وقلماً‬

183
00:16:07,924 --> 00:16:10,927
‫سجل حسابات... وهذا أمر قد يفعله (كول)‬

184
00:16:11,052 --> 00:16:15,432
‫كان ليحتفظ بثلاثة دفاتر في خزنة‬
‫واحد لنفسه وواحد لزبائنه وواحد للشرطة‬

185
00:16:15,557 --> 00:16:18,643
‫- لمَ لم أفكّر في هذا من قبل؟‬
‫- علينا إذاً إيجاد سجله المالي‬

186
00:16:18,768 --> 00:16:22,481
‫- أجل، إنه الشيء الوحيد المنطقي‬
‫- سأرسل شخصاً للبحث عنه‬

187
00:16:24,107 --> 00:16:27,694
‫أريدك أن تعد لائحة‬
‫بمن يعمل تحت إمرة (بويز) في (سينالووا)‬

188
00:16:29,488 --> 00:16:34,034
‫- لم أقصد (سينالووا) منذ ثلاث سنوات‬
‫- أجر بعض الاتصالات، كن متكتماً‬

189
00:16:34,451 --> 00:16:37,412
‫حالما تحصل على اللائحة‬
‫أريدك أن تلتقي بهم شخصياً‬

190
00:16:39,206 --> 00:16:43,835
‫- اتخذت قرارك إذاً‬
‫- يجب أن أكون مستعدة لاستبداله‬

191
00:17:03,688 --> 00:17:06,107
‫- ألا يمكنك التخلّص منهم؟‬
‫- لديّ خطة‬

192
00:17:10,403 --> 00:17:11,947
‫إنهم رجال شرطة‬

193
00:17:20,789 --> 00:17:22,165
‫تمسّك‬

194
00:17:28,588 --> 00:17:31,424
‫- تباً!‬
‫- ما كان علينا التوقف هناك‬

195
00:17:54,821 --> 00:17:57,115
‫- ما زالوا يتبعوننا‬
‫- نلت منه‬

196
00:18:37,280 --> 00:18:40,116
‫كان ذلك (غوستافو) بشأن مرفأ (ألتاميرا)‬

197
00:18:40,241 --> 00:18:44,370
‫يقول إن الرجل الذي يتعامل (بويز) معه عادة‬
‫تعرّض للطرد‬

198
00:18:44,495 --> 00:18:47,081
‫وأن الجميع هناك في حالة استنفار شديد‬

199
00:18:47,206 --> 00:18:50,418
‫بخاصة الرجل الجديد‬
‫الذي حلّ مكان الرجل المطرود‬

200
00:18:50,543 --> 00:18:53,796
‫سيغلق أنبوب تغذيتنا كلّه‬
‫إن لم نستطع تمرير بضاعتنا عبر ذلك المرفأ‬

201
00:18:53,921 --> 00:18:58,551
‫- هل ثمة أحد آخر هناك يعمل لدينا؟‬
‫- يظن (غوستافو) ذلك‬

202
00:18:58,676 --> 00:19:01,346
‫لكنه حالياً، لا يعرف من الموثوق ومن ليس كذلك‬

203
00:19:05,016 --> 00:19:06,559
‫نحتاج إلى (بويز)‬

204
00:19:18,738 --> 00:19:20,281
‫ساعدني بوضع هذا الغطاء‬

205
00:19:20,406 --> 00:19:23,284
‫- أين نحن؟‬
‫- إنه أحد منازلنا الآمنة‬

206
00:19:23,409 --> 00:19:26,954
‫- ظننت أننا سنغادر الولاية‬
‫- بالفعل لكن هذه السيارة فُضحت‬

207
00:19:34,087 --> 00:19:36,339
‫أخبر أحدهم الشرطة‬

208
00:19:36,464 --> 00:19:38,758
‫وأفضل تخمين لديّ‬
‫أن الفاعل هو صديقك في الـ(كاديلاك)‬

209
00:19:40,426 --> 00:19:43,429
‫قلت لك... (لوشين) أشبه بالوالد بالنسبة إلي‬

210
00:19:44,055 --> 00:19:45,598
‫لن يفعل ذلك‬

211
00:19:47,308 --> 00:19:50,478
‫لم يعرف أحد آخر السيارة التي نستقلها‬
‫ولا حتى (تيريسا)‬

212
00:19:50,603 --> 00:19:53,606
‫انتبه لما تقوله‬
‫أعطاني الرجل للتو حقيبة مليئة بالمال‬

213
00:19:53,731 --> 00:19:57,777
‫- لمَ قد يفعل ذلك إن أراد تسليمي؟‬
‫- ربما يريدك في السجن‬

214
00:19:58,736 --> 00:20:00,863
‫يتولى أعمالك الآن، أليس كذلك؟‬

215
00:20:05,993 --> 00:20:07,662
‫لدينا مشكلة في (ألتاميرا)‬

216
00:20:09,706 --> 00:20:13,960
‫دعيني أخمّن‬
‫يرفض أولئك الملاعين تمرير بضاعتنا‬

217
00:20:14,085 --> 00:20:15,461
‫هل يمكنك معالجة الأمر؟‬

218
00:20:16,462 --> 00:20:21,092
‫- لا أضمن أن ذلك سيغيّر أيّ شيء‬
‫- أعرف، أحتاج إلى هاتفي فحسب‬

219
00:20:21,259 --> 00:20:26,764
‫حسناً، ربما لا أوافق على تكتيكاتك‬
‫لكنك كنت فعالاً جداً‬

220
00:20:27,348 --> 00:20:31,686
‫- وحتى هذه المرحلة، كنت مفيداً جداً‬
‫- شكراً لك‬

221
00:20:33,855 --> 00:20:37,525
‫- وتهانينا‬
‫- علام؟‬

222
00:20:37,942 --> 00:20:39,819
‫أنت حامل، صحيح؟‬

223
00:20:41,738 --> 00:20:45,241
‫- ماذا؟ لمَ قد...‬
‫- لونك‬

224
00:20:45,366 --> 00:20:48,286
‫زوجتي السابقة كانت شقراء مثلك‬

225
00:20:49,370 --> 00:20:53,166
‫وحين حملت بـ(كيكيه)، توهّجت مثلك‬

226
00:20:54,292 --> 00:20:57,044
‫- لست حاملاً‬
‫- هذا جيّد‬

227
00:20:57,170 --> 00:20:59,380
‫لا تريدين أن تنجبي طفلاً في هذا العالم‬

228
00:21:00,381 --> 00:21:08,014
‫ثقي بي، أعرف‬
‫خسارة (كيكيه) كانت أسوأ أمر أصابني‬

229
00:21:16,856 --> 00:21:18,232
‫آسفة‬

230
00:21:30,244 --> 00:21:32,997
‫مرحباً، كنت أبحث عنك‬
‫عليّ الخروج لبعض الوقت‬

231
00:21:33,122 --> 00:21:35,458
‫لكنني سأغيب ساعة أو ساعتين كحدّ أقصى‬

232
00:21:35,917 --> 00:21:37,585
‫إلى أين تذهبين؟‬

233
00:21:38,294 --> 00:21:40,755
‫ثمة بعض اللمسات الأخيرة‬
‫على ملكية الواجهة البحرية‬

234
00:21:40,880 --> 00:21:43,424
‫واتصلت بي سمسارة العقارات‬
‫وأرادت التكلّم معي شخصياً‬

235
00:21:44,842 --> 00:21:48,179
‫- أمتأكدة أنك لا تريدين رفقة؟‬
‫- أجل لكن هل تعرف أمراً؟‬

236
00:21:48,304 --> 00:21:51,766
‫تجري الكثير من الأمور ولن يكون أمراً جيّداً‬
‫أن نختفي كلانا ونترك (تيريسا)‬

237
00:21:51,891 --> 00:21:54,310
‫لذا سأعود، أعدك، وداعاً يا عزيزي‬

238
00:22:11,536 --> 00:22:14,956
‫"(كيلي آن)، سيساعدنا (بويز)‬
‫في مسألة (ألتاميرا)، يحتاج إلى هاتفه فحسب"‬

239
00:22:26,717 --> 00:22:30,596
‫- تعرف بأمر مشكلتنا‬
‫- الأمر دقيق كالساعة‬

240
00:22:31,264 --> 00:22:35,059
‫كلّ خميس ثانٍ في الشهر ينهارون‬

241
00:22:35,184 --> 00:22:38,437
‫أفقد رجالي وأجد رجالاً جدداً‬

242
00:22:43,276 --> 00:22:47,613
‫تسبّبت بما يكفي من الأضرار‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو تصليح ضرر‬

243
00:22:55,955 --> 00:22:58,499
‫مرحباً يا صديقي، أجل...‬

244
00:22:58,624 --> 00:23:00,710
‫هل يتولى (إل أوسو) الرافعة المشعبة أم...‬

245
00:23:01,544 --> 00:23:04,046
‫قل له إنه (غولدفنغر)‬

246
00:23:06,299 --> 00:23:11,053
‫يا صديقي! كيف حالهم؟ أحتاج إلى خدمة‬

247
00:23:11,178 --> 00:23:16,058
‫قدّم صندوق بابايا لـ(روساريو)‬
‫وقل لها إنه مني‬

248
00:23:17,184 --> 00:23:22,523
‫أجل، (روساريو)‬
‫صاحبة أحمر الشفاه الأحمر والكاحلين المثيرين‬

249
00:23:24,942 --> 00:23:28,029
‫كلا يا رجل، لن يموت أحد‬

250
00:23:28,946 --> 00:23:32,950
‫لا تفعل الرئيسة ذلك‬
‫افعل ما طلبته منك فحسب‬

251
00:23:33,200 --> 00:23:34,994
‫إلى اللقاء‬

252
00:23:37,580 --> 00:23:42,168
‫تفضلي يا رئيسة، الأمر بسيط‬

253
00:23:43,836 --> 00:23:49,467
‫- لا شيء بسيط معك‬
‫- يمكنني أن أخبرك كيف يجري كلّ شيء‬

254
00:23:52,261 --> 00:23:56,766
‫سأعطيك صلاتي كلّها، ترتيباتي وصفقاتي‬

255
00:23:58,726 --> 00:24:01,646
‫لا أريد أن تتأثر أعمالك بسبب خطئي‬

256
00:24:02,480 --> 00:24:07,193
‫لذا اطلبي من أحد رجالك‬
‫أن يجلب لي دفتراً وسأدوّن كلّ شيء‬

257
00:24:21,958 --> 00:24:23,334
‫ماذا يجري؟‬

258
00:24:23,459 --> 00:24:25,586
‫لحق رجال الشرطة بنا‬
‫خلال توجهنا خارج البلدة‬

259
00:24:26,629 --> 00:24:29,131
‫- كيف؟‬
‫- أراد (دوماس) التوقف في مكان ما‬

260
00:24:29,256 --> 00:24:32,009
‫- التقى برجل عجوز في (كاديلاك)‬
‫- (لوشين)‬

261
00:24:32,134 --> 00:24:34,804
‫أظن أنه أخبرهم، فُضحت السيارة‬

262
00:24:35,763 --> 00:24:39,725
‫- المنزل الآمن في (بيرل ريفر)‬
‫- سأرسل سيارة أخرى‬

263
00:24:39,850 --> 00:24:41,227
‫- "حسناً"‬
‫- اسمع...‬

264
00:24:42,937 --> 00:24:45,773
‫يجب أن تعرف، مات (لافاييت)‬

265
00:24:47,984 --> 00:24:50,277
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- (بويز)‬

266
00:24:51,237 --> 00:24:56,325
‫تباً، حين يكتشف (دوماس) الأمر‬
‫سيظن أننا من وشينا به‬

267
00:24:57,493 --> 00:24:58,869
‫أعرف‬

268
00:25:08,004 --> 00:25:11,298
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا ما أريد أن أعرفه‬

269
00:25:15,469 --> 00:25:19,390
‫لم تكذب (تيريسا)‬
‫لم تعرف أن القاضي مات إلا بعد مغادرتنا‬

270
00:25:19,515 --> 00:25:23,394
‫- قطعتم رأسه‬
‫- كان ذلك مخالفاً لأوامرها‬

271
00:25:29,275 --> 00:25:34,447
‫- (بويز هيمينز)‬
‫- هل تعرفه؟‬

272
00:25:34,572 --> 00:25:37,116
‫التقيت به لوقت قصير‬
‫حين كانت (تيريسا) في المستشفى‬

273
00:25:37,241 --> 00:25:39,827
‫لا يتلقى ذلك المجنون الأوامر من أحد‬

274
00:25:39,952 --> 00:25:41,912
‫لا أظن أن علينا القلق بشأنه لوقت طويل‬

275
00:25:42,038 --> 00:25:46,959
‫إلى أن تسلّم (تيريسا) ذلك الحقير‬
‫ما زلت الرجل الأكثر ملاحقة في البلاد‬

276
00:25:47,043 --> 00:25:51,922
‫- سآخذ تلك المفاتيح‬
‫- حسناً‬

277
00:25:55,342 --> 00:25:59,555
‫لكن ثمة بلاغ بحث عن تلك السيارة‬
‫لن تتخطى حدود الولاية أبداً‬

278
00:26:00,264 --> 00:26:01,766
‫لكنني بكلّ تأكيد لن أبقى هنا‬

279
00:26:01,891 --> 00:26:06,145
‫ثمة جائزة بقيمة مليوني دولار مقابلك‬
‫إن خرجت من ذلك الباب، فستموت‬

280
00:26:14,028 --> 00:26:15,446
‫تباً...‬

281
00:26:18,741 --> 00:26:21,035
‫(لويس)، اجلب (بويز) من فضلك‬

282
00:26:21,786 --> 00:26:23,162
‫شكراً‬

283
00:27:00,241 --> 00:27:03,536
‫نخب للرجل الذي يوشك على الموت‬

284
00:27:13,879 --> 00:27:18,050
‫لا بأس، إنه مجرد عمل‬

285
00:27:21,428 --> 00:27:26,016
‫فكّر في ذلك، إن أرادت (تيريسا) الانقلاب عليك‬
‫لأمكنني تسليمك للشرطة في أيّ وقت‬

286
00:27:26,142 --> 00:27:28,519
‫- والحصول على المال‬
‫- لا تحتاجون إلى المال‬

287
00:27:28,644 --> 00:27:30,646
‫ستفعلون ذلك لسبب آخر، اجلس‬

288
00:27:33,190 --> 00:27:37,695
‫- صفقة، الحصانة‬
‫- كلا، أنت مخطىء بشأنها‬

289
00:27:37,820 --> 00:27:39,321
‫ليست ذلك الشخص‬

290
00:27:39,446 --> 00:27:42,616
‫في الواقع، كانت تبذل قصارى جهدها‬
‫لتثبت أنك بريء‬

291
00:27:43,617 --> 00:27:45,202
‫- ترهات‬
‫- وجدت دليلاً‬

292
00:27:45,327 --> 00:27:48,789
‫بأن القاضي يقبل الرشاوي‬
‫مقابل الحكم على الأحداث‬

293
00:27:48,914 --> 00:27:50,708
‫يجري ذلك منذ سنوات‬

294
00:27:52,376 --> 00:27:58,757
‫كيف سيفيدني ذلك تماماً؟‬
‫يريدونني بتهمة قتل القاضي (لافاييت) وابنه‬

295
00:27:59,508 --> 00:28:02,178
‫- لا علاقة لذلك بفساده‬
‫- كلا‬

296
00:28:02,303 --> 00:28:04,763
‫لكن الآن بات لديك ألف مشتبه به‬
‫في جريمة القتل‬

297
00:28:06,098 --> 00:28:09,810
‫- لا يفيدني أيّ من هذا الآن‬
‫- إنها لعبة طويلة ونلعبها بهذه الطريقة‬

298
00:28:10,644 --> 00:28:15,983
‫لعبة طويلة، تقطعون رأس رجل‬
‫ويريدون زجي في السجن بسبب ذلك‬

299
00:28:16,108 --> 00:28:18,986
‫لعبتكم الطويلة مصممة ضدي‬

300
00:28:19,111 --> 00:28:23,657
‫أريد نسخة أقصر منها، مفهوم؟‬
‫حيث يدخل (بويز) السجن بسبب ما فعله‬

301
00:28:23,782 --> 00:28:25,159
‫ما رأيك بذلك؟‬

302
00:28:31,373 --> 00:28:36,545
‫في الواقع يا (جايمس)‬
‫إن كانت (تيريسا) في صفي فعلاً‬

303
00:28:36,670 --> 00:28:38,380
‫يمكنها أن تفعل ذلك الآن‬

304
00:28:39,632 --> 00:28:43,177
‫يمكننا أن نثبت أن القاضي كان فاسداً معاً‬

305
00:28:45,012 --> 00:28:46,597
‫مثل صديقين‬

306
00:28:56,941 --> 00:29:02,738
‫- تباً، اللعنة، لا تجيب‬
‫- لست السبب، تتعامل مع (بويز)‬

307
00:29:04,740 --> 00:29:08,744
‫- ما كنت لتفعل مكاني؟‬
‫- تعرفين الجواب على ذلك السؤال‬

308
00:29:09,745 --> 00:29:14,041
‫ستنقص رصاصاتي رصاصة‬
‫لهذا السبب لم أعد أدير كارتلاً‬

309
00:29:14,708 --> 00:29:18,128
‫لهذا ما زلت أقف هنا الآن، أنا اندفاعي‬

310
00:29:21,048 --> 00:29:25,594
‫لكنك لست كذلك ولهذا أنت الرئيسة‬

311
00:29:28,764 --> 00:29:32,101
‫هذا كلّ ما تحتاجين إلى معرفته‬
‫لإدارة العمل في (سينالووا)‬

312
00:29:33,644 --> 00:29:35,813
‫وأعرف لما لم تطلقي النار بعد‬

313
00:29:38,232 --> 00:29:39,984
‫أنت مسرورة لأنني فعلت ذلك‬

314
00:29:41,277 --> 00:29:45,030
‫أعرف أن توقيتي سيىء‬
‫وأن أسلوبي ليس أسلوبك‬

315
00:29:46,156 --> 00:29:49,243
‫لكن كان على ذلك اللعين الموت‬
‫في المرة الأولى التي قبض فيها المال‬

316
00:29:50,828 --> 00:29:54,540
‫تعرفين ذلك وأعرف ذلك‬

317
00:29:55,708 --> 00:29:59,044
‫بحسب ما فهمته‬
‫تعرف (تيريسا) جيّداً كما أعرفها‬

318
00:29:59,169 --> 00:30:02,548
‫لا يهمها سوى الولاء، صحيح؟‬

319
00:30:03,424 --> 00:30:07,761
‫منذ أول يوم التقينا فيه، رأيتها‬
‫تخاطر بحياتها مراراً وتكراراً لمن في حاجة‬

320
00:30:07,886 --> 00:30:09,638
‫لغرباء بالكامل‬

321
00:30:10,597 --> 00:30:14,393
‫لم أكن خارج البلاد فحسب هذه السنة الماضية‬
‫كنت خارج المجموعة‬

322
00:30:15,269 --> 00:30:17,563
‫لأمكنني أن أبقى بعيداً‬
‫وألا أنظر إلى الوراء أبداً‬

323
00:30:17,980 --> 00:30:20,065
‫لكان ذلك التصرّف الذكي ربما‬

324
00:30:21,275 --> 00:30:26,530
‫لكنني عدت لأن هذا ما كانت لتفعله‬
‫وليس فقط لأجلي، لأجلك أيضاً‬

325
00:30:27,865 --> 00:30:30,326
‫أظن أنك تعرف ذلك‬

326
00:30:30,701 --> 00:30:34,330
‫في أعماقك... تعرف أنه يمكنك الثقة بها‬

327
00:31:03,942 --> 00:31:07,988
‫عد إلى (ميامي) يا (بويز) واهتم بالأعمال‬

328
00:31:13,327 --> 00:31:16,622
‫- لا تخالف أوامري مجدداً‬
‫- شكراً يا رئيسة‬

329
00:31:20,376 --> 00:31:22,378
‫إنه الرجل الذي كنت أبحث عنه‬

330
00:31:24,671 --> 00:31:27,466
‫يا لحسن حظي، قيّده‬

331
00:31:29,134 --> 00:31:30,803
‫ماذا يجري؟‬

332
00:31:31,887 --> 00:31:36,266
‫لديّ شريط مراقبة من مصنع طاقة‬
‫قرب مستنقع (هاني أيلند)‬

333
00:31:36,392 --> 00:31:39,353
‫نرى فيه رجلك هنا يجر‬
‫ما تبقى من جثة القاضي (لافاييت)‬

334
00:31:39,478 --> 00:31:41,271
‫من سيارته الـ(مرسيدس)‬

335
00:31:41,647 --> 00:31:43,690
‫كم سيكلّف إخفاء هذا الدليل؟‬

336
00:31:47,361 --> 00:31:49,696
‫تحاولين رشوة ضابط‬

337
00:31:50,197 --> 00:31:53,575
‫تعرف أنني كنت أدفع لـ(لافاييت)‬
‫يمكنني أن أدفع لك‬

338
00:31:54,243 --> 00:31:57,204
‫- تعرضين عليّ مالاً ملوثاً بالدم‬
‫- يتم إنفاقه بالطريقة نفسها‬

339
00:31:57,329 --> 00:31:58,705
‫اصمت‬

340
00:32:00,082 --> 00:32:03,627
‫سمعت أن زوجة القاضي كانت امرأة مريضة‬

341
00:32:04,336 --> 00:32:09,508
‫كانت أمي ممرضتها‬
‫نشأت عملياً تحت سقفه‬

342
00:32:09,633 --> 00:32:11,468
‫وقد أدخلني المدرسة الليلية‬

343
00:32:11,593 --> 00:32:15,931
‫وتتوقّعين مني الآن أن أقبل مالك‬
‫وأغض الطرف عن الأمر؟‬

344
00:32:16,056 --> 00:32:17,558
‫إنها ثلاثة ملايين دولار‬

345
00:32:20,727 --> 00:32:24,606
‫ثلاثة ملايين دولار؟‬
‫هل هذا ما كنت تدفعينه للقاضي؟‬

346
00:32:24,731 --> 00:32:26,108
‫شهرياً‬

347
00:32:35,200 --> 00:32:37,911
‫إن كنت سأجاريك، فأحتاج إلى شيء منك‬

348
00:32:40,289 --> 00:32:42,249
‫يجب أن يُلام أحد على مقتل القاضي‬

349
00:32:45,335 --> 00:32:47,546
‫ولن أغادر هذا المكان بدون ذلك الشخص‬

350
00:32:53,010 --> 00:32:54,803
‫يمكننا أن نخبئك في مكان ما في (المكسيك)‬

351
00:32:55,262 --> 00:32:57,806
‫عليك أن تتوارى عن الأنظار حتى تهدأ الأمور‬

352
00:32:58,557 --> 00:33:02,311
‫- ماذا إن لم يكن بالإمكان تصليح الوضع؟‬
‫- تختفي عندئذٍ‬

353
00:33:03,270 --> 00:33:07,941
‫- وتبدأ حياة جديدة‬
‫- الرحيل... ليس سهلاً جداً‬

354
00:33:10,652 --> 00:33:15,532
‫أجل، من الصعب ترك جماعتك‬
‫لهذا السبب عدت‬

355
00:33:17,409 --> 00:33:19,661
‫عدت لأنك تحبها‬

356
00:33:34,635 --> 00:33:37,012
‫مرحباً، أين هو؟‬

357
00:33:46,605 --> 00:33:47,981
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

358
00:33:52,361 --> 00:33:53,779
‫لا تفعل‬

359
00:33:59,034 --> 00:34:01,036
‫هيا، ألقِ مسدسك أرضاً‬

360
00:34:07,292 --> 00:34:09,002
‫ألقِ مسدسك أرضاً‬

361
00:34:24,643 --> 00:34:26,061
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

362
00:34:29,231 --> 00:34:30,607
‫لنذهب‬

363
00:34:39,700 --> 00:34:41,326
‫آسفة يا (مارسيل)‬

364
00:34:46,331 --> 00:34:47,708
‫وثقت بك‬

365
00:35:48,477 --> 00:35:54,733
‫"أقسم، أقسم لكن لا شيء، لا شيء..."‬

366
00:36:00,530 --> 00:36:02,991
‫ماذا تفعلين يا (كيلي آن)؟‬

367
00:36:09,039 --> 00:36:10,707
‫من هو؟‬

368
00:36:14,920 --> 00:36:19,925
‫آسفة للغاية، سأعود على الفور، المعذرة‬

369
00:36:27,391 --> 00:36:29,101
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

370
00:36:29,226 --> 00:36:30,936
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

371
00:36:33,146 --> 00:36:34,731
‫أنا في اجتماع للمدمنين المجهولين‬

372
00:36:34,856 --> 00:36:39,069
‫- (كيلي آن)، أنت حامل! هل تتعاطين مجدداً؟‬
‫- كلا! بالطبع لا!‬

373
00:36:39,194 --> 00:36:41,446
‫- لا أفهم إذاً ما تفعلينه هنا!‬
‫- لن تفهم‬

374
00:36:41,571 --> 00:36:43,240
‫اجعليني أفهم إذاً‬

375
00:36:43,615 --> 00:36:47,953
‫تظن أنني أخشى أن أنجب طفلاً إلى عالمنا‬
‫لكن هذا ليس بالأمر المهم‬

376
00:36:48,495 --> 00:36:51,915
‫- سيكون ذلك سهلاً مقارنة بـ...‬
‫- مقارنة بمَ؟‬

377
00:36:52,874 --> 00:36:56,378
‫بي، مقارنة بي‬

378
00:36:57,462 --> 00:37:00,966
‫أنا أسوأ من الكارتل، أنا أسوأ منه بمئة ضعف‬

379
00:37:01,091 --> 00:37:03,427
‫أنت أسوأ من... هذا غير منطقي!‬

380
00:37:03,552 --> 00:37:05,971
‫لست ملائمة إطلاقاً لأكون أماً!‬

381
00:37:07,264 --> 00:37:12,269
‫أنا مدمنة وواشية وكاذبة وقتلت زوجي‬

382
00:37:12,394 --> 00:37:15,564
‫لا تثق بي حتى، لحقت بي إلى هنا!‬
‫كنت مستعداً لقتلي!‬

383
00:37:15,689 --> 00:37:19,192
‫- قتلك؟ لم أكن سأقتلك يا (كيلي آن)!‬
‫- لا تعرف ذلك بشكل مؤكد‬

384
00:37:19,317 --> 00:37:21,027
‫ظننت أنك في ورطة!‬

385
00:37:22,779 --> 00:37:26,241
‫كنت تتصرّفين بشكل مريب وكذبت عليّ‬

386
00:37:29,161 --> 00:37:32,330
‫- ظننت أنك مترددة‬
‫- أنا مترددة!‬

387
00:37:33,165 --> 00:37:35,083
‫أنا أكثر بكثير من مترددة!‬

388
00:37:37,085 --> 00:37:39,504
‫ماذا إن أفسدت حياة هذا الولد؟‬

389
00:37:40,839 --> 00:37:44,634
‫ماذا لو لم أستطع تحمّل الأمر‬
‫وبدأت التعاطي مجدداً؟‬

390
00:37:45,343 --> 00:37:50,348
‫- لا أتعاطى الآن لكنني سأبقى دوماً مدمنة!‬
‫- (كيلي آن)...‬

391
00:37:51,057 --> 00:37:54,227
‫لمَ تفكّرين في الأمور السيئة فقط‬

392
00:37:54,853 --> 00:37:58,356
‫- ماذا عن الأمور الجيّدة كلّها التي تقومين بها‬
‫- أجل؟ مثل ماذا؟‬

393
00:37:59,649 --> 00:38:04,362
‫كان يمكن أن تختفي كلّياً، كنت حرة‬

394
00:38:04,488 --> 00:38:08,909
‫لكن حين احتاج (توني) إليك‬
‫جئت وأنقذت حياته‬

395
00:38:09,743 --> 00:38:12,913
‫بدون التفكير للحظة بما قد يصيبك‬

396
00:38:13,038 --> 00:38:16,416
‫ذلك... ذلك ما تفعله الأم‬

397
00:38:18,835 --> 00:38:20,462
‫كان ذلك مختلفاً‬

398
00:38:20,962 --> 00:38:25,675
‫أنت المرأة الألطف والأكرم التي عرفتها يوماً‬

399
00:38:25,801 --> 00:38:30,055
‫ولديك الكثير من الحب في قلبك‬
‫بحيث لا تعرفين ما تفعلينه به‬

400
00:38:31,097 --> 00:38:32,724
‫وطفلنا...‬

401
00:38:34,476 --> 00:38:38,230
‫طفلنا سيحبك بقدر ما أحبك‬

402
00:38:44,611 --> 00:38:45,987
‫حسناً‬

403
00:39:08,343 --> 00:39:13,807
‫- لم أظن أن ذلك الشرطي يرتشي‬
‫- كلا لكن سرّه أخذ المال‬

404
00:39:15,308 --> 00:39:17,477
‫لكنه احتاج إلى شخص يعتقله‬

405
00:39:19,729 --> 00:39:25,068
‫- سأبذل قصارى جهدي لأساعده‬
‫- تعرفين أن ذلك غير مضمون‬

406
00:39:27,612 --> 00:39:29,197
‫ماذا عن (بويز)؟‬

407
00:39:31,491 --> 00:39:33,410
‫في طريق عودته إلى (ميامي)‬

408
00:39:39,207 --> 00:39:43,712
‫وعدت (دوماس) أنه يستحيل أن تقومي بتسليمه‬

409
00:39:46,506 --> 00:39:48,466
‫لم أملك الخيار‬

410
00:39:51,636 --> 00:39:55,599
‫"أول شيء تتعلمونه هو أن الحرب لا تنتهي أبداً"‬

411
00:39:56,600 --> 00:39:59,102
‫التعافي صراع يومي‬

412
00:40:01,980 --> 00:40:06,318
‫مهما حاولتم القيام به‬
‫لا تكونون بأمان فعلاً أبداً‬

413
00:40:08,445 --> 00:40:14,326
‫"وتلك العفاريت التي تريدون نسيانها‬
‫وحبسها في صندوق..."‬

414
00:40:16,912 --> 00:40:22,500
‫"ستستمر بمطاردتكم‬
‫وتذكيركم بكلّ ما تريدون نسيانه"‬

415
00:40:25,503 --> 00:40:27,881
‫"كلّ خطأ ارتكبتموه يوماً"‬

416
00:40:29,382 --> 00:40:31,676
‫"كل شخص خذلتموه يوماً"‬

417
00:40:35,013 --> 00:40:37,182
‫"الأضرار كلّها التي تسببتم بها"‬

418
00:40:39,392 --> 00:40:41,269
‫"والأشخاص كلّهم الذين خسرتموهم"‬

419
00:40:42,604 --> 00:40:44,314
‫"وتريدون الاستسلام"‬

420
00:40:47,067 --> 00:40:48,818
‫"تعاطي جرعة فحسب..."‬

421
00:40:50,695 --> 00:40:52,447
‫"شرب كأس فحسب"‬

422
00:40:56,076 --> 00:40:57,702
‫"لكنه خيار"‬

423
00:41:01,456 --> 00:41:06,711
‫"خيار مؤلم للغاية ومستحيل"‬

424
00:41:11,257 --> 00:41:15,220
‫لكن بالنسبة إليّ... اليوم‬

425
00:41:16,346 --> 00:41:18,682
‫سأختار الاستمرار بالقتال‬

426
00:41:27,440 --> 00:41:30,193
‫"سأختار أن أبقي العفاريت بعيدة"‬

427
00:41:41,746 --> 00:41:44,874
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

