﻿1
00:00:13,258 --> 00:00:14,802
‫في الموسم السابق.‏.‏.‏

2
00:00:14,927 --> 00:00:15,969
‫توقف!‏

3
00:00:17,262 --> 00:00:18,388
‫أيها المحقق، كم شخصا قتلت؟

4
00:00:18,472 --> 00:00:19,473
‫لا أدري.‏

5
00:00:19,515 --> 00:00:21,266
‫برأك القسم.‏

6
00:00:21,391 --> 00:00:23,143
‫كان إطلاق نار مبررا.‏

7
00:00:25,562 --> 00:00:26,563
‫ألم تذهب لرؤيتها بعد؟

8
00:00:27,189 --> 00:00:29,191
‫"هاري"، "فيغاس"
‫ على بعد أربع ساعات بالسيارة.‏

9
00:00:29,566 --> 00:00:30,567
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏

10
00:00:31,026 --> 00:00:33,695
‫لم يمض على لقائنا ٣٠ ثانية
‫ وأنت تتهمني بسوء التربية.‏

11
00:00:33,904 --> 00:00:35,364
‫ليست لوحة سيارة مسروقة يا شريكي.‏

12
00:00:35,405 --> 00:00:36,448
‫هل أدخلت الرقم الصحيح؟

13
00:00:36,532 --> 00:00:37,616
‫نعم.‏ أوقفه.‏

14
00:00:38,534 --> 00:00:39,535
‫إنها شاحنتي.‏

15
00:00:39,701 --> 00:00:40,869
‫وهذه لوحاتي.‏

16
00:00:42,079 --> 00:00:43,080
‫اللعنة!‏ مهلا!‏

17
00:00:43,205 --> 00:00:44,915
‫دعنا نبدأ بالسؤال الأسهل.‏

18
00:00:46,375 --> 00:00:47,876
‫من الرجل الميت في شاحنتك؟

19
00:00:47,960 --> 00:00:51,880
‫عندما قام الضابط "‏بيرس"‏ و"‏إيرفينغ"‏ الابن
‫ بإيقاف المسمى "‏وايتس"‏،

20
00:00:51,922 --> 00:00:55,551
‫من الظاهر أن "‏إيرفينغ" ‏ أدخل عمدا
‫ أرقام لوحة سيارة خاطئة.‏

21
00:00:55,843 --> 00:00:58,262
‫حتى لو لم أستخدم نفوذي من أجلك،

22
00:00:58,345 --> 00:01:01,682
‫سيفعل الآخرون ذلك لأنك ابني،
‫ وقد يسبب هذا المشاكل لكلينا.‏

23
00:01:01,849 --> 00:01:04,560
‫سمعت أنك حددت مبدئيا
‫ هوية ضحية "‏لوريل كانيون" ‏.‏

24
00:01:04,643 --> 00:01:06,395
‫اسمه "‏آرثر ديلاكروي" ‏.‏ كان بعمر اﻠ١٢.‏

25
00:01:06,895 --> 00:01:08,313
‫اعترف "‏وايتس" ‏ بقتله.‏

26
00:01:08,397 --> 00:01:10,274
‫يخطط "‏أوشي" ‏ للترشح لمنصب العمدة،

27
00:01:10,357 --> 00:01:13,068
‫لذا فقضية "‏وايتس" ‏
‫ ما هي إلا منشط قوي له في الانتخابات.‏

28
00:01:13,360 --> 00:01:15,904
‫سيرشدنا السيد "‏وايتس" ‏ إلى مسارح الجريمة،

29
00:01:16,113 --> 00:01:18,115
‫وسوف نراقب عن كثب كل خطوة يقوم بها.‏

30
00:01:18,282 --> 00:01:19,783
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله.‏

31
00:01:19,867 --> 00:01:21,618
‏-‏ نحن بغنى عن دعوى قضائية هنا.‏
‫ -‏ مستحيل.‏

32
00:01:21,702 --> 00:01:23,287
‫ "‏بوش" ‏، افعل ذلك وحسب.‏

33
00:01:24,413 --> 00:01:25,414
‫تبا.‏

34
00:01:31,920 --> 00:01:32,921
‫ "‏هاري" ‏، لا تفعل!‏

35
00:01:33,005 --> 00:01:34,590
‫إطلاق نار.‏ ضابط مصاب.‏

36
00:01:34,965 --> 00:01:38,302
‫يقوم شريكي بالملاحقة سيرا،
‫ ولا أعرف اتجاهه.‏

37
00:01:38,385 --> 00:01:40,262
‫نحن عند نهر "‏لوس أنجلوس" ‏ في الشارع السادس.‏

38
00:01:43,932 --> 00:01:46,393
‏-‏ أخبرني أنك صورته.‏
‫ -‏ لقد صورته، لكنه أخذ بطاقة الذاكرة.‏

39
00:01:46,518 --> 00:01:48,061
‏-‏ من أخذ بطاقة الذاكرة؟
‫ -‏ "‏أوشي" ‏.‏

40
00:01:48,312 --> 00:01:49,980
‫أبق الفيديو مخفيا،

41
00:01:50,063 --> 00:01:51,773
‫فأفوز بالانتخابات،
‫ وتصبح رئيس الشرطة التالي.‏

42
00:01:52,107 --> 00:01:55,402
‫أنا هو النصب التذكاري.‏ أنا.‏

43
00:01:57,738 --> 00:01:59,907
‏-‏ سئمت هراءك.‏
‫ -‏ لم لا تفعل شيئا حيال ذلك؟

44
00:02:00,449 --> 00:02:01,700
‫لا تبتعد عن.‏.‏.‏

45
00:02:06,204 --> 00:02:07,956
‫كيف جعلته ينال منك هكذا يا "‏هاري" ‏؟

46
00:02:08,040 --> 00:02:09,082
‫لقد وضع يديه علي أولا.‏

47
00:02:44,076 --> 00:02:46,912
‫بعد مرور ستة أشهر

48
00:02:53,335 --> 00:02:55,837
‫كيف جرى الأمر؟ ألم تتكلم معه بعد؟

49
00:02:56,380 --> 00:02:58,006
‫ماذا قال؟ ماذا سيحدث؟

50
00:02:58,048 --> 00:03:01,510
‫سنكون بخير يا عزيزتي.‏ تكلمت معه بنفسي.‏

51
00:03:01,551 --> 00:03:03,887
‏-‏ هل تكلمت معه هذا الصباح؟
‫ -‏ بل ليلة أمس.‏

52
00:03:04,346 --> 00:03:06,890
‏-‏ هل سيتكلم مع "‏لاكي" ‏؟
‫ -‏ قال إنه سيعالج الأمر.‏

53
00:03:07,099 --> 00:03:08,475
‫ما أدراك؟ ما سبب تيقنك؟

54
00:03:08,517 --> 00:03:10,686
‫قال إنه سيتولى الأمر، وهذا ما سيفعله.‏

55
00:03:10,769 --> 00:03:12,312
‫هل أنت متأكد؟

56
00:03:13,689 --> 00:03:14,773
‫ "‏توني" ‏؟

57
00:03:18,694 --> 00:03:20,237
‏-‏ "‏توني" ‏؟
‫ -‏ علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي.‏

58
00:03:21,279 --> 00:03:22,406
‫سأتصل بك لاحقا.‏

59
00:03:32,290 --> 00:03:34,292
‏-‏ شكرا على التوقف.‏
‫ -‏ هل تحتاجين إلى مساعدة؟

60
00:03:35,043 --> 00:03:37,921
‫لا أحمل هاتفي.‏
‫ هل يمكنك الاتصال بشركة قطر؟

61
00:03:39,256 --> 00:03:40,382
‫ماذا حدث؟

62
00:03:40,424 --> 00:03:42,884
‫لا أدري.‏ لقد.‏.‏.‏

63
00:03:43,677 --> 00:03:45,095
‫لقد توقفت ببساطة.‏

64
00:03:45,721 --> 00:03:48,557
‏-‏ لا مشكلة.‏ سأتصل بخدمة السيارات.‏
‫ -‏ شكرا.‏

65
00:04:54,498 --> 00:04:57,667
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:06:05,152 --> 00:06:07,612
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏ أنا أحلق ذقني.‏
‫ هل أتصل بك بعد خمس دقائق؟

67
00:06:07,696 --> 00:06:09,114
‏-‏ حسنا.‏ أبي؟
‫ -‏ ماذا؟

68
00:06:09,656 --> 00:06:11,449
‫احلق السالفين.‏ تبدو كمشرد.‏

69
00:06:12,200 --> 00:06:13,660
‫مشرد؟ أين سمعت هذه الكلمة؟

70
00:06:14,119 --> 00:06:15,453
‫إنها قديمة.‏ من فترة الكساد العظيم.‏

71
00:06:16,204 --> 00:06:17,247
‫والشارب أيضا.‏

72
00:06:17,455 --> 00:06:19,624
‫والشارب؟ إنه يروق لي.‏

73
00:06:19,916 --> 00:06:21,626
‫تبدو كنجوم الأفلام الإباحية القديمة.‏ بربك.‏

74
00:06:22,794 --> 00:06:24,713
‫نعم، حسنا.‏ سأعاود الاتصال بك.‏

75
00:06:25,213 --> 00:06:26,590
‏-‏ وداعا.‏
‫ -‏ وداعا.‏

76
00:06:34,890 --> 00:06:37,309
‏-‏ هل هذا أفضل؟
‫ -‏ رائع.‏ تبدو أصغر سنا بكثير.‏

77
00:06:39,644 --> 00:06:43,190
‏-‏ اسمعي، كنت أهم بالانصراف.‏
‫ -‏ أعلم، كنت أتصل لأتمنى لك التوفيق.‏

78
00:06:43,857 --> 00:06:45,692
‫شكرا.‏ هذا لطف شديد من جانبك.‏

79
00:06:45,984 --> 00:06:47,736
‏-‏ أتمنى لك يوما طيبا يا أبي.‏
‫ -‏ وأنت أيضا.‏

80
00:06:47,944 --> 00:06:49,029
‫وداعا.‏

81
00:07:51,758 --> 00:07:54,261
‏-‏ مرحبا يا "‏هاري"‏، كيف حالك؟
‫ -‏ مرحبا يا "‏بارل"‏.‏

82
00:07:55,136 --> 00:07:57,222
‏-‏ هل رأيت "‏إدغار" ‏؟
‫ -‏ وصلت للتو.‏

83
00:07:57,305 --> 00:07:59,474
‏-‏ الملازمة تبحث عنه.‏
‫ -‏ سأخبره.‏

84
00:07:59,516 --> 00:08:01,268
‏-‏ أتريد قهوة؟ سأحضر كوبا.‏
‫ -‏ لا، شكرا.‏

85
00:08:01,559 --> 00:08:02,936
‫ "‏هاري" ‏.‏

86
00:08:03,645 --> 00:08:04,938
‫ "‏جاي إدغار" ‏.‏

87
00:08:05,397 --> 00:08:07,148
‏-‏ "‏بيليتس" ‏ تبحث عنك.‏
‫ -‏ هذا ما سمعته.‏

88
00:08:07,190 --> 00:08:09,484
‫اسمع، إن كنت مهتما ببيع منزلك،

89
00:08:09,526 --> 00:08:10,610
‫لدي من يشتريه.‏

90
00:08:11,486 --> 00:08:13,071
‏-‏ لست مهتما.‏
‫ -‏ إنه سؤال جدي.‏

91
00:08:13,405 --> 00:08:14,572
‫على الإطلاق.‏

92
00:08:14,656 --> 00:08:16,283
‫أعني، ما كنت لأعيش هناك،

93
00:08:16,324 --> 00:08:18,243
‫لكن يحب البعض العيش
‫ وسط مناطق الكوارث الطبيعية.‏

94
00:08:18,868 --> 00:08:21,454
‫مرحبا، هنا "‏جيري إدغار"‏،
‫ أتصل للكلام مع "‏شاريس"‏.‏

95
00:08:22,372 --> 00:08:24,332
‫يخال المرء وكأنني ذهبت لشراء السجائر.‏

96
00:08:28,295 --> 00:08:29,296
‫في حالة الطوارئ اكسر الزجاج

97
00:08:36,344 --> 00:08:38,722
‫أيها الأوغاد.‏ تبا لكم.‏

98
00:08:42,183 --> 00:08:43,476
‫أهلا بعودتك يا شريكي.‏

99
00:08:45,520 --> 00:08:47,772
‏-‏ خدعناك، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم.‏

100
00:08:48,523 --> 00:08:50,191
‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
‫ -‏ مرحبا يا صديقي.‏

101
00:08:51,359 --> 00:08:52,360
‫ألم تستطع فعل أفضل من هذا؟

102
00:08:52,402 --> 00:08:56,531
‫شوشت المخدرات فطنتي.‏
‫ لكنني عدت يقظا كما في الماضي.‏

103
00:08:56,865 --> 00:08:58,992
‏-‏ أنت تضع معايير منخفضة.‏
‫ -‏ "‏هاري بوش" ‏؟

104
00:09:02,412 --> 00:09:03,955
‫الآن أشعر بأنني في الديار.‏

105
00:09:06,041 --> 00:09:07,459
‫ "‏شيلتون هاردي" ‏.‏

106
00:09:07,542 --> 00:09:11,087
‫معتد جنسي متكرر، ومغتصب متسلسل،
‫ تحول إلى مغتصب وقاتل متسلسل.‏

107
00:09:11,713 --> 00:09:13,214
‫كان "‏جيري"‏ و"‏إغ"‏ يعملان على القضية.‏

108
00:09:13,298 --> 00:09:15,050
‫نعتقد أنه مسؤول عن ١٢ جريمة أخرى.‏

109
00:09:15,133 --> 00:09:17,552
‏-‏ في "‏كاليفورنيا"‏ و"‏نيفادا"‏.‏
‫ -‏ ألدينا معلومات عن هذا الرجل؟

110
00:09:17,886 --> 00:09:20,388
‫تعقب "‏إغ"‏ والد "‏هاردي"‏،
‫ إنه في "‏بانوراما سيتي"‏.‏

111
00:09:20,430 --> 00:09:22,182
‫نحن ذاهبان للتكلم معه.‏ لنرى ما يعرفه.‏

112
00:09:23,058 --> 00:09:25,018
‫ "‏بانوراما سيتي" ‏.‏ لا يوجد أفضل من هذا.‏

113
00:09:25,060 --> 00:09:26,478
‫أريدك أن تذهب معهما.‏

114
00:09:28,646 --> 00:09:30,940
‏-‏ نستطيع تولي الأمر أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ نعم، يمكنهما ذلك.‏

115
00:09:31,107 --> 00:09:33,902
‫رافقهما يا "‏بوش" ‏.‏ هذا أول يوم لك،
‫ عليك الاعتياد على العمل مجددا.‏

116
00:09:38,573 --> 00:09:40,492
‫أحب حماستكم يا شباب.‏

117
00:09:40,742 --> 00:09:42,827
‏-‏ "‏بوش" ‏؟
‫ -‏ ماذا؟

118
00:09:43,745 --> 00:09:45,413
‫ستحتاج إلى هذه.‏

119
00:09:57,133 --> 00:09:58,676
‫حاول أن تحافظ عليها هذه المرة.‏

120
00:09:59,177 --> 00:10:00,387
‫شكرا.‏

121
00:10:13,608 --> 00:10:16,152
‫أنا أبحث عن المشهد.‏ لكنني لا أراه.‏

122
00:10:17,946 --> 00:10:18,988
‫كان هذا المكان مليئا بأشجار البرتقال.‏

123
00:10:19,948 --> 00:10:24,369
‫بعد الحرب، قاموا بقطع البساتين،
‫ ووضعوا منازل للجنود.‏

124
00:10:25,036 --> 00:10:26,162
‫الحلم الأمريكي.‏

125
00:10:27,247 --> 00:10:29,999
‫لكل رجل منزل وسيارة، ومرأب يضعها فيه.‏

126
00:10:31,376 --> 00:10:33,461
‏-‏ سأتولى أنا و "‏إدغار" ‏ الاستجواب.‏
‫ -‏ أعتمد على ذلك.‏

127
00:10:37,715 --> 00:10:39,426
‫لم أر "‏شيلتون" ‏ منذ سنوات.‏

128
00:10:40,635 --> 00:10:43,096
‫لا أدري أين هو، ولا أبالي.‏

129
00:10:44,806 --> 00:10:46,307
‫هل تورط في المتاعب مجددا؟

130
00:10:46,349 --> 00:10:49,477
‫نريد فقط التكلم مع ابنك.‏
‫ برز اسمه أثناء تحقيق.‏

131
00:10:49,936 --> 00:10:51,771
‏-‏ سألقي نظرة في الجوار.‏
‫ -‏ ألا تحتاج إلى مذكرة؟

132
00:10:53,231 --> 00:10:54,482
‫إنه ليس هنا.‏

133
00:10:54,983 --> 00:10:56,192
‫هل يستطيع فعل هذا؟

134
00:10:56,484 --> 00:10:57,610
‫نعم، على ما يبدو.‏

135
00:10:57,694 --> 00:10:59,237
‫متى تكلمت مع ابنك لآخر مرة؟

136
00:10:59,696 --> 00:11:01,072
‫عندما خرج من السجن آخر مرة.‏

137
00:11:01,156 --> 00:11:03,908
‫لا بد أن ذلك حدث قبل ثماني سنوات.‏

138
00:11:04,325 --> 00:11:06,119
‏-‏ ماذا أراد؟
‫ -‏ النقود.‏

139
00:11:08,246 --> 00:11:10,248
‫طلبت منه أن يبحث عن مصدر آخر للنقود.‏

140
00:11:10,748 --> 00:11:12,125
‫من أين اتصل؟

141
00:11:12,959 --> 00:11:14,210
‫من "‏توكسون" ‏ ربما؟

142
00:11:38,359 --> 00:11:40,236
‫لا أدري لماذا أصبح على هذه الشاكلة.‏

143
00:11:40,320 --> 00:11:41,362
‫ألوم أمه على ذلك.‏

144
00:11:44,365 --> 00:11:46,242
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

145
00:11:47,869 --> 00:11:49,204
‫قلت لك إنه ليس هنا.‏

146
00:11:49,537 --> 00:11:50,872
‫لكنك لم تخبرنا بعد أين هو.‏

147
00:11:51,039 --> 00:11:53,124
‫كم مرة علي إخباركم، لا أعلم.‏

148
00:11:53,208 --> 00:11:55,543
‏-‏ أظنك تعلم.‏
‫ -‏ أنتم تضايقون عجوزا مريضا.‏

149
00:11:55,627 --> 00:11:57,045
‫ما مدى مرضك يا سيد "‏هاردي" ‏؟

150
00:11:57,879 --> 00:11:59,714
‏-‏ المعذرة؟
‫ -‏ سألتك ما مدى مرضك؟

151
00:12:00,298 --> 00:12:02,217
‫أنا مريض جدا أيها الأبله.‏ انظر حولك.‏

152
00:12:03,051 --> 00:12:05,094
‏-‏ أكسجين؟ كرسي متحرك؟
‫ -‏ هذا صحيح.‏

153
00:12:06,679 --> 00:12:07,680
‫تبا.‏

154
00:12:07,722 --> 00:12:09,140
‏-‏ اللعنة.‏
‫ -‏ "‏شيلتون هاردي" ‏.‏

155
00:12:09,224 --> 00:12:10,850
‫اقبضا عليه، إنه تحت تصرفكما.‏

156
00:12:10,892 --> 00:12:12,435
‫لا تتحرك أيها الوغد.‏ أنت قيد الاعتقال.‏

157
00:12:13,853 --> 00:12:15,313
‫تبا.‏ اللعنة.‏

158
00:12:15,730 --> 00:12:16,731
‫المفاتيح!‏

159
00:13:14,497 --> 00:13:15,915
‫لا تتحرك أيها الوغد.‏

160
00:13:17,959 --> 00:13:18,960
‫الأغلال؟

161
00:13:19,002 --> 00:13:20,295
‏-‏ تبا لك.‏
‫ -‏ اصمت أيها الوغد.‏

162
00:13:20,336 --> 00:13:21,379
‫تفضل يا "‏هاري" ‏.‏

163
00:13:21,462 --> 00:13:24,132
‫أنت عداء جيد بالنسبة إلى عجوز.‏
‫ هل كنت تتعاطى منشطات؟

164
00:13:25,800 --> 00:13:28,636
‫يجب أن تحسن لياقتك يا "‏إدغار" ‏.‏
‫ اعمل على تمارين العضلة القلبية.‏

165
00:13:29,512 --> 00:13:30,847
‫عليك شراء حذاء مختلف.‏

166
00:13:31,139 --> 00:13:33,891
‏-‏ لا يمكنك الركض بهذا الحذاء المدبب.‏
‫ -‏ هل علي الركض كثيرا؟

167
00:13:33,975 --> 00:13:35,226
‏-‏ انهض.‏
‫ -‏ جديا.‏

168
00:13:35,476 --> 00:13:36,477
‫قف.‏

169
00:13:37,186 --> 00:13:38,187
‫اللعنة.‏

170
00:14:05,465 --> 00:14:06,633
‫هل تظن أن بوسعك تولي أمره الآن؟

171
00:14:10,219 --> 00:14:11,638
‫شريكك السابق ودود جدا.‏

172
00:14:12,013 --> 00:14:13,056
‫السابق؟

173
00:14:16,643 --> 00:14:18,102
‏-‏ "‏مانك" ‏.‏
‫ -‏ أيها النقيب.‏

174
00:14:20,021 --> 00:14:21,939
‏-‏ المحقق "‏بوش" ‏.‏
‫ -‏ أيها النقيب.‏

175
00:14:22,148 --> 00:14:24,567
‫تقول لي "‏بيليتس" ‏ إنك قبضت على رجل شرير
‫ في أول يوم عمل.‏

176
00:14:24,651 --> 00:14:27,570
‫لا.‏ "‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏ هما من قبضا عليه.‏
‫ كنت أرافقهما فقط.‏

177
00:14:31,491 --> 00:14:33,993
‫ "‏مانك" ‏ رجل طيب.‏ هل هو أحد أصدقائك؟

178
00:14:34,827 --> 00:14:36,663
‫لحسن الحظ أنه رأى "‏باوندز" ‏ يمسكك أولا.‏

179
00:14:36,913 --> 00:14:38,122
‫لم يخف من قول ذلك.‏

180
00:14:38,581 --> 00:14:40,875
‏-‏ هل تظن أنك بالغت قليلا برد فعلك؟
‫ -‏ لا يا سيدي.‏

181
00:14:42,460 --> 00:14:43,753
‫حسنا يا "‏بوش" ‏.‏

182
00:14:44,170 --> 00:14:45,880
‫قم بعملك، ولا تثر المشاكل.‏

183
00:14:46,631 --> 00:14:47,757
‫وسننسجم معا.‏ اتفقنا؟

184
00:14:56,849 --> 00:14:58,226
‏-‏ بدا أن لقاءكما جرى جيدا.‏
‫ -‏ نعم.‏

185
00:14:58,434 --> 00:14:59,519
‫الضابط "‏ودود" ‏.‏

186
00:14:59,894 --> 00:15:01,729
‫حسنا، إنه ليس دافئا وودودا.‏

187
00:15:01,813 --> 00:15:04,524
‫لكن الإيجابي أنه ليس مثل "‏باوندز" ‏.‏

188
00:15:04,607 --> 00:15:06,150
‫أين انتهى "‏باوندز" ‏ بأية حال؟

189
00:15:07,193 --> 00:15:08,403
‫لن تصدق هذا يا "‏هاري" ‏.‏

190
00:15:08,820 --> 00:15:11,656
‏-‏ فرقة مكافحة سرقة الأعمال الفنية.‏
‫ -‏ أنت محق.‏ لا أصدق هذا.‏

191
00:15:11,739 --> 00:15:13,991
‏-‏ ماذا يعرف عن الفن؟
‫ -‏ يعرف ما يحبه.‏

192
00:15:14,409 --> 00:15:15,410
‫أنت شرير.‏

193
00:15:20,456 --> 00:15:21,457
‫ "‏هاري" ‏.‏

194
00:15:21,541 --> 00:15:23,793
‏-‏ ألم يعترف بعد؟
‫ -‏ تركته ليتوتر قليلا.‏

195
00:15:23,876 --> 00:15:26,295
‫الأرجح أنك ستجد والده
‫ مدفونا تحت أرضية المنزل.‏

196
00:15:26,379 --> 00:15:28,464
‫أتوقع ذلك.‏ هل تود تناول الغداء؟

197
00:15:28,589 --> 00:15:29,841
‫هناك أمر علي القيام به.‏

198
00:15:34,804 --> 00:15:36,514
‫أريد أن تتواجدا كلاكما.‏

199
00:15:38,349 --> 00:15:39,684
‫لم تعطنا إشعارا مسبقا.‏

200
00:15:39,767 --> 00:15:43,062
‫وجودكما سيعزز قيمة دعمكما لي كثيرا.‏

201
00:15:43,938 --> 00:15:46,607
‏-‏ أنا أعظ يوم الأحد.‏
‫ -‏ إنها مناسبة ممتازة.‏

202
00:15:47,275 --> 00:15:48,651
‫مباشرة بعد خدمة قداس الصباح

203
00:15:48,735 --> 00:15:52,113
‫ومع علاقات عائلتك
‫ بكنيسة "‏غريتر بايج"‏ وحي "‏ويست آدامز"‏.‏.‏.‏

204
00:15:54,240 --> 00:15:56,117
‫سأحجز مقعدا لكليكما في الأمام.‏

205
00:15:56,951 --> 00:15:58,286
‫ولزوجتيكما؟

206
00:15:59,162 --> 00:16:00,955
‫أنا متأكد من أن الكنيسة ستكون ممتلئة.‏

207
00:16:01,622 --> 00:16:03,124
‫ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.‏

208
00:16:03,583 --> 00:16:06,252
‫عندما أعظ، لا توجد أماكن للجلوس.‏

209
00:16:08,296 --> 00:16:10,548
‫شكرا لكليكما كثيرا.‏

210
00:16:12,508 --> 00:16:14,010
‫نخب عمدة "‏لوس أنجلوس" ‏ القادم.‏

211
00:16:14,302 --> 00:16:15,303
‫نخبه.‏

212
00:16:19,140 --> 00:16:21,726
‫من وقع على إخراج "‏رينرد وايتس" ‏
‫ من السجن في ذلك اليوم؟

213
00:16:21,809 --> 00:16:22,977
‫أنا.‏

214
00:16:23,644 --> 00:16:25,688
‫من كان ضابط شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ الأعلى رتبة هناك؟

215
00:16:25,980 --> 00:16:27,064
‫أنا.‏

216
00:16:27,148 --> 00:16:29,233
‏-‏ من أعطاك السلطة؟
‫ -‏ نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏.‏

217
00:16:29,650 --> 00:16:31,486
‏-‏ الرئيس "‏إيرفينغ" ‏ كلفك بالمسؤولية؟
‫ -‏ نعم.‏

218
00:16:32,487 --> 00:16:35,990
‫جعلك مسؤولا عن "‏وايتس" ‏
‫ فيما يسمى الرحلة الميدانية؟

219
00:16:36,073 --> 00:16:37,074
‫نعم.‏

220
00:16:37,158 --> 00:16:38,951
‏-‏ وعن الأمن؟
‫ -‏ نعم.‏

221
00:16:41,746 --> 00:16:45,541
‫عندما وصلت إلى المصنع المهجور،
‫ من فك قيود "‏وايتس" ‏؟

222
00:16:45,625 --> 00:16:47,752
‫أنا.‏ رغم اعتراضي.‏

223
00:16:47,835 --> 00:16:49,754
‫المدعي العام أعطاني الأمر للقيام بذلك.‏

224
00:16:49,837 --> 00:16:51,589
‫أجب عن السؤال المطروح فقط أيها المحقق.‏

225
00:16:55,092 --> 00:16:58,095
‫من أمر المحقق "‏مور"‏
‫ بوضع قيود "‏وايتس"‏ مجددا؟

226
00:16:58,179 --> 00:16:59,180
‫أنا.‏

227
00:16:59,222 --> 00:17:01,682
‫وماذا حدث عندما قام المحقق "‏مور" ‏ بذلك؟

228
00:17:01,724 --> 00:17:03,810
‫أمسك "‏وايتس" ‏ بسلاحه وأطلق النار عليه.‏

229
00:17:03,851 --> 00:17:06,437
‏-‏ أطلق النار على المحقق "‏مور" ‏ وجرحه؟
‫ -‏ نعم.‏

230
00:17:06,521 --> 00:17:09,690
‫ثم أطلق النار
‫ على المدعي العام "‏لو إسكوبار" ‏ وقتله؟

231
00:17:10,233 --> 00:17:11,234
‫نعم.‏

232
00:17:16,072 --> 00:17:17,365
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك يا "‏واش" ‏؟

233
00:17:18,241 --> 00:17:19,408
‫ماذا أيها الرئيس؟

234
00:17:20,034 --> 00:17:22,703
‫لمن تريد أن تصوت؟ في الانتخابات القادمة؟
‫ لمنصب العمدة.‏

235
00:17:26,499 --> 00:17:29,293
‏-‏ ألا تصوت؟
‫ -‏ بلى يا سيدي.‏ أما زلت تدعم "‏أوشي" ‏؟

236
00:17:29,544 --> 00:17:31,546
‏-‏ أخبرته بأنني أدعمه.‏
‫ -‏ سأصوت له إن كنت ستفعل.‏

237
00:17:32,672 --> 00:17:34,006
‫أريد أن تصوت بما يمليه ضميرك.‏

238
00:17:34,048 --> 00:17:36,676
‏-‏ ألا يزال سيجعلك رئيس الشرطة؟
‫ -‏ يقول ذلك.‏

239
00:17:36,717 --> 00:17:38,386
‫إذن سأصوت له.‏

240
00:17:38,469 --> 00:17:39,929
‫هذا لا يعني أنه سيفي بوعده.‏

241
00:17:40,012 --> 00:17:41,597
‫سيكون علي قبول المخاطرة.‏

242
00:17:42,223 --> 00:17:43,391
‫نعم، وأنا أيضا.‏

243
00:17:44,517 --> 00:17:45,893
‫ماذا سمعت من هيئة المحلفين الكبرى؟

244
00:17:47,270 --> 00:17:48,688
‫تم نقل صديقي.‏

245
00:17:59,907 --> 00:18:01,033
‫الضابط "‏بيرس" ‏.‏

246
00:18:41,032 --> 00:18:43,451
‏-‏ مرحبا يا عزيزتي.‏
‫ -‏ مرحبا، كيف كان يومك؟

247
00:18:43,492 --> 00:18:45,036
‫ساعدت في القبض على رجل شرير.‏

248
00:18:45,119 --> 00:18:46,954
‏-‏ هل أطلقت النار عليه؟
‫ -‏ لا.‏

249
00:18:46,996 --> 00:18:48,581
‫جيد.‏ لأنني لم أرد رؤيتك على الإنترنت.‏

250
00:18:48,664 --> 00:18:49,665
‫الشرطي القاتل.‏

251
00:18:50,625 --> 00:18:52,627
‏-‏ هل وصلتك الأسطوانات التي أرسلتها لك؟
‫ -‏ نعم.‏

252
00:18:52,710 --> 00:18:54,128
‫أحب أسطوانة "‏غرايس كيلي" ‏.‏

253
00:18:54,211 --> 00:18:56,213
‫ستغني هنا الأسبوع القادم.‏
‫ قد أذهب لمشاهدتها.‏

254
00:18:56,297 --> 00:18:57,381
‫أستطيع مرافقتك.‏

255
00:18:57,465 --> 00:18:59,216
‫يمكنك المجيء، لكن لا يمكنك مرافقتي.‏

256
00:18:59,300 --> 00:19:00,301
‫لم تبلغي سن اﻠ٢١.‏

257
00:19:00,343 --> 00:19:02,803
‏-‏ هذا مزعج.‏
‫ -‏ نعم.‏

258
00:19:03,596 --> 00:19:04,597
‫كيف أحوالك؟

259
00:19:05,765 --> 00:19:07,934
‫بخير.‏ الوضع غريب في الواقع.‏

260
00:19:08,267 --> 00:19:10,770
‫رحل "‏ريجي"‏ فجأة
‫ في رحلة عمل إلى "‏هونغ كونغ"‏.‏

261
00:19:10,811 --> 00:19:11,896
‫هل كل شيء بخير؟

262
00:19:11,979 --> 00:19:15,066
‫أظن ذلك.‏ سألت أمي متى سيعود
‫ فقالت، "‏لا أدري.‏"‏

263
00:19:15,816 --> 00:19:17,068
‫أهي موجودة؟ أيمكنني التكلم معها؟

264
00:19:17,151 --> 00:19:18,277
‫إنها في الملهى.‏

265
00:19:18,402 --> 00:19:19,445
‫هل أنت بمفردك؟

266
00:19:19,487 --> 00:19:20,655
‫أبي، عمري ١٥ عاما.‏

267
00:19:20,780 --> 00:19:22,031
‫نعم، متى ستعود إلى المنزل؟

268
00:19:22,281 --> 00:19:23,824
‫بحلول منتصف الليل.‏ هل تريدها أن تتصل بك؟

269
00:19:25,159 --> 00:19:26,160
‫منتصف الليل؟

270
00:19:26,202 --> 00:19:28,829
‫أبي، اهدأ.‏ هذا طبيعي.‏ يحدث الأمر كل ليلة.‏

271
00:19:29,246 --> 00:19:30,665
‫هل تريدها أن تتصل بك أم لا؟

272
00:19:30,748 --> 00:19:34,502
‫لا، سأخلد إلى النوم، كان يوما شاقا.‏
‫ أخبريها فقط أنني اتصلت.‏

273
00:19:34,543 --> 00:19:36,253
‫حسنا.‏ متى ستأتي إلى "‏فيغاس" ‏؟

274
00:19:37,046 --> 00:19:39,882
‫قريبا.‏ أعدك.‏ متى ستأتين إلى "‏لوس أنجلوس" ‏؟

275
00:19:40,132 --> 00:19:41,425
‫قريبا.‏ أعدك.‏

276
00:19:42,677 --> 00:19:44,637
‫هل كل شيء على ما يرام بين أمك و "‏ريجي" ‏؟

277
00:19:44,804 --> 00:19:46,347
‏-‏ على حد علمي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

278
00:19:46,389 --> 00:19:48,641
‫سأكلمك قريبا.‏ أحبك.‏

279
00:19:48,683 --> 00:19:50,142
‫أحبك أيضا.‏ وداعا.‏

280
00:20:12,581 --> 00:20:14,917
‏-‏ "‏٦ إل ٣٤"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏

281
00:20:15,001 --> 00:20:17,670
‫لدي سيارة متوقفة بطريقة مخالفة
‫ وحررت لها مخالفة قبل يومين.‏

282
00:20:17,712 --> 00:20:21,549
‫أطلب شاحنة قطر إلى موقعي،
‫ ٥٠٠-‏٦-‏١ "‏مولهولاند" ‏.‏

283
00:20:21,924 --> 00:20:23,926
‫سيارة "‏بنتلي"‏ فضية،
‫ لوحة تسجيل "‏كاليفورنيا"‏.‏

284
00:20:24,218 --> 00:20:25,970
‫ "‏٦ إل ٣٤" ‏.‏ علم.‏

285
00:20:38,899 --> 00:20:40,985
‏-‏ هنا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏

286
00:20:41,068 --> 00:20:42,236
‫نعم، أحتاج إلى مشرف هنا.‏

287
00:20:48,826 --> 00:20:49,827
‫ "‏بوش" ‏.‏

288
00:20:49,952 --> 00:20:52,788
‫مرحبا، هل تعرف قسم الإطفاء ١٠٩،
‫ في شارع "‏مولهولاند" ‏؟

289
00:20:52,872 --> 00:20:55,249
‏-‏ نعم.‏ قرب "‏لوريل كانيون" ‏.‏
‫ -‏ نعم، إنه هو.‏

290
00:20:55,291 --> 00:20:57,668
‫وجد شرطي دورية للتو جثة في صندوق سيارة.‏

291
00:20:57,752 --> 00:20:59,336
‫يبدو أنها هناك منذ بضعة أيام.‏

292
00:20:59,420 --> 00:21:01,922
‫لذا أظن أنها أينعت وباتت ناضجة الآن.‏

293
00:21:02,423 --> 00:21:04,300
‫ "‏بيليتس" ‏ في طريقها.‏ طلبت مني أن أتصل بك.‏

294
00:21:04,675 --> 00:21:07,803
‫الجميع سيشارك يا "‏هاري"‏.‏
‫ هل تريدني أن أتصل ﺒ"‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏؟

295
00:21:07,887 --> 00:21:09,346
‫لا، سأتصل أنا ﺒ "‏إدغار" ‏.‏

296
00:21:09,430 --> 00:21:11,265
‏-‏ و "‏فيرس" ‏؟
‫ -‏ انس أمره.‏

297
00:21:13,017 --> 00:21:15,561
‏-‏ حررت المخالفة يوم الأحد.‏
‫ -‏ اتصل أحدهم للشكوى.‏

298
00:21:15,603 --> 00:21:17,021
‫ما الذي أعادك إلى هنا اليوم؟

299
00:21:17,104 --> 00:21:18,731
‫شكوى أخرى، كانت السيارة لا تزال هنا.‏

300
00:21:18,773 --> 00:21:20,900
‫جئت لتحرير مخالفة وقطر السيارة،
‫ ثم شممت الرائحة.‏

301
00:21:20,941 --> 00:21:22,651
‫لم لم تضع قفازا قبل فتحها؟ عرفت ما يجري.‏

302
00:21:22,735 --> 00:21:24,445
‫كان علي ذلك.‏ أعلم، لقد أخطأت، مفهوم؟

303
00:21:24,487 --> 00:21:25,571
‫نعم، لقد أخطأت.‏

304
00:21:25,613 --> 00:21:27,698
‫كما دست فوق مسرح جريمتي.‏

305
00:21:27,782 --> 00:21:30,117
‫سيكون على قسم التحقيقات الشرعية
‫ التقاط صور لحذائك.‏

306
00:21:30,159 --> 00:21:32,161
‫يجدر بي أن أطلب منك إعطاءه لي الآن.‏

307
00:21:32,244 --> 00:21:34,038
‫أتريدني أن أفكه؟ اطلب فحسب أيها المحقق.‏

308
00:21:34,121 --> 00:21:36,123
‫طوق المكان.‏ دون بيان مسرح الجريمة.‏

309
00:21:36,165 --> 00:21:37,208
‫هل تظن أن بوسعك القيام بهذا؟

310
00:21:37,458 --> 00:21:38,959
‫نعم، أظنني أستطيع.‏

311
00:21:40,169 --> 00:21:41,587
‫غيابك الطويل جعلك طيبا يا "‏هاري" ‏.‏

312
00:21:41,629 --> 00:21:43,672
‫هناك حدود لما يمكن التغاضي عنه.‏
‫ حتى هذه الأيام.‏

313
00:21:45,466 --> 00:21:48,677
‏-‏ الإنسان البدائي الذي بلغ عن الأمر؟
‫ -‏ تقصد الضابط "‏باورز" ‏؟

314
00:21:48,761 --> 00:21:51,430
‫عليك أخذ طبعة لحذائه
‫ لاستبعاده كمشتبه به.‏ الأبله.‏

315
00:21:52,264 --> 00:21:54,058
‏-‏ اشتقت إليك يا "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ هذا ما قلته.‏

316
00:21:54,975 --> 00:21:57,812
‫اسمع، لدينا آثار أقدام
‫ تبدأ من جانب السائق.‏

317
00:21:57,853 --> 00:22:00,815
‫لدينا آثار إطارات من سيارة ثانية.‏
‫ لا توجد دماء.‏

318
00:22:01,148 --> 00:22:02,358
‫أراهنك بكل شيء.‏

319
00:22:02,441 --> 00:22:04,652
‫أنه قتل في مكان آخر،
‫ وضع في الصندوق، وجيء به إلى هنا.‏

320
00:22:04,735 --> 00:22:06,070
‫يا للعجب.‏

321
00:22:06,153 --> 00:22:08,322
‫أنت موهوبة بجرائم القتل أيتها الملازمة.‏

322
00:22:08,364 --> 00:22:09,406
‫قد تنجحين بهذا.‏

323
00:22:09,573 --> 00:22:11,367
‫ "‏بوش" ‏.‏ لماذا لم تتصل بي؟

324
00:22:11,867 --> 00:22:12,993
‫إنه خطأ قائد الفرقة.‏

325
00:22:14,161 --> 00:22:15,830
‫أيتها الملازمة؟ أهكذا ستجري الأمور؟

326
00:22:15,871 --> 00:22:18,833
‫أيها المحقق "‏فيرس" ‏، اذهب وجد بعض الشرطيين

327
00:22:18,874 --> 00:22:20,835
‫وقم بالبحث ضمن قطر كيلومتر ونصف.‏

328
00:22:20,918 --> 00:22:23,170
‫حاول أن ترى إن رمى الأشرار أي شيء
‫ أثناء فرارهم.‏

329
00:22:23,546 --> 00:22:24,964
‫خذ الضابط "‏باورز" ‏ معك.‏

330
00:22:27,216 --> 00:22:28,592
‫يمكنك أن تبذل جهدا على الأقل.‏

331
00:22:28,676 --> 00:22:29,969
‫هو من يكن الحقد لي.‏

332
00:22:30,469 --> 00:22:32,721
‫سأجد له شريكا جديدا.‏ عدت مع "‏إدغار" ‏.‏

333
00:22:32,805 --> 00:22:34,515
‫مهلا.‏ أليس لي رأي في الموضوع؟

334
00:22:34,598 --> 00:22:35,808
‫تبا لك.‏

335
00:22:36,267 --> 00:22:38,686
‫أين "‏كيز" ‏؟ لم أرها.‏ هل هي في عطلة؟

336
00:22:38,769 --> 00:22:41,605
‫تم نقلها.‏ قبل شهرين.‏ قسم المحيط الهادئ.‏

337
00:22:42,857 --> 00:22:44,900
‫كم من الوقت؟ تقريبا؟

338
00:22:46,735 --> 00:22:49,446
‫استنادا إلى حالة الجثة، ربما ثلاثة أيام؟

339
00:22:49,530 --> 00:22:53,075
‫في ليلة السبت؟
‫ كان الجو دافئا، لذلك فالتحلل شديد.‏

340
00:22:55,369 --> 00:22:56,662
‫يا لك من جبان.‏

341
00:22:56,704 --> 00:22:59,290
‫حاسة شمي حساسة.‏
‫ أنت تعرفين ذلك، صحيح أيتها الملازمة؟

342
00:22:59,373 --> 00:23:00,833
‫نحن نتنشق رائحة جثة رجل متعفنة.‏

343
00:23:02,168 --> 00:23:03,836
‫إنها تحت تصرفكما أيها السيدان.‏

344
00:23:09,508 --> 00:23:10,676
‫لا جروح واضحة لخروج الطلقات.‏

345
00:23:12,636 --> 00:23:14,013
‫الأرجح أنها من عيار صغير.‏

346
00:23:14,513 --> 00:23:15,890
‫محفظته.‏

347
00:23:22,813 --> 00:23:25,232
‫فاتورة فندق.‏ "‏أنتوني ألن" ‏.‏

348
00:23:25,274 --> 00:23:29,069
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس"‏ في فندق "‏ميراج"‏،
‫ وخرج يوم السبت الماضي.‏

349
00:23:29,862 --> 00:23:32,364
‫قاموا بتفتيش غرفته.‏
‫ شرب كثيرا من حانة غرفته المصغرة.‏

350
00:23:32,740 --> 00:23:33,908
‫خدمة صف السيارات.‏

351
00:23:33,991 --> 00:23:36,076
‫إذن كانت لديه سيارة.‏
‫ إما هذه أو سيارة مستأجرة.‏

352
00:23:40,164 --> 00:23:42,249
‫توجد هنا خمسمائة أو ستمائة دولار.‏

353
00:23:43,542 --> 00:23:45,377
‫هذه ساعة "‏روليكس" ‏ أصلية.‏

354
00:23:45,419 --> 00:23:47,004
‫ليست مزورة، إنها ساعة أصلية.‏

355
00:23:47,087 --> 00:23:48,214
‫هذا يخيفني، أنت تعرف ذلك.‏

356
00:23:51,717 --> 00:23:53,219
‫عنوان لمنطقة فارهة.‏

357
00:23:53,886 --> 00:23:55,346
‫ "‏هيدن هايلاندز" ‏.‏

358
00:23:59,266 --> 00:24:02,436
‫السيارة مؤجرة ﻠ"‏أنتوني ألن"‏،
‫ رئيس "‏تي إن آي"‏ للإنتاج.‏

359
00:24:02,937 --> 00:24:05,147
‏-‏ جادة "‏كاونغا"‏.‏
‫ -‏ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج؟

360
00:24:05,231 --> 00:24:06,273
‫إنها للأفلام الإباحية.‏

361
00:24:06,315 --> 00:24:08,776
‫لا نعرف ذلك.‏ قد تكون أحرف اسمه الأولى.‏
‫ "‏توني إن ألن" ‏؟

362
00:24:08,901 --> 00:24:10,277
‫وإلام يرمز حرف "‏إن" ‏؟ نكاح؟

363
00:24:11,779 --> 00:24:14,782
‫سأتصل بشركة تأجير السيارات،
‫ لأرى إن كانت مزودة بنظام تموضع عالمي.‏

364
00:24:15,115 --> 00:24:16,825
‫شركات تأجير السيارات الفارهة
‫ تراقب أسطولها.‏

365
00:24:17,284 --> 00:24:18,661
‫هذه جريمة قتل كلاسيكية للمافيا.‏

366
00:24:18,744 --> 00:24:22,039
‫طلقة من عيار صغير، لا سرقة،
‫ جثة الضحية موضوعة في صندوق سيارته.‏

367
00:24:22,456 --> 00:24:23,457
‫إضافة إلى الأفلام الإباحية.‏

368
00:24:26,794 --> 00:24:28,212
‫دعنا لا نتسرع بالاستنتاجات.‏

369
00:24:28,295 --> 00:24:30,923
‫أطلقت عليه رصاصتان متتاليتان من عيار ٢٢.‏

370
00:24:33,300 --> 00:24:36,262
‫أيتها الشابة، عندما تجردين محتويات محفظته،

371
00:24:38,555 --> 00:24:40,683
‏-‏ أريد نسخة عن تلك الصورة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

372
00:24:41,600 --> 00:24:43,143
‏-‏ هل وجدت هاتفه؟
‫ -‏ لا.‏

373
00:24:44,311 --> 00:24:45,980
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ تبدو لي جريمة منظمة.‏

374
00:24:46,647 --> 00:24:48,774
‏-‏ جثة في الصندوق على الطريقة الكلاسيكية.‏
‫ -‏ نعم.‏

375
00:24:50,401 --> 00:24:53,445
‫سأتصل بقسم الرذيلة.‏
‫ سأرى إن كان لديهم ملف عنه.‏

376
00:24:53,487 --> 00:24:55,614
‫فرق تسد.‏
‫ سأتصل بصديقي في قسم الجرائم الكبرى.‏

377
00:24:58,909 --> 00:25:00,828
‫حسنا، شكرا.‏

378
00:25:01,495 --> 00:25:03,580
‏-‏ معلومات من الجريمة المنظمة؟
‫ -‏ حولوني إلى قسم الرذيلة.‏

379
00:25:03,664 --> 00:25:04,957
‫أنا على الخط معهم.‏

380
00:25:04,999 --> 00:25:06,333
‏-‏ أيها المحقق؟
‫ -‏ انتظر.‏

381
00:25:07,042 --> 00:25:08,043
‫نعم؟

382
00:25:08,127 --> 00:25:11,046
‫"‏أنتوني ألن"‏ هو منتج أفلام إباحية.‏
‫ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج.‏

383
00:25:11,130 --> 00:25:13,090
‫كنا نشك في ذلك.‏ هل هو متورط مع المافيا؟

384
00:25:13,173 --> 00:25:15,467
‫لا شيء يدل على ذلك.‏
‫ هل اتصلت بقسم الجرائم الكبرى؟

385
00:25:16,010 --> 00:25:18,053
‫طلبوا مني الاتصال بكم.‏ هل من شيء آخر؟

386
00:25:18,137 --> 00:25:20,014
‫إنه يصور أفلامه خارج مقاطعة "‏لوس أنجلوس" ‏،

387
00:25:20,055 --> 00:25:21,682
‫لكيلا يستخدم الممثلون واقيات جنسية.‏

388
00:25:22,141 --> 00:25:23,600
‫تسعدني معرفة ذلك.‏

389
00:25:23,684 --> 00:25:24,810
‫يمكنك الاتصال بوزارة الصحة.‏

390
00:25:24,852 --> 00:25:26,812
‫قد يكون لديهم ملف موسع عن هذا الرجل.‏

391
00:25:26,854 --> 00:25:28,230
‫حسنا، شكرا.‏

392
00:25:28,314 --> 00:25:30,983
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ لا تعرف الأقسام ما تفعله الأقسام الأخرى.‏

393
00:25:31,025 --> 00:25:32,443
‫أهلا بك في عالمي.‏

394
00:25:32,526 --> 00:25:34,862
‫عندما تفرغ هنا، اذهب وأبلغ أقرب أقاربه.‏

395
00:25:34,903 --> 00:25:37,031
‏-‏ هل نعرف من هذه؟
‫ -‏ "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏ الأرملة.‏

396
00:25:37,072 --> 00:25:40,451
‫حسنا، سأرسل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏
‫ لاستصدار مذكرة تفتيش للمكاتب.‏

397
00:25:40,534 --> 00:25:42,578
‫سيقابلانكما هناك
‫ بعد أن تتكلما مع السيدة "‏ألن" ‏.‏

398
00:25:43,787 --> 00:25:45,581
‫حان الوقت لإخبار وسائل الإعلام.‏

399
00:26:13,692 --> 00:26:16,403
‫هذه جميلة.‏ ما هذه المقطوعة؟

400
00:26:17,321 --> 00:26:20,032
‫لا أدري، أنا أرتجل.‏

401
00:26:21,992 --> 00:26:23,494
‫كيف جرى الغداء بالأمس؟

402
00:26:24,953 --> 00:26:26,997
‫كان متحضرا في الظاهر.‏

403
00:26:27,081 --> 00:26:28,290
‫متى ستعلن الأمر على الملأ؟

404
00:26:28,374 --> 00:26:30,584
‫يوم الأحد.‏ في كنيسة "‏غريتر بايج تمبل" ‏.‏

405
00:26:31,794 --> 00:26:32,920
‫أنت والقس "‏أوت" ‏.‏

406
00:26:33,253 --> 00:26:34,671
‫مساند سوداء متناسقة.‏

407
00:26:35,631 --> 00:26:37,674
‫قيل لي إن ظهورنا معا جيد.‏ أنت مدعوة أيضا.‏

408
00:26:38,258 --> 00:26:40,886
‫كنت أبحث عن عذر لشراء قبعة جديدة للكنيسة.‏

409
00:26:42,429 --> 00:26:43,764
‫سيكون هذا عذرا جيدا.‏

410
00:26:44,765 --> 00:26:46,642
‫والعمدة.‏ الرئيس "‏تنزر" ‏؟

411
00:26:47,601 --> 00:26:49,561
‫إنه يشعر بخيبة الأمل علنا.‏ وهو متضايق سرا.‏

412
00:26:49,937 --> 00:26:51,730
‏-‏ هل سينتقمون؟
‫ -‏ إن فازوا.‏

413
00:26:52,815 --> 00:26:54,358
‫وإن فاز "‏أوشي" ‏؟

414
00:26:55,567 --> 00:26:58,445
‫إما أن يدفن تقرير هيئة المحلفين الكبرى،
‫ أو يستخدمه للقضاء علي.‏

415
00:26:59,071 --> 00:27:01,156
‏-‏ لديك مقطع الفيديو.‏
‫ -‏ سيصبح العمدة.‏

416
00:27:01,615 --> 00:27:04,201
‫وبعد أن تلقي هيئة المحلفين
‫ اللوم على شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏.‏.‏

417
00:27:05,202 --> 00:27:07,162
‫ما الأخبار من المحكمة؟

418
00:27:08,247 --> 00:27:09,456
‫لا توجد أية أخبار.‏

419
00:27:09,540 --> 00:27:11,583
‏-‏ ظننت أن لديك مصدرا؟
‫ -‏ لم يعد متاحا.‏

420
00:27:12,459 --> 00:27:14,169
‫لا أدري حتى إن قدم "‏جورج" ‏ شهادته بعد.‏

421
00:27:25,889 --> 00:27:26,890
‫ولماذا قبلتني؟

422
00:27:27,599 --> 00:27:29,059
‫كنت أريد شكرك.‏

423
00:27:29,518 --> 00:27:30,978
‫لإبعاد ابننا عن الشارع.‏

424
00:27:31,812 --> 00:27:33,313
‫مكانه في القيادة.‏

425
00:27:33,480 --> 00:27:36,233
‫نعم، على خطى والده.‏

426
00:27:37,651 --> 00:27:38,652
‫يروق لي هذا.‏

427
00:27:40,070 --> 00:27:42,739
‫وأصبحت أنام مرتاحة البال.‏

428
00:28:02,509 --> 00:28:05,053
‏-‏ ساعة التخفيضات.‏
‫ -‏ التخفيضات الشديدة.‏

429
00:28:06,180 --> 00:28:07,681
‫ساعة تخفيضات إضافية.‏

430
00:28:10,392 --> 00:28:12,728
‏-‏ هل تريد شرابا آخر؟
‫ -‏ لا، شكرا.‏

431
00:28:13,020 --> 00:28:15,147
‫حسنا، سأتناول واحدا.‏ عزيزتي!‏

432
00:28:16,440 --> 00:28:18,817
‫كأس آخر من هذا؟ والحساب.‏

433
00:28:42,799 --> 00:28:46,053
‫هذا جيد.‏ بهذه الطريقة.‏

434
00:28:46,094 --> 00:28:48,263
‏-‏ نعم، هكذا.‏
‫ -‏ صنع الذكريات.‏

435
00:28:48,805 --> 00:28:50,682
‫أظن أن هذه الصورة
‫ ستصل إلى بطاقة عيد الميلاد.‏

436
00:28:50,724 --> 00:28:53,310
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟ من أنتما؟
‫ -‏ شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

437
00:28:53,393 --> 00:28:55,062
‫يا إلهي.‏ لا.‏

438
00:28:55,103 --> 00:28:56,730
‫يمكنك ارتداء ملابسك الآن يا "‏يم يم" ‏.‏

439
00:28:57,439 --> 00:28:59,274
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‫ -‏ على الرحب والسعة.‏

440
00:28:59,358 --> 00:29:00,651
‏-‏ تبا.‏
‫ -‏ آسفة يا عزيزي.‏

441
00:29:00,943 --> 00:29:02,069
‫تبا.‏

442
00:29:03,570 --> 00:29:04,905
‫اللعنة.‏

443
00:29:05,656 --> 00:29:08,951
‫"‏’تيموثي جاكسون‘، شارع ’آلتا‘،
‫ ’سانتا مونيكا‘.‏"‏

444
00:29:09,409 --> 00:29:11,286
‏-‏ هل ستعتقلانني؟
‫ -‏ يجدر بنا ذلك.‏

445
00:29:12,246 --> 00:29:13,247
‫كم تريدان؟

446
00:29:14,414 --> 00:29:15,666
‫لكن هذا زاد حجم الورطة.‏

447
00:29:17,125 --> 00:29:19,294
‫تحريض على الجنس، والآن رشوة.‏

448
00:29:19,378 --> 00:29:21,296
‫انتقلنا من جنحة بسيطة إلى جناية.‏

449
00:29:21,380 --> 00:29:24,925
‫نعم، ربما يمكننا الاتصال بزوجتك.‏
‫ ونحصل على بريدها الإلكتروني لنرسل الصور.‏

450
00:29:25,342 --> 00:29:26,593
‫كم تريدان؟

451
00:29:26,677 --> 00:29:28,095
‫لا أدري.‏ كم لديك في محفظتك؟

452
00:29:28,136 --> 00:29:29,888
‫تبدو خمسمائة دولار.‏

453
00:29:30,931 --> 00:29:33,225
‏-‏ خذاها.‏
‫ -‏ سنفعل، شكرا لك.‏

454
00:29:33,308 --> 00:29:37,437
‫كما أفكر في رسوم شهرية للتخزين.‏

455
00:29:37,521 --> 00:29:39,356
‏-‏ رسوم تخزين؟
‫ -‏ نعم.‏

456
00:29:39,439 --> 00:29:41,608
‫لحماية هذه الصور في المخدم السحابي.‏

457
00:29:41,692 --> 00:29:43,944
‫هذه خطوة ذكية.‏
‫ يجب الاحتفاظ دائما بنسخة من هذه الصور.‏

458
00:29:43,986 --> 00:29:45,571
‏-‏ نراك لاحقا.‏
‫ -‏ لا تتورطي في المتاعب.‏

459
00:29:45,737 --> 00:29:47,114
‫لماذا تحتاجان إلى هذا؟

460
00:29:47,155 --> 00:29:48,282
‫للتأمين.‏

461
00:29:48,532 --> 00:29:50,033
‫في حال كنت تفكر في تقديم شكوى.‏

462
00:29:50,742 --> 00:29:52,160
‏-‏ لن أفعل.‏
‫ -‏ نعلم ذلك.‏

463
00:29:53,579 --> 00:29:54,788
‫طاب يومك يا سيدي.‏

464
00:30:02,588 --> 00:30:03,630
‫خذ.‏

465
00:30:03,714 --> 00:30:05,924
‏-‏ سأذهب إلى المرحاض.‏
‫ -‏ حسنا، سأحضر السيارة.‏

466
00:30:05,966 --> 00:30:07,217
‫حسنا.‏

467
00:30:09,469 --> 00:30:10,679
‫نعم.‏

468
00:30:11,263 --> 00:30:12,431
‫لا، قام بعمل جيد.‏

469
00:30:13,307 --> 00:30:14,850
‫نعم، لم يرف له جفن.‏

470
00:30:42,628 --> 00:30:43,837
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس" ‏.‏

471
00:30:44,546 --> 00:30:47,007
‫خرج من فندقه يوم السبت.‏

472
00:30:48,008 --> 00:30:50,093
‫قاد سيارته أو استقل الطائرة
‫ إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

473
00:30:50,719 --> 00:30:52,179
‫تعرض للقتل ليلة السبت.‏

474
00:30:52,971 --> 00:30:56,016
‏-‏ ربما تم قتله في "‏فيغاس"‏.‏
‫ -‏ وجاؤوا به بالسيارة إلى "‏لوس أنجلوس"‏؟

475
00:30:56,058 --> 00:30:58,518
‫نعم، القتلة.‏ في صندوق سيارته.‏

476
00:30:58,644 --> 00:31:01,480
‏-‏ لماذا يفعلون ذلك؟
‫ -‏ لإبقاء الجثة بعيدا عن "‏فيغاس" ‏.‏

477
00:31:01,521 --> 00:31:04,733
‫ليحقق بها محققان غبيان
‫ من محققي جرائم قتل "‏لوس أنجلوس"‏

478
00:31:04,816 --> 00:31:07,569
‫بدلا من محققي "‏فيغاس" ‏ الأذكياء.‏

479
00:31:08,320 --> 00:31:09,363
‫تبا، لا أدري يا "‏هاري" ‏.‏

480
00:31:09,404 --> 00:31:10,739
‫أنا أمر بتحولات.‏

481
00:31:10,864 --> 00:31:11,948
‫إليك فكرة أخرى.‏

482
00:31:12,532 --> 00:31:13,825
‫أين حقائبه؟

483
00:31:14,409 --> 00:31:17,537
‏-‏ أسبوع في "‏فيغاس" ‏.‏ لا بد أن لديه أمتعة.‏
‫ -‏ سرقها القتلة.‏

484
00:31:17,704 --> 00:31:20,374
‫إذن فقد سرقوا غسيله الوسخ
‫ وتركوا محفظته وساعته اﻠ "‏روليكس" ‏؟

485
00:31:20,415 --> 00:31:21,416
‫حسنا.‏

486
00:31:21,500 --> 00:31:25,170
‫مر على منزله.‏ وضع حقائبه وخرج ثانية.‏

487
00:31:26,505 --> 00:31:28,840
‏-‏ كان عليه البقاء في المنزل.‏
‫ -‏ نعم.‏

488
00:31:44,398 --> 00:31:45,565
‫نعم يا سيدي.‏

489
00:31:46,108 --> 00:31:48,568
‏-‏ جئنا لرؤية "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏
‫ -‏ هل كل شيء بخير؟

490
00:31:49,277 --> 00:31:50,862
‫هلا تخبرها فقط بوصولنا؟

491
00:31:51,571 --> 00:31:52,572
‫سيد "‏ناش" ‏.‏

492
00:31:53,115 --> 00:31:55,784
‫المحقق "‏ناش" ‏.‏ كنت في سلك الشرطة.‏

493
00:31:56,076 --> 00:31:57,077
‫نعم.‏

494
00:31:57,452 --> 00:31:58,620
‫عرفت أنك بدوت مألوفا.‏

495
00:31:58,704 --> 00:32:00,330
‏-‏ وأنت أيضا.‏ أنت "‏بوش" ‏، صحيح؟
‫ -‏ نعم.‏

496
00:32:00,414 --> 00:32:01,748
‫ "‏كارل ناش" ‏، نعم.‏

497
00:32:02,207 --> 00:32:04,418
‫نعم، أتذكرك.‏ هذا شريكي "‏جيري إدغار" ‏.‏

498
00:32:04,501 --> 00:32:05,502
‫مرحبا.‏

499
00:32:05,585 --> 00:32:06,586
‏-‏ "‏فان نايز" ‏ بالمجمل.‏
‫ -‏ نعم.‏

500
00:32:06,670 --> 00:32:07,921
‫تكلمت معك بشأن القضية.‏

501
00:32:07,963 --> 00:32:09,005
‫تلك العائلة من "‏شيرمان أوكس" ‏.‏

502
00:32:09,089 --> 00:32:10,257
‏-‏ صحيح.‏
‫ -‏ نعم.‏

503
00:32:10,298 --> 00:32:13,009
‏-‏ أنت المسؤول هنا؟
‫ -‏ نعم، أدير الأمن في هذا المكان.‏

504
00:32:13,093 --> 00:32:15,220
‫لدي بعض أفراد شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏ هنا.‏

505
00:32:15,262 --> 00:32:16,430
‏-‏ متقاعدون؟
‫ -‏ بعضهم.‏

506
00:32:16,513 --> 00:32:17,764
‫وبعضهم يعملون عملا إضافيا.‏

507
00:32:17,848 --> 00:32:19,224
‫لدينا تجهيزات متطورة.‏

508
00:32:19,933 --> 00:32:24,062
‫كاميرات في كل مكان، تغطية كاملة.‏
‫ تحكم عن بعد.‏ شديدة الدقة.‏

509
00:32:24,855 --> 00:32:27,441
‏-‏ أنت تعرف الأثرياء.‏
‫ -‏ لا، لا أعرفهم.‏

510
00:32:28,191 --> 00:32:30,318
‏-‏ هل يمكنك إجراء الاتصال؟
‫ -‏ نعم، سأفعل ذلك.‏

511
00:32:31,611 --> 00:32:33,864
‫ستكون علي مرافقتكما، إنها سياسة الشركة.‏

512
00:32:33,947 --> 00:32:36,158
‫يمكنكما اللحاق بي.‏ حسنا.‏

513
00:32:37,117 --> 00:32:39,619
‫اسمع، هل رأيت "‏توني ألن" ‏ مؤخرا؟

514
00:32:41,997 --> 00:32:43,206
‫لم أره منذ مدة.‏

515
00:32:43,290 --> 00:32:45,959
‫الأسبوع ما قبل الماضي؟ إنه يسافر كثيرا.‏

516
00:32:46,042 --> 00:32:48,295
‏-‏ ماذا عن ليلة السبت؟
‫ -‏ كان يوم عطلتي.‏

517
00:32:48,920 --> 00:32:49,963
‫أيمكننا التحقق من الأشرطة؟

518
00:32:50,338 --> 00:32:53,759
‫لم تعد هناك أشرطة.‏
‫ يمكنني ذلك، إن كانت لديك مذكرة.‏

519
00:32:54,426 --> 00:32:55,552
‫دعني أجري ذلك الاتصال.‏

520
00:32:57,804 --> 00:32:59,389
‫اختفت اللباقة المهنية.‏

521
00:33:07,147 --> 00:33:08,648
‫كاميرات في كل مكان.‏

522
00:33:09,232 --> 00:33:11,234
‫نعم، أراهن بأن لديهم كاميرات
‫ على تلك الطيور.‏

523
00:33:12,986 --> 00:33:14,488
‫ما الذي يخافون منه لهذه الدرجة؟

524
00:33:14,905 --> 00:33:17,032
‫لا أدري.‏ ربما من خسارة ما لديهم؟

525
00:33:17,115 --> 00:33:19,659
‫هذا الرجل كان في قسم تحقيقات جرائم القتل.‏
‫ كيف وصل إلى هنا؟

526
00:33:21,369 --> 00:33:24,581
‫ضبطه قسم الشؤون الداخلية في مسألة سخيفة.‏

527
00:33:25,165 --> 00:33:26,625
‫اضطر إلى الاستقالة.‏

528
00:33:26,666 --> 00:33:30,003
‫انتقل من العمل على جرائم القتل
‫ إلى حاجب على بوابة بعض الأثرياء.‏

529
00:33:30,086 --> 00:33:31,671
‫بالحديث عن خسارة ما تملك.‏

530
00:33:45,685 --> 00:33:47,521
‏-‏ شكرا يا "‏كارل"‏.‏
‫ -‏ سررت برؤيتك يا "‏هاري"‏.‏

531
00:33:50,982 --> 00:33:54,277
‫كان "‏توني"‏ يذهب إلى "‏لاس فيغاس"‏ كثيرا
‫ بداعي العمل.‏

532
00:33:56,321 --> 00:33:57,697
‫هل كان يقود سيارته دائما؟

533
00:33:58,657 --> 00:34:01,743
‫لم يكن يحب ركوب الطائرة.‏
‫ من يحبها هذه الأيام؟

534
00:34:02,702 --> 00:34:04,496
‫ما نوع عمل زوجك؟

535
00:34:05,914 --> 00:34:07,833
‏-‏ منتج أفلام.‏
‫ -‏ "‏تي إن آي" ‏ للإنتاج؟

536
00:34:10,043 --> 00:34:11,211
‫تماما كما يبدو الأمر.‏

537
00:34:11,253 --> 00:34:12,587
‏-‏ إباحية ناعمة؟
‫ -‏ بل جنسية.‏

538
00:34:12,671 --> 00:34:14,422
‫لماذا في "‏فيغاس" ‏؟ لماذا كان يذهب كثيرا؟

539
00:34:16,174 --> 00:34:17,676
‫لإسناد الأدوار.‏

540
00:34:17,717 --> 00:34:20,220
‫يحب توظيف المتعريات في أفلامه.‏
‫ فهن يوفرن أوجها جديدة.‏

541
00:34:20,387 --> 00:34:22,722
‏-‏ لديهم متعريات في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ -‏ وكان يحب المراهنة.‏

542
00:34:24,224 --> 00:34:26,893
‏-‏ هل رأيته يوم السبت؟
‫ -‏ لم أكن أعرف أنه قد عاد.‏

543
00:34:27,477 --> 00:34:29,437
‫كانت خططه متغيرة دائما.‏

544
00:34:30,063 --> 00:34:32,315
‫هل يعقل أنه مر بالمنزل أثناء غيابك؟

545
00:34:32,399 --> 00:34:33,650
‫ترك حقائبه؟

546
00:34:33,733 --> 00:34:35,402
‫لا، كنت هنا طوال الليل.‏ لماذا؟

547
00:34:35,485 --> 00:34:36,570
‫لم نعثر على أمتعته.‏

548
00:34:37,445 --> 00:34:39,906
‫لا بد أنها سرقت.‏
‫ كان يوضب دائما حقيبة للذهاب إلى "‏فيغاس" ‏.‏

549
00:34:39,948 --> 00:34:41,157
‫حقيبة "‏تومي" ‏ سوداء.‏

550
00:34:41,241 --> 00:34:43,201
‫لم نجد هاتفه الخلوي أيضا.‏
‫ أظنه كان يملك واحدا.‏

551
00:34:43,451 --> 00:34:44,452
‫بالطبع.‏

552
00:34:44,536 --> 00:34:46,580
‫سأحتاج إلى رقمه، لاستخراج سجلاته.‏

553
00:34:46,663 --> 00:34:47,956
‫متى تكلمت معه لآخر مرة؟

554
00:34:49,082 --> 00:34:52,836
‫اتصل في منتصف الأسبوع
‫ ليخبرني بأنه سيمدد إقامته.‏

555
00:34:53,336 --> 00:34:55,088
‫افترضت أنه كان يضاجع حبيبته الجديدة.‏

556
00:34:55,505 --> 00:34:57,048
‫هل كانت لدى زوجك حبيبة؟

557
00:34:57,090 --> 00:34:58,425
‫دائما.‏

558
00:34:58,466 --> 00:34:59,509
‫واحدة تلو الأخرى.‏

559
00:34:59,593 --> 00:35:00,594
‫هل تعرفين اسمها؟

560
00:35:01,011 --> 00:35:03,722
‏-‏ آسفة.‏ لم نناقش الأمر فعلا.‏
‫ -‏ كيف تعرفين أنها حبيبة جديدة؟

561
00:35:04,514 --> 00:35:06,683
‫كان يبقى دائما لفترة أطول
‫ حين يجد فتاة جديدة.‏

562
00:35:07,225 --> 00:35:08,602
‫إلى أن يمل منها.‏

563
00:35:08,894 --> 00:35:09,895
‫هل كان ذلك يزعجك؟

564
00:35:12,397 --> 00:35:14,649
‏-‏ نحن متزوجان منذ زمن طويل.‏
‫ -‏ المقامرة.‏

565
00:35:14,733 --> 00:35:17,277
‫هل غرق في الديون أكثر من طاقته؟
‫ واستدان من أشخاص سيئين؟

566
00:35:17,360 --> 00:35:20,947
‫لا، كان "‏توني" ‏ رجلا حذرا جدا.‏
‫ كان يعرف دائما متى ينسحب.‏

567
00:35:21,114 --> 00:35:23,033
‏-‏ ملهاه المفضل؟
‫ -‏ "‏ميراج" ‏.‏

568
00:35:23,867 --> 00:35:25,243
‫هل كان ينزل هناك أيضا؟

569
00:35:25,869 --> 00:35:27,120
‫ماذا عن نادي التعري المفضل لديه؟

570
00:35:28,079 --> 00:35:29,456
‫كلها.‏

571
00:35:29,497 --> 00:35:31,333
‫هناك متعريات كثيرات ووقت ضئيل جدا.‏

572
00:35:32,459 --> 00:35:33,835
‫هكذا التقينا.‏

573
00:35:34,920 --> 00:35:36,504
‫كان يسند أدوار فيلمه التالي،

574
00:35:36,588 --> 00:35:38,423
‫وقدمت له رقصة في حضنه فوقع في حبي.‏

575
00:35:40,091 --> 00:35:41,426
‫مثلت فيلما إباحيا لصالحه.‏

576
00:35:42,177 --> 00:35:44,387
‫ثم تزوجني وأخرجني من كل تلك الحياة.‏

577
00:35:46,890 --> 00:35:47,891
‫إلى هذه الحياة.‏

578
00:35:50,477 --> 00:35:51,978
‫لم تبد حزينة جدا عليه.‏

579
00:35:52,020 --> 00:35:54,022
‫وربما كانت تتقبل مسألة الحبيبات
‫ أكثر مما ينبغي؟

580
00:35:54,105 --> 00:35:55,482
‫ربما قليلا.‏

581
00:35:58,234 --> 00:35:59,986
‫هل انتهيتما؟

582
00:36:00,403 --> 00:36:01,821
‫حاليا.‏

583
00:36:02,155 --> 00:36:04,908
‫لا يزال علينا رؤية تلك الصور
‫ من ليلة السبت، وسجل البوابة.‏

584
00:36:05,533 --> 00:36:08,203
‫سنجهزها لكما.‏ حالما تحضران مذكرة.‏

585
00:36:08,286 --> 00:36:10,038
‫ألا يمكننا إلقاء نظرة سريعة على السجلات؟

586
00:36:10,789 --> 00:36:14,250
‫آسف يا "‏هاري" ‏، لا أستطيع.‏ قد أخسر عملي.‏

587
00:36:14,334 --> 00:36:16,836
‫لو كنت أعلم لأخبرتك.‏
‫ كما قلت، لم أكن أعمل تلك الليلة.‏

588
00:36:16,878 --> 00:36:19,005
‫لا، أنا أفهمك.‏ سنعود غدا مع مذكرة.‏

589
00:36:19,089 --> 00:36:20,465
‫ستكون السجلات جاهزة لك.‏

590
00:36:20,507 --> 00:36:23,343
‫ما القضية بأية حال؟

591
00:36:24,052 --> 00:36:28,098
‫تم العثور على جثة "‏توني ألن" ‏ سابقا اليوم.‏
‫ تعرض للقتل ليلة السبت على الأرجح.‏

592
00:36:28,723 --> 00:36:31,017
‫رباه.‏ وهي المشتبه بها؟

593
00:36:31,059 --> 00:36:33,103
‫كنت محققا في قسم جرائم القتل.‏
‫ تعرف إمكانية ذلك.‏

594
00:36:33,186 --> 00:36:36,773
‫صحيح.‏ الأقرب والأعز حتى يثبت العكس.‏

595
00:36:38,149 --> 00:36:40,652
‫هل تريدني أن أراقبها؟

596
00:36:40,902 --> 00:36:42,320
‫لأرى من يتردد عليها؟

597
00:36:42,362 --> 00:36:45,365
‫مع هذه التجهيزات المتطورة،
‫ لا يبدو أن هذا ضروريا.‏

598
00:36:45,407 --> 00:36:47,867
‏-‏ نحن الاثنان قديما الطراز، صحيح؟
‫ -‏ صحيح.‏

599
00:36:48,284 --> 00:36:50,537
‫يمكن للكاميرا أن ترى
‫ أفضل من العين المجردة،

600
00:36:50,578 --> 00:36:52,372
‫لكن الكاميرا لا تستطيع أن تحلل ما تراه.‏

601
00:36:52,414 --> 00:36:54,416
‏-‏ يتطلب الأمر محققا للقيام بهذا.‏
‫ -‏ صحيح.‏

602
00:36:56,501 --> 00:36:57,836
‫لا ضير في ذلك.‏ شكرا.‏

603
00:36:57,877 --> 00:36:59,379
‫أقدر لك ذلك.‏

604
00:37:15,311 --> 00:37:16,730
‫طابت أمسيتك.‏

605
00:37:36,207 --> 00:37:38,168
‏-‏ ربما لا توجد واحدة؟
‫ -‏ ربما.‏

606
00:38:10,784 --> 00:38:13,119
‫يا للسماء.‏ كيف فعلت ذلك؟

607
00:38:16,539 --> 00:38:18,166
‫كنت أعمل في قسم المخدرات.‏

608
00:38:19,959 --> 00:38:21,544
‫اتصل بقسم التجريد من الأصول.‏

609
00:38:25,882 --> 00:38:28,176
‫حسنا، شكرا.‏ أراك بعد قليل.‏

610
00:38:29,469 --> 00:38:31,638
‫حصل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏ على المذكرة.‏
‫ إنهما بانتظارنا.‏

611
00:38:34,933 --> 00:38:35,934
‫أيتها الملازمة؟

612
00:38:37,811 --> 00:38:39,020
‫كم؟

613
00:38:40,313 --> 00:38:41,314
‫يا للهول.‏

614
00:38:43,233 --> 00:38:45,318
‏-‏ قمنا بعدها مرتين.‏
‫ -‏ سأخبره.‏

615
00:38:47,070 --> 00:38:48,154
‫ما القضية؟

616
00:38:48,238 --> 00:38:50,865
‫وجدوا مبلغا ضخما من النقود في سيارة "‏ألن" ‏.‏
‫ في صندوق سري.‏

617
00:38:50,949 --> 00:38:53,618
‏-‏ كم المبلغ الضخم؟
‫ -‏ ٢٤٥ ألف دولار.‏

618
00:38:54,244 --> 00:38:55,870
‏-‏ هذا مبلغ ضخم.‏
‫ -‏ نعم.‏

619
00:39:09,759 --> 00:39:11,177
‫ها نحن ذا.‏

620
00:39:13,847 --> 00:39:15,348
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏ نحن معهم.‏

621
00:39:15,807 --> 00:39:18,184
‫هناك موظف من "‏تي إن آي" ‏ بانتظاركما
‫ إن كنتما بحاجة إليه.‏

622
00:39:18,268 --> 00:39:19,310
‫شاب شيشاني.‏

623
00:39:19,352 --> 00:39:20,854
‏-‏ شيشاني؟
‫ -‏ هذا ما قاله.‏

624
00:39:20,895 --> 00:39:22,438
‫نعم، كان يعمل هنا لوقت متأخر.‏

625
00:39:22,522 --> 00:39:23,857
‫هذه الشركة تعمل على مدار الساعة.‏

626
00:39:23,982 --> 00:39:25,108
‫الإباحية لا تنام أبدا.‏

627
00:39:25,275 --> 00:39:27,110
‫وبمناسبة النوم، سنتولى الأمر من هنا.‏

628
00:39:27,193 --> 00:39:29,028
‫أنت سيد شهم وعلامة.‏

629
00:39:29,612 --> 00:39:30,780
‫استمتعا بوقتكما.‏

630
00:39:50,049 --> 00:39:53,261
‫إن حالفنا الحظ، ستضم هذه الذاكرة الخارجية
‫ التشفير الذي نحتاج إليه.‏

631
00:39:53,344 --> 00:39:54,429
‫حقا؟

632
00:39:54,554 --> 00:39:56,556
‫ستتمكن وحدة التحكم بالكمبيوتر
‫ من دخول كمبيوتره.‏

633
00:39:56,639 --> 00:39:58,641
‏-‏ وإن لم يحالفنا الحظ؟
‫ -‏ سينتهي أمرنا.‏

634
00:39:59,434 --> 00:40:00,518
‫ "‏هاريس" ‏.‏

635
00:40:09,569 --> 00:40:10,778
‫ "ضحية الليل.‏"

636
00:40:11,070 --> 00:40:12,447
‫فيلم إباحي.‏

637
00:40:13,573 --> 00:40:16,242
‫كان لدى السيد والسيدة "‏ألن" ‏
‫ أحلام في امتهان السينما الشرعية.‏

638
00:40:16,284 --> 00:40:17,911
‫يصعب التخلي عن نقود الأفلام الإباحية.‏

639
00:40:18,703 --> 00:40:19,746
‫بالنسبة إليه.‏

640
00:40:21,748 --> 00:40:24,417
‫مثلت معه فيلما واحدا واعتزلت.‏

641
00:40:25,585 --> 00:40:27,253
‫نعم، على حد قولها.‏

642
00:40:28,838 --> 00:40:29,964
‫على حد قولها.‏

643
00:40:42,769 --> 00:40:44,229
‫انظر إلى هذه.‏

644
00:40:46,940 --> 00:40:48,233
‫هذه كاميرا.‏

645
00:40:48,691 --> 00:40:52,237
‫يمكنك أن ترى، لا شيء كل نهاية الأسبوع
‫ غير السيدة المكسيكية التي تفرغ القمامة.‏

646
00:40:52,278 --> 00:40:54,572
‫هل هناك كاميرات مراقبة أخرى؟
‫ إلى جانب التي في مكتبه؟

647
00:40:55,031 --> 00:40:58,201
‫لم يسمح السيد "‏آي" ‏ بوجود كاميرات أخرى.‏
‫ كان يقلق من التسريب.‏

648
00:40:58,284 --> 00:40:59,661
‏-‏ تسريب؟
‫ -‏ الإنترنت.‏

649
00:40:59,744 --> 00:41:01,454
‫استخدام غير مرخص للمواد.‏ القرصنة.‏

650
00:41:01,496 --> 00:41:02,956
‫هذا فظيع.‏

651
00:41:03,498 --> 00:41:06,960
‫لا شيء يوم الاثنين.‏ الآن هذا يوم الثلاثاء.‏

652
00:41:07,794 --> 00:41:09,629
‫والآن الليلة.‏ هذان أنتما.‏

653
00:41:11,714 --> 00:41:13,174
‫اذهب إلى ليلة السبت.‏

654
00:41:13,591 --> 00:41:14,801
‫متى غادرت المكان تلك الليلة؟

655
00:41:15,260 --> 00:41:17,428
‫في وقت متأخر، ١١،٣٠.‏ كنت أقوم بالمونتاج.‏

656
00:41:17,470 --> 00:41:19,639
‏-‏ ألم تر السيد "‏ألن" ‏؟
‫ -‏ أخبرتك، لا.‏

657
00:41:19,722 --> 00:41:21,724
‫اذهب إلى ليلة السبت الساعة ١١،٣٠.‏

658
00:41:24,394 --> 00:41:25,979
‫مهلا، توقف، ارجع إلى الخلف.‏

659
00:41:28,231 --> 00:41:29,983
‫اعرضه بالسرعة الطبيعية.‏

660
00:41:37,323 --> 00:41:38,616
‫يا للسماء.‏

661
00:41:39,033 --> 00:41:40,201
‫إنهم يزيلون أجهزة التنصت.‏

662
00:41:41,494 --> 00:41:43,830
‫حسنا، توقف.‏ قرب الصورة؟

663
00:41:45,790 --> 00:41:46,833
‫هل ترى التوقيت؟

664
00:41:46,874 --> 00:41:48,835
‫٤،١٥ صباح الأحد.‏
‫ هذا في ساعات الصباح الأولى.‏

665
00:41:49,085 --> 00:41:50,211
‫دعه يستمر.‏

666
00:41:53,381 --> 00:41:55,174
‫محترفان.‏ دخلا وخرجا بأقل من دقيقة.‏

667
00:41:56,092 --> 00:41:58,177
‫تم قتل "‏ألن" ‏ في وقت ما ليلة السبت.‏

668
00:41:58,970 --> 00:42:02,098
‫وفي الرابعة صباحا يوم الأحد،
‫ دخل أحدهم لمسح مكتبه.‏

669
00:42:02,181 --> 00:42:04,767
‫ربما هناك فيديو آخر في مبان أخرى.‏
‫ لنتحقق من الشارع.‏

