﻿1
00:00:29,083 --> 00:00:30,960
‏-‏ "‏بوش"‏ يتكلم.‏
‫ -‏ "‏بوش"‏.‏ أنا "‏آيفرسون"‏.‏

2
00:00:33,045 --> 00:00:34,297
‫ "‏آيفرسون" ‏.‏

3
00:00:36,215 --> 00:00:38,009
‫الساعة الرابعة صباحا.‏

4
00:00:38,092 --> 00:00:40,094
‫حصلنا على مذكرة تفتيش لمنزل "‏لاكي رايكوف" ‏.‏

5
00:00:40,136 --> 00:00:41,471
‫سننفذها الآن.‏

6
00:00:41,679 --> 00:00:43,681
‫ "‏رايكوف" ‏؟ من نادي التعري؟

7
00:00:43,765 --> 00:00:46,517
‫نعم، رجل صديقك "‏جوي ماركس".‏

8
00:00:46,601 --> 00:00:47,810
‫كيف حصلت على مذكرة بحق السماء؟

9
00:00:47,852 --> 00:00:50,855
‫وصلت نتائج تحليل البصمات التي طلبتها منا.‏

10
00:00:51,522 --> 00:00:54,150
‫وجدت بصمات "‏رايكوف"‏ على سترة "‏توني ألن"‏؟

11
00:00:54,233 --> 00:00:56,486
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية
‫ إن أردت الانضمام إلينا.‏

12
00:00:56,527 --> 00:00:58,613
‫أو ربما ترغب في العودة إلى النوم.‏

13
00:00:58,654 --> 00:01:00,198
‫لا تفعل أي شيء قبل أن أصل.‏

14
00:01:00,281 --> 00:01:02,158
‫لن ننتظرك يا "‏بوش" ‏.‏

15
00:01:03,493 --> 00:01:04,494
‫وغد.‏

16
00:01:29,435 --> 00:01:30,686
‫ "‏آيفرسون" ‏.‏

17
00:01:32,021 --> 00:01:33,064
‫ "‏بوش" ‏.‏ أسرع.‏

18
00:01:33,397 --> 00:01:35,149
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ فريق التدخل السريع؟

19
00:01:35,316 --> 00:01:36,651
‫ظننت أنك ستكون سعيدا.‏

20
00:01:36,692 --> 00:01:38,778
‫ما رأيك أن نتكلم معه أولا؟

21
00:01:38,861 --> 00:01:40,530
‫العثور على بصماته على سترة "‏ألن"‏

22
00:01:40,571 --> 00:01:41,864
‫لا يعني بالضرورة أنه قتله.‏

23
00:01:41,989 --> 00:01:45,451
‫كنا نراقب "‏رايكوف" ‏ منذ مدة.‏
‫ تجارة المخدرات، الدعارة.‏

24
00:01:45,535 --> 00:01:49,914
‫وإن قتل "‏ألن" ‏، سنحصل على ما نريد،
‫ وتحصل أنت على ما تريد.‏

25
00:01:49,997 --> 00:01:51,415
‫ما الذي تريده تحديدا؟

26
00:01:51,499 --> 00:01:54,335
‫"‏جوي ماركس"‏.‏ ويستطيع "‏رايكوف"‏ تسليمه لنا.‏

27
00:01:54,377 --> 00:01:56,128
‫هذا هراء.‏ هذه قضيتي.‏

28
00:01:56,212 --> 00:01:58,172
‫أنت تتعدى على صلاحيتي كي تنال بعض المجد.‏

29
00:01:58,214 --> 00:01:59,257
‫هل تعرف شيئا أيها الوغد؟

30
00:01:59,340 --> 00:02:01,425
‫يجب أن تكون سعيدا
‫ لأنني دعوتك إلى هذه الحفلة.‏

31
00:02:01,509 --> 00:02:03,094
‫أنت متضايق لأنني حللت القضية.‏

32
00:02:03,386 --> 00:02:06,264
‫حسنا يا شباب.‏ استعدوا.‏ هيا بنا.‏

33
00:02:06,722 --> 00:02:08,349
‫هيا بنا.‏ لنتحرك.‏

34
00:03:05,990 --> 00:03:07,116
‫هل نراه؟

35
00:03:16,959 --> 00:03:18,586
‏-‏ هيا!‏
‫ -‏ هناك حركة في غرفة النوم الخلفية.‏

36
00:03:18,628 --> 00:03:20,254
‫أكرر، هناك حركة في غرفة النوم الخلفية.‏

37
00:03:23,507 --> 00:03:25,009
‏-‏ حسنا!‏
‫ -‏ انبطحوا أرضا!‏

38
00:03:25,092 --> 00:03:27,303
‏-‏ حسنا!‏
‫ -‏ انبطحوا أرضا!‏

39
00:03:27,345 --> 00:03:28,721
‫ "‏هارموني" ‏، اهدئي.‏

40
00:03:28,804 --> 00:03:31,182
‏-‏ انبطحوا أرضا.‏ انزل عن السرير!‏
‫ -‏ حسنا.‏

41
00:03:31,265 --> 00:03:32,350
‫نحن هادئون.‏

42
00:03:32,433 --> 00:03:34,226
‫اهدأوا فحسب، مفهوم؟

43
00:03:34,310 --> 00:03:36,395
‫اهدأ يا رجل!‏ حسنا!‏

44
00:03:36,479 --> 00:03:38,814
‏-‏ لا يمكنك المقاومة.‏
‫ -‏ "‏بينكي" ‏، ابقي هادئة!‏

45
00:03:39,065 --> 00:03:40,358
‫حسنا.‏

46
00:03:40,441 --> 00:03:41,484
‫ "‏هارموني" ‏، ابقي هادئة.‏

47
00:03:41,567 --> 00:03:44,153
‫أنا هادئة.‏ وغد.‏

48
00:03:44,612 --> 00:03:47,823
‫هل ستخبرني عما يجري؟

49
00:04:37,581 --> 00:04:40,793
‫المحقق "‏بوش"‏

50
00:04:50,011 --> 00:04:52,513
‫سنقوم بالتفتيش.‏
‫ هلا تبقى هنا وتراقب "‏لاكي" ‏؟

51
00:04:52,555 --> 00:04:53,931
‫علم.‏

52
00:04:54,056 --> 00:04:56,434
‏-‏ لنبق البحث دقيقا يا "‏آيفرسون" ‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

53
00:05:01,647 --> 00:05:04,483
‫آسف لأنني أقلقت نومكن يا سيداتي.‏

54
00:05:13,200 --> 00:05:16,454
‫شرطي "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ هل هذا انتقام على ما فعلته تلك الليلة؟

55
00:05:16,537 --> 00:05:17,830
‫سنلقي نظرة في المكان.‏

56
00:05:17,913 --> 00:05:20,207
‫لن تجدوا أي شيء.‏

57
00:05:21,083 --> 00:05:23,502
‫تبا، هل للأمر علاقة ﺒ "‏توني ألن" ‏؟

58
00:05:23,586 --> 00:05:25,671
‫لم أغادر "‏فيغاس" ‏ منذ أشهر، صدقني.‏

59
00:05:25,755 --> 00:05:28,215
‫لم أكن في "‏لوس أنجلوس" ‏ ليلة مقتله،
‫ أستطيع إثبات ذلك.‏

60
00:05:28,257 --> 00:05:32,261
‫اصمت.‏ يمكنك إخبارنا بقصتك في القسم.‏

61
00:06:28,109 --> 00:06:30,027
‫ "‏آيفرسون" ‏!‏ تعال إلى هنا.‏

62
00:06:30,111 --> 00:06:32,738
‫آسف لأنني نسيت سكب الماء!‏
‫ هناك جفاف وما إلى ذلك.‏

63
00:06:35,616 --> 00:06:37,368
‫يا للعجب.‏ وجدنا جائزتنا.‏

64
00:06:37,451 --> 00:06:38,494
‫عيار ٢٢.‏

65
00:06:38,536 --> 00:06:40,329
‫هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

66
00:06:46,794 --> 00:06:48,420
‫من حالفه الحظ الآن؟

67
00:06:51,841 --> 00:06:53,300
‫وجدنا مسدسك أيها الغبي.‏

68
00:06:54,510 --> 00:06:56,178
‫ما هذا؟ إنه ليس مسدسي.‏

69
00:06:56,345 --> 00:06:58,013
‫ألبسوه ملابسه.‏ حيث سنذهب،

70
00:06:58,055 --> 00:06:59,515
‫عليك ارتداء أكثر من هذا أيها الضخم.‏

71
00:06:59,932 --> 00:07:01,642
‫ماذا تفعل يا رجل؟

72
00:07:02,476 --> 00:07:03,686
‫اسمعني.‏ لقد دخل إلى هناك أولا.‏

73
00:07:03,769 --> 00:07:06,814
‫كان بمفرده.‏ هو دس ذلك المسدس.‏
‫ هذا ليس مسدسي.‏

74
00:07:06,856 --> 00:07:08,149
‫هراء.‏

75
00:07:08,566 --> 00:07:12,862
‫اسمع، هذا ليس مسدسي يا رجل!‏
‫ أنت تعرف أنه ليس مسدسي!‏

76
00:07:15,197 --> 00:07:16,323
‫رباه.‏

77
00:07:21,954 --> 00:07:23,164
‫بدا متفاجئا.‏

78
00:07:23,789 --> 00:07:27,251
‫متفاجئ من أننا وجدناه.‏ ماذا؟

79
00:07:28,669 --> 00:07:31,964
‫هذا ليس صائبا.‏ لماذا يحتفظ به؟

80
00:07:32,047 --> 00:07:35,551
‫يقتل "‏ألن"‏ في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ يتخلص من المسدس.‏ يرميه في مصرف.‏.‏.‏

81
00:07:35,634 --> 00:07:38,137
‫ربما أعطته إياه أمه بمناسبة عيد ميلاده.‏

82
00:07:38,220 --> 00:07:41,265
‫من يدري؟ لو لم يكونوا أغبياء،
‫ لما تمكنا من القبض عليهم.‏

83
00:07:41,348 --> 00:07:44,810
‫هذا ليس صائبا.‏ إنه سهل جدا.‏

84
00:07:45,394 --> 00:07:49,398
‫دعنا نؤكد أنه سلاح الجريمة،
‫ ثم سنقرر إن كان الأمر سهلا.‏

85
00:08:27,811 --> 00:08:28,979
‫المعتاد؟

86
00:08:30,272 --> 00:08:32,524
‫نعم، شاب يحب الدردشة في الصباح.‏

87
00:08:44,912 --> 00:08:46,872
‫هل هذا كل شيء أيها الضابط؟

88
00:08:47,539 --> 00:08:49,541
‫أريد "‏كريسبي كريمز" ‏ أيضا.‏

89
00:08:53,963 --> 00:08:55,089
‫نعم.‏

90
00:08:58,425 --> 00:09:00,177
‫أتمنى لك يوما مباركا.‏

91
00:09:01,470 --> 00:09:02,721
‫وغد.‏

92
00:09:03,973 --> 00:09:06,475
‫إنها تعلم أن علاقتنا
‫ ترجع إلى أيام الأكاديمية.‏

93
00:09:06,517 --> 00:09:08,060
‫لا تمانع في لقائي، صحيح؟

94
00:09:08,143 --> 00:09:09,478
‫نعم، لا تمانع.‏

95
00:09:10,437 --> 00:09:13,023
‫كن صريحا فحسب.‏ تصرف على طبيعتك.‏

96
00:09:14,233 --> 00:09:15,943
‫حسنا، بم أناديها؟

97
00:09:15,985 --> 00:09:18,028
‏-‏ "‏مو"‏.‏
‫ -‏ "‏مو"‏؟

98
00:09:18,821 --> 00:09:20,322
‫نعم، نادها "‏مو" ‏.‏

99
00:09:23,993 --> 00:09:25,160
‫أنا مسترخ يا رجل.‏

100
00:09:25,411 --> 00:09:27,162
‫لا تقل "‏مسترخ" ‏ أيضا.‏

101
00:09:38,132 --> 00:09:40,301
‫مرحبا.‏ كيف حالك؟

102
00:09:41,927 --> 00:09:44,013
‫بأحسن حال يا عزيزي.‏ كيف حالك؟

103
00:09:44,054 --> 00:09:46,765
‫أنا بخير.‏ هذا "‏جورج" ‏.‏

104
00:09:47,474 --> 00:09:48,809
‫عرفت ذلك.‏

105
00:09:48,892 --> 00:09:50,394
‫يسرني لقاؤك يا "‏مو" ‏.‏

106
00:09:51,270 --> 00:09:52,730
‫لا تنادني ﺒ "‏مو" ‏.‏

107
00:09:55,566 --> 00:09:56,817
‫حسنا.‏

108
00:09:58,944 --> 00:09:59,987
‫كيف حالك؟

109
00:10:00,779 --> 00:10:02,031
‫أنا بخير.‏

110
00:10:04,241 --> 00:10:05,326
‫ليلة الأربعاء.‏ هل لديك مشاريع؟

111
00:10:06,535 --> 00:10:07,828
‫لا.‏ أنا متفرغ تماما.‏

112
00:10:09,580 --> 00:10:11,874
‏-‏ سيخبرك "‏إيدي" ‏ بالتفاصيل.‏
‫ -‏ حسنا.‏

113
00:10:11,957 --> 00:10:14,418
‫ليس علي أن أطلب منك
‫ أن تبقي فمك مغلقا، لكنني سأفعل.‏

114
00:10:14,501 --> 00:10:16,086
‫تبا، أنا مسترخ.‏

115
00:10:24,595 --> 00:10:26,555
‫كيف علاقتك بوالدك؟ هل تراه كثيرا؟

116
00:10:27,222 --> 00:10:28,390
‫لا أدري.‏

117
00:10:29,058 --> 00:10:31,060
‫أراه كل بضعة أسابيع عندما أذهب لرؤية أمي.‏

118
00:10:31,101 --> 00:10:32,644
‫أحيانا أراه، وأحيانا لا.‏

119
00:10:33,771 --> 00:10:35,272
‫هل تتكلم معه بشأن العمل؟

120
00:10:35,356 --> 00:10:36,732
‫إن سألني.‏

121
00:10:40,778 --> 00:10:42,321
‫ما رأيك إن فعلت ذلك أكثر؟

122
00:10:42,404 --> 00:10:43,530
‫فعلت ماذا؟

123
00:10:43,572 --> 00:10:44,990
‫تكلمت مع والدك عن العمل.‏

124
00:10:47,284 --> 00:10:48,911
‫لا مشكلة.‏

125
00:10:53,916 --> 00:10:55,626
‫حسنا.‏ أراك لاحقا يا "‏إيدي" ‏.‏

126
00:10:55,709 --> 00:10:56,794
‫أراك لاحقا.‏

127
00:11:00,631 --> 00:11:02,007
‫رباه.‏ تبا.‏

128
00:11:02,633 --> 00:11:06,095
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ قلت "‏مسترخ" ‏.‏ اللعنة.‏

129
00:11:08,514 --> 00:11:10,432
‫لا تقلق.‏ لقد أحبتك.‏

130
00:11:10,766 --> 00:11:13,060
‫نعم.‏ كيف تعرف؟

131
00:11:13,435 --> 00:11:14,436
‫هذا واضح.‏

132
00:11:15,104 --> 00:11:17,398
‫لكن عليك أن تسترخي.‏

133
00:11:17,439 --> 00:11:18,440
‫هذا مضحك.‏

134
00:11:28,242 --> 00:11:29,243
‫سنعود.‏

135
00:11:29,284 --> 00:11:31,703
‫أحتاج إلى كوب قهوة أو ما شابه.‏
‫ كانت ليلة شاقة.‏

136
00:11:31,995 --> 00:11:34,581
‫هل زال أثر الكوكايين؟ حظ عاثر.‏

137
00:11:43,924 --> 00:11:45,300
‫تبا.‏

138
00:11:45,384 --> 00:11:47,719
‫أعلم أن لديك ماض مع هذا الرجل،
‫ لكن علي تولي التحقيق.‏

139
00:11:47,803 --> 00:11:48,971
‫لست مرتاحا لهذا.‏

140
00:11:49,054 --> 00:11:52,266
‫إن برز شيء محلي، أعطني إشارة،
‫ وسأدعك تتدخل.‏

141
00:11:52,307 --> 00:11:53,934
‫المسألة كلها محلية يا "‏بوش" ‏.‏

142
00:11:53,976 --> 00:11:56,311
‫عاش "‏توني ألن"‏ في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ وقتل هناك أيضا.‏

143
00:11:56,395 --> 00:11:58,647
‫وقاتله هنا في "‏فيغاس" ‏.‏ بالداخل هناك.‏

144
00:11:58,689 --> 00:12:03,819
‫ربما.‏ اسمع، من باب المجاملة المهنية.‏
‫ إنها قضيتي.‏ سأتكلم معه أولا.‏

145
00:12:03,902 --> 00:12:06,989
‫لنطرح الأمر أمام النقيب.‏
‫ لنرى كيف يريد التعامل مع الآخرين.‏

146
00:12:07,030 --> 00:12:08,323
‫أي آخرين؟

147
00:12:08,407 --> 00:12:12,578
‫قام النقيب
‫ باستدعاء بعض شركاء "‏جوي ماركس" ‏ لاستجوابهم.‏

148
00:12:12,661 --> 00:12:16,623
‫صديقك "‏بيلي"‏ من نادي التعري.‏
‫ وصديقة "‏ألن"‏ بلعب البوكر من "‏ميراج"‏.‏

149
00:12:16,957 --> 00:12:18,208
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

150
00:12:18,292 --> 00:12:19,460
‫تعرفوا عليها من صورتها.‏

151
00:12:19,501 --> 00:12:21,628
‫هل تقول إنها شريكة "‏جوي ماركس" ‏؟

152
00:12:21,670 --> 00:12:23,338
‏-‏ مذكور هذا في ملفها.‏
‫ -‏ إنه خطأ.‏

153
00:12:23,380 --> 00:12:24,548
‫هل هي رهن الاعتقال؟

154
00:12:24,631 --> 00:12:27,092
‫جاءت بإرادتها.‏ طواعية.‏

155
00:12:27,384 --> 00:12:29,761
‏-‏ قلت إنك لم تكن تعرفها.‏
‫ -‏ اغرب عن وجهي.‏

156
00:12:34,933 --> 00:12:37,478
‫ماذا أفعل هنا يا "‏هاري"‏؟
‫ هل للأمر علاقة ﺒ"‏توني ألن"‏؟

157
00:12:37,519 --> 00:12:40,731
‫احذري مما تقولينه.‏ الكاميرا تصورك.‏
‫ ماذا قالوا لك؟

158
00:12:40,814 --> 00:12:43,442
‫لم يقولوا لي أي شيء.‏
‫ قاموا فقط بتهديد أعمالنا،

159
00:12:43,525 --> 00:12:45,861
‫وتكلموا عن علاقتنا بالمافيا
‫ وسحب رخصة ملهانا.‏

160
00:12:45,944 --> 00:12:47,404
‫هذا هراء.‏

161
00:12:47,488 --> 00:12:48,822
‫هل كنت على علم بهذا؟

162
00:12:48,864 --> 00:12:50,616
‫لا تكذب يا "‏هاري" ‏.‏ هل للأمر علاقة بقضيتك؟

163
00:12:50,699 --> 00:12:53,202
‫دعيني أتكلم مع النقيب لتسوية الأمر.‏
‫ سأعود في الحال.‏

164
00:12:53,285 --> 00:12:54,703
‫رباه يا "‏هاري" ‏.‏

165
00:13:00,125 --> 00:13:03,587
‫لكن لا تقلق.‏ الأمر تحت السيطرة.‏ نعم.‏

166
00:13:03,670 --> 00:13:05,964
‫أيها النقيب، تلك المرأة التي اعتقلتها،
‫ "‏إليانور ويش" ‏،

167
00:13:06,048 --> 00:13:08,717
‫لا علاقة لها بهذه القضية.‏

168
00:13:09,218 --> 00:13:10,219
‫دعني أعاود الاتصال بك.‏

169
00:13:13,096 --> 00:13:14,139
‫وما أدراك؟

170
00:13:14,223 --> 00:13:16,391
‫استجوبتها بالأمس بشأن "‏ألن" ‏.‏

171
00:13:17,476 --> 00:13:18,477
‫استجوبتها؟

172
00:13:18,685 --> 00:13:21,188
‫لم تكن تعرف كنيته حتى.‏

173
00:13:21,230 --> 00:13:23,440
‫ "‏آيفرسون" ‏، اذهب واشرب كوب قهوة.‏

174
00:13:29,571 --> 00:13:31,323
‫أريدك أن تخلي سبيلها.‏

175
00:13:33,825 --> 00:13:35,077
‫لأنها زوجتك السابقة؟

176
00:13:35,160 --> 00:13:37,329
‫لا، لأنه ليست لها علاقة بهذا.‏ على الإطلاق.‏

177
00:13:37,412 --> 00:13:38,997
‫لا يمكنك أن تقرر ذلك.‏

178
00:13:39,581 --> 00:13:40,999
‫كان عليك إخبارنا كيف تعرفها.‏

179
00:13:41,583 --> 00:13:44,836
‫لكنك تصرفت بطريقة خاطئة.‏
‫ كان يجدر بك أن تكون صادقا معنا.‏

180
00:13:45,212 --> 00:13:46,255
‫ماذا تريد أيها النقيب؟

181
00:13:46,296 --> 00:13:49,424
‫أريد أن أعرف ما تعرفه زوجتك السابقة
‫ بشأن "‏جوي ماركس" ‏ ومنظمته.‏

182
00:13:49,466 --> 00:13:52,261
‫لا شيء.‏ كانت تلعب البوكر
‫ بين الحين والآخر مع "‏ألن" ‏.‏ هذا كل شيء.‏

183
00:13:52,302 --> 00:13:54,972
‫هل ذكرت رجلا اسمه "‏تيم كيرش" ‏؟

184
00:13:55,055 --> 00:13:56,056
‫من يكون؟

185
00:13:56,306 --> 00:13:58,934
‫يوظف النقود في الشارع نيابة عن "‏ماركس" ‏
‫ ويحرص على تحصيلها.‏

186
00:13:59,893 --> 00:14:00,978
‫ما علاقته ﺒ "‏إليانور" ‏؟

187
00:14:01,061 --> 00:14:03,105
‫تمت مشاهدتها معه على مر السنين.‏

188
00:14:03,188 --> 00:14:05,148
‫بما يكفي لفتح ملف بحقها.‏

189
00:14:08,068 --> 00:14:09,486
‫كيف نصلح الوضع إذن؟

190
00:14:09,570 --> 00:14:12,114
‫أشركنا في قضيتك، من البداية وحتى النهاية.‏

191
00:14:12,197 --> 00:14:14,283
‫إن ارتكب "‏رايكوف"‏ الجريمة،
‫ فذلك بأمر من "‏ماركس"‏.‏

192
00:14:15,784 --> 00:14:18,620
‫أنت تستخدم زوجتي السابقة للضغط علي
‫ للوصول إلى "‏جوي ماركس" ‏.‏

193
00:14:19,454 --> 00:14:21,123
‫تنال أنت المجد، ونحن المعاملات الورقية،

194
00:14:21,164 --> 00:14:24,668
‫بينما تسير مبتعدا كالبطل
‫ مع المجرم الذي كنا نطارده لسنوات؟

195
00:14:24,751 --> 00:14:27,796
‫هذا لا يصح.‏ هيا، اجعل الأمر رسميا.‏

196
00:14:30,215 --> 00:14:32,759
‫علي التكلم مع الملازم لإدخالكم إلى القضية.‏

197
00:14:32,801 --> 00:14:34,136
‏-‏ أريد التكلم معه.‏
‫ -‏ معها.‏

198
00:14:34,886 --> 00:14:35,929
‫لا يهم.‏

199
00:14:36,597 --> 00:14:38,181
‫قائد المحققين

200
00:14:38,640 --> 00:14:39,975
‫شكرا يا حبيبتي.‏

201
00:14:40,017 --> 00:14:41,643
‫على الرحب والسعة.‏

202
00:14:41,727 --> 00:14:45,022
‫أريدك أن تضعي ورقة رسمية
‫ وترسلي هذه بالفاكس.‏

203
00:14:45,105 --> 00:14:47,316
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ وانتظري التأكيد.‏

204
00:14:47,399 --> 00:14:48,400
‫علم.‏

205
00:14:48,817 --> 00:14:50,986
‫بدأت تستخدمين التعابير المهنية، هنيئا لك.‏

206
00:14:51,028 --> 00:14:52,029
‫علم أيتها الملازمة.‏

207
00:14:55,866 --> 00:14:57,492
‫ "‏هاري" ‏.‏ كيف الحال؟

208
00:14:57,534 --> 00:14:59,620
‫تم اعتقال شخص في قضية قتل "‏ألن" ‏.‏

209
00:14:59,661 --> 00:15:02,497
‫اسمه "‏لوك رايكوف"‏.‏
‫ إنه يدير نادي تعر ﻠ"‏جوي ماركس"‏.‏

210
00:15:02,581 --> 00:15:03,749
‫هل تظن أنه الفاعل؟

211
00:15:03,957 --> 00:15:08,837
‫هم يظنون ذلك.‏ أنا هنا مع النقيب "‏فيلتون"‏
‫ من شرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏.‏

212
00:15:08,920 --> 00:15:10,797
‫نظن أنه علينا فتح تحقيق مشترك.‏

213
00:15:11,089 --> 00:15:12,883
‫تريد مشاركتهم بهذا التحقيق؟

214
00:15:13,717 --> 00:15:16,011
‫ماذا؟ هل يمسك خصيتيك بكماشة؟

215
00:15:17,095 --> 00:15:18,263
‫تماما.‏

216
00:15:20,349 --> 00:15:22,976
‏-‏ حسنا.‏ أعطه الهاتف.‏
‫ -‏ شكرا أيتها الملازمة.‏

217
00:15:23,685 --> 00:15:25,687
‫النقيب "‏فيلتون"‏.‏ الملازمة "‏بيليتس"‏.‏

218
00:15:27,898 --> 00:15:31,109
‏-‏ آسف لإزعاجك أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ لا مشكلة أيها النقيب.‏

219
00:15:31,485 --> 00:15:34,571
‫آخر شيء أريد القيام به
‫ هو التعدي على صلاحياتكم.‏

220
00:15:34,655 --> 00:15:36,448
‫لا مانع لدي بتحقيق مشترك.‏

221
00:15:36,907 --> 00:15:40,369
‫يسعدني سماع ذلك.‏ وشكرا على تعاونك.‏

222
00:15:40,827 --> 00:15:42,162
‫حظا طيبا.‏

223
00:15:46,416 --> 00:15:47,542
‫شكرا لك أيتها الملازمة.‏

224
00:15:48,001 --> 00:15:49,920
‫لا تدعه يفسد قضيتنا.‏

225
00:15:50,003 --> 00:15:51,004
‫علم.‏

226
00:15:53,840 --> 00:15:56,009
‫أريد التكلم مع "‏إليانور"‏
‫ قبل أن أستجوب "‏رايكوف"‏.‏

227
00:15:56,760 --> 00:15:58,261
‫تكلم معها إذن.‏

228
00:15:58,345 --> 00:16:00,263
‏-‏ وستحررها.‏
‫ -‏ بالكامل.‏

229
00:16:07,062 --> 00:16:09,481
‫ألا يعرف أنه وغد أم أنه لا يبالي؟

230
00:16:09,648 --> 00:16:10,691
‫الأمران معا.‏

231
00:16:20,575 --> 00:16:23,036
‏-‏ هل سويت الأمر؟
‫ -‏ أجل.‏

232
00:16:23,078 --> 00:16:24,371
‫أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

233
00:16:24,413 --> 00:16:25,872
‫أخبريني عن "‏تيم كيرش" ‏.‏

234
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
‫استدنت منه النقود.‏ وسددتها له.‏ هذا كل شيء.‏

235
00:16:29,876 --> 00:16:32,546
‫يا إلهي يا "‏إليانور"‏.‏
‫ تستدينين من مراب يعمل لصالح "‏جوي ماركس"‏؟

236
00:16:33,046 --> 00:16:34,089
‫ألهذا السبب أحضروني؟

237
00:16:34,131 --> 00:16:36,091
‫ما قالوه.‏ هل تعرفين "‏ماركس" ‏؟

238
00:16:36,133 --> 00:16:38,218
‫سمعت عنه.‏ اسمع، هذا هراء يا "‏هاري" ‏.‏

239
00:16:39,511 --> 00:16:41,513
‫تكلمت مع النقيب.‏ ستذهبين إلى المنزل.‏

240
00:16:41,596 --> 00:16:42,973
‫لكنه يريد أن يعرف عن علاقتك ﺒ "‏كيرش" ‏.‏

241
00:16:43,515 --> 00:16:44,766
‫هو أم أنت؟

242
00:16:47,102 --> 00:16:49,730
‫لم أر "‏كيرش"‏ منذ سنين.‏
‫ قبل أن ننتقل إلى "‏هونغ كونغ"‏.‏

243
00:16:49,938 --> 00:16:51,356
‫كم استدنت يا "‏إليانور" ‏؟

244
00:16:52,774 --> 00:16:55,736
‫الكثير.‏ كنت بحاجة إلى الوقوف على قدمي
‫ لأبدأ من جديد.‏

245
00:16:55,777 --> 00:16:57,487
‫هل كنت تعلمين أنه كان يعمل مع "‏ماركس" ‏؟

246
00:16:57,571 --> 00:17:00,532
‫لم أكن متأكدة.‏ لكنني كنت أعرف
‫ لاعبين آخرين يستدينون منه.‏

247
00:17:00,615 --> 00:17:03,410
‏-‏ كان هذا كافيا بالنسبة إلي.‏
‫ -‏ هل كنت تعرفين أنه مجرم؟

248
00:17:03,452 --> 00:17:05,996
‫اسمع، كنت أعرف أنه ليس مصرفيا
‫ في "‏ويلز فارغو" ‏،

249
00:17:06,079 --> 00:17:08,582
‫لكنني سددت له الدين.‏ مع الفوائد.‏
‫ نهاية القصة.‏

250
00:17:10,917 --> 00:17:12,002
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟

251
00:17:12,461 --> 00:17:13,962
‫سأطلب من شرطي أن يرافقك إلى المنزل.‏

252
00:17:28,894 --> 00:17:30,312
‫حسنا، لندخل.‏

253
00:17:36,276 --> 00:17:38,111
‫هل توليت الأعمال الورقية؟

254
00:17:38,153 --> 00:17:40,572
‫لم تنته نصف مناوبتنا بعد.‏

255
00:17:40,655 --> 00:17:42,073
‫هناك مكان علي أن أقصده.‏

256
00:17:43,450 --> 00:17:45,494
‫ماذا أخبر الملازم إذن؟

257
00:17:45,577 --> 00:17:48,997
‫لا أدري.‏ قل له إن الأعمال كانت قليلة اليوم
‫ في الحرب على المخدرات.‏

258
00:17:49,039 --> 00:17:50,040
‫لم يجر اعتقال أحد.‏

259
00:17:50,582 --> 00:17:52,083
‫أخبره بأننا نعلم

260
00:17:52,167 --> 00:17:55,003
‫أن النظام غارق كمرحاض ممتلئ

261
00:17:55,045 --> 00:17:56,463
‫وأننا لا نريد زيادة العبء عليه أكثر

262
00:17:56,505 --> 00:17:57,964
‫بالقبض على مجموعة من المجرمين الصغار.‏

263
00:17:59,800 --> 00:18:02,803
‏-‏ مجرمون صغار.‏ نعم.‏
‫ -‏ نعم.‏ أتعلم؟

264
00:18:03,261 --> 00:18:05,764
‫أخبره بأن السلام يعم في الوادي.‏

265
00:18:08,183 --> 00:18:09,601
‫أنت وغد مجنون.‏

266
00:18:10,143 --> 00:18:12,145
‫سلام في الوادي.‏

267
00:18:12,229 --> 00:18:13,230
‫صحيح.‏

268
00:18:14,523 --> 00:18:17,692
‫تبا.‏ سلام في الوادي.‏

269
00:18:24,783 --> 00:18:28,745
‫عشرة أجزاء لحم عجل،
‫ جزء من لحم الخنزير للدهنة، و٣ أجزاء بصل،

270
00:18:28,829 --> 00:18:32,833
‫اطحنها مع الملح والفلفل،
‫ ودعها تستريح ٢٤ ساعة.‏

271
00:18:33,583 --> 00:18:35,168
‫إنها جيدة للجمل.‏

272
00:18:35,836 --> 00:18:37,546
‫وصفة جدتك المفضلة.‏

273
00:18:38,839 --> 00:18:39,923
‫هل أنت "‏بيتروسيان" ‏؟

274
00:18:40,006 --> 00:18:41,341
‫مرحبا.‏ أنت "‏إدغار" ‏؟

275
00:18:41,383 --> 00:18:42,425
‫مرحبا.‏

276
00:18:42,509 --> 00:18:44,427
‫صحنا كباب.‏ هو سيدفع الحساب.‏

277
00:18:44,511 --> 00:18:45,554
‫حقا؟

278
00:18:45,637 --> 00:18:50,225
‫بادرة صلح.‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ وشرطة "‏غليندايل"‏؟ كما بين الأتراك والأرمن؟

279
00:18:50,267 --> 00:18:51,309
‫ونحن الأتراك؟

280
00:18:51,393 --> 00:18:54,104
‫أنت سريع الفهم.‏ بالنسبة إلى تركي.‏

281
00:18:54,187 --> 00:18:57,315
‫أول شيء عليك معرفته.‏
‫ "‏توني ألن"‏ و"‏جوي ماركس"‏ نسيبان.‏

282
00:18:58,108 --> 00:18:59,109
‫حقا؟

283
00:18:59,192 --> 00:19:01,611
‫ولد "‏توني"‏ هنا.‏
‫ "‏ماركس"‏ أكبر سنا، وولد في "‏أرمينيا"‏.‏

284
00:19:01,695 --> 00:19:04,990
‫كان "‏ماركس"‏ ما ندعوه ﺒ"‏رابيز"‏.‏
‫ مبهرج وعنيف.‏

285
00:19:05,073 --> 00:19:07,158
‫بدأ بالتعامل مع الروس هنا، ثم في "‏فيغاس" ‏.‏

286
00:19:08,535 --> 00:19:09,578
‫ "‏توني" ‏؟

287
00:19:09,619 --> 00:19:13,123
‫لين العريكة.‏ أرمني أمريكي.‏
‫ لم يتحمل قط الأمور الخشنة.‏

288
00:19:13,206 --> 00:19:15,709
‫لكنه ساحر فيما يتعلق بغسيل الأموال.‏

289
00:19:16,084 --> 00:19:17,586
‫ما حجم "‏ماركس"‏ في "‏فيغاس"‏؟

290
00:19:17,669 --> 00:19:19,754
‫إنه وسيط.‏ اللاعبون الحقيقيون هم الروس.‏

291
00:19:19,838 --> 00:19:21,715
‫هؤلاء من تقلق منهم المباحث الفدرالية.‏

292
00:19:21,756 --> 00:19:24,301
‫وحتى هم لم يعودوا يكترثون بالابتزاز.‏

293
00:19:24,384 --> 00:19:26,094
‫باستثناء عندما يمولون الإرهاب.‏

294
00:19:26,261 --> 00:19:27,929
‫هل تظن أن "‏براتفا" ‏ تخطط لتفجير مبنى؟

295
00:19:27,971 --> 00:19:30,765
‫اﻠ "‏براتفا" ‏ تتعامل مع أشخاص يخططون لذلك.‏

296
00:19:30,807 --> 00:19:31,933
‫"‏حزب الله"‏.‏ "‏داعش"‏.‏

297
00:19:32,642 --> 00:19:33,768
‫الشرق الأوسط.‏

298
00:19:34,603 --> 00:19:37,272
‫بل أقرب بكثير من ذلك يا صديقي.‏
‫ في "‏المكسيك" ‏.‏

299
00:19:37,564 --> 00:19:39,774
‫ماذا؟ "‏داعش"‏ في "‏المكسيك"‏؟

300
00:19:39,816 --> 00:19:41,568
‫"‏حزب الله"‏ هناك.‏ وفي "‏ديترويت"‏.‏

301
00:19:42,152 --> 00:19:44,446
‫صدقني يا أخي،
‫ تحدث هذه الأمور في عقر دارنا.‏

302
00:19:47,991 --> 00:19:52,287
‫لنخرج للأكل في الخارج؟
‫ سأخبرك كيف تتبل الكباب الأرمني الحقيقي.‏

303
00:19:52,579 --> 00:19:53,872
‫تبل هذا.‏

304
00:20:00,253 --> 00:20:03,757
‫لا.‏ في الليلة
‫ التي واجهني "‏ألن"‏ بشأن "‏ليلى"‏،

305
00:20:03,798 --> 00:20:05,884
‫وضع يديه علي.‏ فكان علي التصرف بخشونة معه.‏

306
00:20:05,967 --> 00:20:07,010
‫كيف؟

307
00:20:07,093 --> 00:20:09,471
‫لا أدري.‏ أمسكته.‏
‫ رميته خارجا من ياقة سترته.‏

308
00:20:09,554 --> 00:20:10,555
‫هل شهد أحد على ذلك؟

309
00:20:10,639 --> 00:20:14,142
‫لا أدري، حوالي دزينة من المتعريات.‏
‫ حدث ذلك في غرفة الملابس.‏

310
00:20:14,225 --> 00:20:17,562
‫وذلك المسدس الذي دسسته لي؟ جديا؟

311
00:20:17,646 --> 00:20:18,897
‫هل ستلتزم بهذه القصة؟

312
00:20:18,980 --> 00:20:21,191
‫سأدان بجريمة قتل
‫ بمسدس ثمنه ٢٠٠ دولار يستحق الرمي؟

313
00:20:21,274 --> 00:20:23,652
‫إلى أية درجة تظنان أنني غبي؟ هذا سخيف.‏

314
00:20:23,693 --> 00:20:25,487
‫ومع ذلك، ها نحن ذا.‏

315
00:20:28,239 --> 00:20:29,866
‫اغرب عن وجهي.‏ لم أقتل "‏توني ألن" ‏.‏

316
00:20:30,325 --> 00:20:31,993
‫لماذا أمر "‏جوي ماركس" ‏ بقتله؟

317
00:20:32,035 --> 00:20:33,119
‫لم يأمر.‏ ليس لديكما شيء.‏

318
00:20:33,161 --> 00:20:35,288
‫توقفا عن معاملتي بدناءة واغربا عن وجهي.‏

319
00:20:35,330 --> 00:20:38,500
‫أتعلمان؟ احتجزاني وخذاني إلى الهاتف.‏

320
00:20:40,168 --> 00:20:41,836
‫سنأخذ وقتنا معك يا "‏لاكي" ‏.‏

321
00:20:41,962 --> 00:20:45,340
‫نعم، امسح هذه الابتسامة عن وجهك
‫ أيها الوغد.‏

322
00:20:53,056 --> 00:20:54,224
‫تبا.‏

323
00:20:54,516 --> 00:20:56,434
‫سأعيد المسدس غدا إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

324
00:20:56,518 --> 00:20:57,769
‫متى يمكنك إنجاز الأمر؟

325
00:20:57,852 --> 00:20:59,854
‫سآخذه إلى قسم المقذوفات بنفسي.‏

326
00:20:59,896 --> 00:21:02,857
‫تكلم شريكي بالفعل مع المدعي العام.‏

327
00:21:02,941 --> 00:21:06,236
‫إن وجدنا تطابقا، سنحصل على مذكرة.‏
‫ يوم واحد على الأكثر.‏

328
00:21:06,486 --> 00:21:08,530
‫أخبرني حالما تقدم طلب المذكرة
‫ في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

329
00:21:08,613 --> 00:21:10,949
‫سأتصل بمكتب المدعي العام لدينا
‫ ونحدد جلسة استماع.‏

330
00:21:11,408 --> 00:21:12,534
‫شكرا لك.‏

331
00:21:26,756 --> 00:21:29,092
‫مرحبا، هنا "‏إليانور" ‏.‏ اتركوا رسالة.‏

332
00:21:29,175 --> 00:21:32,887
‫هذا أنا.‏ أتصل لأرى إن كنت قد وصلت
‫ إلى المنزل بأمان.‏

333
00:21:32,929 --> 00:21:34,723
‫سأعود إلى "‏لوس أنجلوس" ‏ غدا.‏

334
00:21:34,764 --> 00:21:39,060
‫أتساءل إن كان لديك متسع من الوقت،
‫ لنتكلم وجها لوجه الليلة.‏

335
00:21:39,728 --> 00:21:43,231
‫آسف لأنك تورطت في هذه المسألة.‏
‫ قبلي "‏مادي" ‏ نيابة عني.‏

336
00:21:49,070 --> 00:21:52,365
‫نعم، السؤال هو من يعرف؟

337
00:21:52,407 --> 00:21:55,160
‫لن يبالي "‏جوي" ‏ أيا كانت النتيجة.‏

338
00:21:55,243 --> 00:21:58,038
‫تعرف ماذا سيكون علي أن أفعل هنا، صحيح؟

339
00:21:58,079 --> 00:22:00,915
‫أخرجني من هنا غدا صباحا.‏ مفهوم؟

340
00:22:04,002 --> 00:22:05,086
‫تبا!‏

341
00:22:17,974 --> 00:22:19,309
‫كيف الحال؟

342
00:22:19,601 --> 00:22:20,602
‫ماذا قلت لي؟

343
00:22:21,561 --> 00:22:22,562
‫لا شيء.‏

344
00:22:24,481 --> 00:22:25,732
‫تبا لك أيها الوغد.‏

345
00:22:36,409 --> 00:22:40,205
‫توقفا!‏ تراجع!‏ ابتعد عنه!‏

346
00:22:40,288 --> 00:22:45,001
‫تبا لك!‏ ماذا قلت لي أيها الوغد؟

347
00:23:08,066 --> 00:23:10,235
‫مرحبا، هنا "‏إليانور" ‏.‏ اتركوا رسالة.‏

348
00:23:16,783 --> 00:23:19,160
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏مادز" ‏.‏ ماذا تفعلين؟

349
00:23:19,202 --> 00:23:20,245
‫أشاهد "‏غريز أناتومي" ‏.‏

350
00:23:20,537 --> 00:23:21,663
‫أما زالوا يعرضونه؟

351
00:23:21,704 --> 00:23:24,040
‫أشاهده على الإنترنت.‏ الموسم السابع.‏

352
00:23:24,124 --> 00:23:26,876
‫هل أمك موجودة؟ أحاول الاتصال بها.‏

353
00:23:26,960 --> 00:23:30,255
‫خلدت إلى النوم باكرا.‏
‫ قالت إنه كان يوما شاقا.‏

354
00:23:31,005 --> 00:23:32,841
‫سأعود إلى "‏لوس أنجلوس" ‏ غدا.‏

355
00:23:32,924 --> 00:23:34,551
‫بالكاد رأيتك.‏

356
00:23:34,634 --> 00:23:36,386
‫سأحاول المرور في الصباح.‏

357
00:23:36,469 --> 00:23:38,012
‫حسنا.‏ أحبك.‏

358
00:23:38,096 --> 00:23:39,139
‫أحبك أيضا.‏

359
00:23:39,180 --> 00:23:40,265
‫وداعا.‏

360
00:24:10,837 --> 00:24:14,257
‫أيها المحقق "‏بوش" ‏، هل لديك دقيقة؟

361
00:24:17,969 --> 00:24:21,181
‫اركب السيارة.‏ اجلس بجواره حيث أراك.‏

362
00:24:21,556 --> 00:24:22,724
‫نعم.‏ تفضل.‏

363
00:24:27,478 --> 00:24:29,022
‫بم أخدمك؟

364
00:24:29,063 --> 00:24:31,149
‫ألا تريد الدخول لتجنب الشمس أيها المحقق؟

365
00:24:31,232 --> 00:24:32,734
‫لا، أنا بخير.‏

366
00:24:33,109 --> 00:24:36,571
‫اسمي "‏مارتي ويس"‏.‏ محامي السيد "‏ماركس"‏.‏

367
00:24:36,613 --> 00:24:37,989
‫ألا يتكلم السيد "‏ماركس" ‏؟

368
00:24:39,240 --> 00:24:42,577
‫أنت تقترف خطأ كبيرا أيها المحقق.‏
‫ نود مساعدتك على إصلاحه.‏

369
00:24:42,660 --> 00:24:44,537
‫حقا؟ كيف تعرف ذلك؟

370
00:24:44,579 --> 00:24:47,498
‫كان السيد "‏رايكوف" ‏ يعمل في النادي
‫ ليلة السبت.‏

371
00:24:47,582 --> 00:24:51,336
‫رآه الزبائن والموظفون هناك
‫ حتى الساعة الثالثة في الصباح.‏

372
00:24:51,920 --> 00:24:53,880
‫لم يغادر "‏لاس فيغاس" ‏.‏

373
00:24:53,922 --> 00:24:56,633
‫لدي إفادات تحت القسم تفيد بذلك.‏

374
00:24:57,884 --> 00:25:00,762
‫الموظفون والزبائن.‏
‫ هل هناك أحدهم لم تدفع له؟

375
00:25:00,803 --> 00:25:03,431
‫هذه ليست محكمة يا سيد "‏ماركس" ‏.‏ ماذا تريد؟

376
00:25:03,723 --> 00:25:07,894
‫أريدك أن تستمتع بوقتك أيها المحقق.‏
‫ امكث لليلة أخرى.‏

377
00:25:07,936 --> 00:25:10,104
‫فندق جميل.‏ فتاة جميلة.‏

378
00:25:10,688 --> 00:25:13,608
‫ربما يحالفك الحظ على طاولات القمار.‏
‫ هل تلعب اﻠ "‏بلاكجاك" ‏؟

379
00:25:13,942 --> 00:25:15,318
‫وما الذي ستحصل عليه بالمقابل؟

380
00:25:16,194 --> 00:25:20,531
‫مسدس مختلف.‏ المسدس الذي وجدته
‫ موجود في الحقيبة، صحيح؟

381
00:25:20,615 --> 00:25:23,618
‫سنضع مسدسا مثله في غرفتك الليلة.‏ عيار ٢٢.‏

382
00:25:23,701 --> 00:25:24,953
‫لا أتلقى الرشاوى.‏

383
00:25:25,036 --> 00:25:28,915
‫أنا لا أعرض عليك رشوة.‏ أعرض عليك الحقيقة.‏

384
00:25:28,957 --> 00:25:32,794
‫كان "‏توني" ‏ بمثابة فرد من العائلة.‏
‫ والده ووالدي كانا نسيبين.‏

385
00:25:33,586 --> 00:25:35,880
‫أريد أن أعرف الفاعل.‏

386
00:25:35,964 --> 00:25:40,093
‫صدقني، أقسم على قبر والدتي في "‏يريفان"‏،
‫ "‏رايكوف"‏ ليس الفاعل.‏

387
00:25:41,469 --> 00:25:43,179
‫يجري التلاعب بك أيها المحقق.‏

388
00:25:43,263 --> 00:25:47,183
‫شرطة "‏لاس فيغاس"‏
‫ تحاول الإيقاع بالسيد "‏ماركس"‏ منذ سنوات.‏

389
00:25:47,267 --> 00:25:50,061
‫إنهم يضغطون على "‏لاكي" ‏
‫ لحمله على الانقلاب ضدي.‏

390
00:25:50,478 --> 00:25:54,065
‫هذا ما كنت لأفعله إن كنت مكانهم.‏
‫ أتظن أنهم سينجحون؟ أتظن أنه سينقلب عليك؟

391
00:25:54,315 --> 00:25:57,110
‫ "‏لاكي" ‏؟ أظن أنه سيصمد.‏

392
00:25:59,362 --> 00:26:01,906
‫لكن لا يمكنك أن تتأكد، أليس كذلك؟

393
00:26:02,991 --> 00:26:04,200
‫ "‏بوش" ‏.‏

394
00:26:05,159 --> 00:26:09,664
‫لا يمكنك الدخول بلا دعوة إلى مكان عملي،
‫ والاعتداء على موظفي،

395
00:26:09,747 --> 00:26:12,083
‫من دون أن تتوقع مني أن أرد.‏

396
00:27:03,468 --> 00:27:06,054
‫مرحبا.‏ أنا في طريقي إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

397
00:27:06,137 --> 00:27:07,889
‏-‏ لأجل قضيتك؟
‫ -‏ هل تلقيت رسالتي؟

398
00:27:08,681 --> 00:27:09,682
‫تفضل بالدخول.‏

399
00:27:14,062 --> 00:27:15,730
‫هل كنت ستتصلين بي؟

400
00:27:15,772 --> 00:27:17,273
‫ليس قبل أن يكون لدي شيء جديد أقوله.‏

401
00:27:17,357 --> 00:27:18,900
‫كان بوسعك الاتصال لإخباري بذلك.‏

402
00:27:19,734 --> 00:27:21,402
‫هل تعرف كيف كانت تلك المحادثة لتبدأ؟

403
00:27:21,486 --> 00:27:23,404
‫كانت لتبدأ بعبارة، "‏أنا آسفة.‏"‏

404
00:27:23,446 --> 00:27:25,406
‏-‏ الأزواج يقولون ذلك كثيرا.‏
‫ -‏ لسنا زوجين.‏

405
00:27:25,490 --> 00:27:28,451
‫حسنا، نحن مطلقان.‏ لكن لدينا طفلة.‏
‫ نحن هذا النوع من الأزواج.‏

406
00:27:28,785 --> 00:27:31,412
‫اسمع، لقد سئمت الاعتذار.‏

407
00:27:31,913 --> 00:27:33,623
‫سئمت من طريقة تعاملنا مع بعضنا.‏

408
00:27:33,706 --> 00:27:36,876
‫أشعر بأنني أعتذر دائما عن شيء ما.‏

409
00:27:36,918 --> 00:27:39,379
‏-‏ حسنا، لنتوقف عن الاعتذار.‏
‫ -‏ رائع.‏

410
00:27:41,923 --> 00:27:43,132
‫اسمع.‏

411
00:27:43,591 --> 00:27:47,220
‫لم أسدد المبلغ ﻠ"‏تيم كيرش"‏.‏ "‏ريجي"‏ دفع له.‏

412
00:27:48,429 --> 00:27:49,972
‫قبل زواجكما أم بعده؟

413
00:27:50,056 --> 00:27:51,599
‫هل لهذا أهمية؟

414
00:27:52,558 --> 00:27:55,269
‫لا تنفك تسألني كم اقترضت.‏
‫ كانت مائة ألف دولار.‏

415
00:27:56,437 --> 00:27:58,439
‫رباه، هذه نقود كثيرة يا "‏إليانور" ‏.‏

416
00:27:58,523 --> 00:27:59,941
‫إنها أعمال يا "‏هاري" ‏.‏

417
00:28:00,108 --> 00:28:02,902
‫ما يهم على المدى الطويل هو الفوز،
‫ وهذا ما أفعله.‏

418
00:28:02,944 --> 00:28:03,986
‫هل سددت المبلغ ﻠ "‏ريجي" ‏؟

419
00:28:04,070 --> 00:28:07,115
‫عدة أضعاف.‏ اسمع، لقد ساعدني لأنه يحبني.‏

420
00:28:07,907 --> 00:28:09,325
‫لكنني ما زلت أشعر بأنني مدينة له.‏

421
00:28:09,951 --> 00:28:11,744
‫كان يجب علي أن ألعب مع عميل كبير
‫ في تلك الليلة،

422
00:28:11,786 --> 00:28:14,122
‫وكان يجدر بي ألا أفسد الأمر.‏

423
00:28:14,205 --> 00:28:16,457
‫إن سئمت الأمر، توقفي عنه.‏

424
00:28:16,666 --> 00:28:18,543
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‏ إنها تجارتنا.‏

425
00:28:18,626 --> 00:28:22,338
‫هناك الكثير من الهراء في مجال عملك،
‫ لكنك لا تنسحب ببساطة.‏

426
00:28:22,422 --> 00:28:25,091
‫نعم، لكنني أتحمل الهراء
‫ لأن ما أقوم به مهم.‏

427
00:28:25,633 --> 00:28:27,510
‫رباه، يا لك من وغد متعال.‏

428
00:28:27,593 --> 00:28:29,220
‫حسنا، أنا آسف.‏ لم أقصد الأمر كذلك.‏

429
00:28:29,303 --> 00:28:30,763
‫بلى، قصدته.‏

430
00:28:33,850 --> 00:28:35,184
‫هل "‏مادي" ‏ هنا؟

431
00:28:36,269 --> 00:28:37,645
‫اشتقت إليها.‏

432
00:28:38,146 --> 00:28:40,189
‫أخبريها بأنني سأعود خلال أيام.‏

433
00:28:51,325 --> 00:28:52,368
‫أتسمحين بكلمة أيتها الملازمة؟

434
00:28:53,619 --> 00:28:55,163
‫سيدي الرئيس.‏ تفضل بالدخول.‏

435
00:29:04,630 --> 00:29:08,009
‫تلقيت هذا الصباح اتصالا
‫ من المدعي العام "‏أوشي" ‏.‏

436
00:29:08,050 --> 00:29:10,178
‫ليلة أمس في "‏فينيس" ‏، في حملة جمع التبرعات،

437
00:29:10,219 --> 00:29:13,473
‫حرر الضباط عشرات مخالفات الوقوف
‫ لغير السكان.‏

438
00:29:14,348 --> 00:29:15,516
‫لماذا فعلوا ذلك؟

439
00:29:15,641 --> 00:29:17,018
‫لم يكن عامل موقف السيارات يملك تصريحا.‏

440
00:29:18,060 --> 00:29:19,353
‫أحدهم أبلغ حملة العمدة عن ذلك.‏

441
00:29:19,437 --> 00:29:21,355
‫واتصل الرئيس "‏تنزر" ‏
‫ بقسم المحيط الهادئ شخصيا

442
00:29:21,439 --> 00:29:22,482
‫لإحضار أولئك الضباط إلى هناك.‏

443
00:29:23,441 --> 00:29:25,359
‫لا أفهم لماذا تخبرني بهذا.‏

444
00:29:26,277 --> 00:29:29,363
‫أطلب من الذين أثق بهم في القسم
‫ بالبقاء متيقظين.‏

445
00:29:30,406 --> 00:29:32,283
‫إن سمعت أي شيء في "‏هوليوود" ‏.‏.‏.‏

446
00:29:33,743 --> 00:29:36,078
‫هذا رقم هاتفي الخلوي الشخصي.‏
‫ اتصلي بي ليل نهار.‏

447
00:29:38,331 --> 00:29:40,666
‫إن أردت شخصا
‫ يمكنك الوثوق به في قسم المحيط الهادئ،

448
00:29:40,708 --> 00:29:41,834
‫فالنقيبة "‏ماكن" ‏ صديقة لي.‏

449
00:29:42,210 --> 00:29:45,213
‫"‏ماكن"‏؟ هي من اتصل بها "‏تنزر"‏ للقيام بذلك.‏

450
00:29:45,296 --> 00:29:46,714
‫أشرفت على الأمر برمته.‏

451
00:30:40,935 --> 00:30:42,270
‫لدي نبأ جيد وآخر سيئ.‏

452
00:30:42,687 --> 00:30:44,438
‫ابدأ بالنبأ السيئ.‏

453
00:30:44,981 --> 00:30:47,608
‫لا بصمات، والمسدس لا يمكن تعقبه.‏

454
00:30:47,900 --> 00:30:49,527
‫استخدم أحدهم الحمض لمحو الرقم التسلسلي،

455
00:30:49,610 --> 00:30:52,446
‫ولا يمكن لأي من أدواتي إعادته.‏ آسف.‏

456
00:30:52,572 --> 00:30:53,573
‫والنبأ الجيد؟

457
00:30:54,365 --> 00:30:58,786
‫السلاح والطلقة متطابقان تماما.‏
‫ إنه سلاح الجريمة.‏

458
00:31:01,706 --> 00:31:02,790
‫انظر من جاء.‏

459
00:31:02,873 --> 00:31:05,418
‫إنه هنا لمساعدتنا على حل قضيتنا.‏

460
00:31:10,965 --> 00:31:12,800
‫أعتقد أنكما قابلتما العميل "‏غريفن" ‏.‏

461
00:31:13,092 --> 00:31:15,386
‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ طاب مساؤكما.‏

462
00:31:15,886 --> 00:31:17,805
‫لديه شيء لنا عن "‏لوك رايكوف" ‏.‏

463
00:31:17,888 --> 00:31:18,931
‫أخبرتك.‏

464
00:31:19,390 --> 00:31:20,433
‫كيف جاءت نتيجة المقذوفات؟

465
00:31:20,766 --> 00:31:23,019
‫المسدس الذي عثر عليه
‫ في منزل "‏رايكوف" ‏ هو سلاح الجريمة.‏

466
00:31:23,102 --> 00:31:25,062
‫المسدس الذي وجدته أيها المحقق.‏ أحسنت صنعا.‏

467
00:31:25,813 --> 00:31:27,565
‫ماذا تعرف عنه؟ "‏رايكوف" ‏؟

468
00:31:27,648 --> 00:31:30,318
‫إنه جندي.‏ يمكن الاستغناء عنه.‏
‫ هل أعطاك حجة غياب؟

469
00:31:30,359 --> 00:31:33,112
‫يقول إنه كان يعمل في "‏دوليز"‏
‫ عندما تعرض "‏ألن"‏ للقتل.‏

470
00:31:33,154 --> 00:31:35,239
‫كان لدى "‏ماركس" ‏ كومة من الإفادات.‏

471
00:31:35,323 --> 00:31:37,825
‫إنها لا تساوي شيئا.‏

472
00:31:37,867 --> 00:31:42,163
‫لأنك تستطيع أن تثبت أن "‏رايكوف"‏
‫ لم يكن في "‏فيغاس"‏ حين تعرض "‏ألن"‏ للقتل.‏

473
00:31:42,204 --> 00:31:43,623
‫كان هنا.‏

474
00:31:44,624 --> 00:31:48,252
‫ليلة الجريمة، ركب "‏رايكوف"‏ طائرة
‫ الساعة ٧،٤٠ من "‏ماكارن"‏ إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

475
00:31:48,461 --> 00:31:50,588
‫مما يضعه في "‏لوس أنجلوس" ‏ ساعة الجريمة.‏

476
00:31:50,671 --> 00:31:54,175
‫سجلات السفر والمسدس
‫ تضمن تسليمه إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

477
00:31:54,258 --> 00:31:56,093
‫لا شك لدي في أنه ستتم إدانته بالجريمة.‏

478
00:31:59,555 --> 00:32:02,808
‫أيها المحقق، لقد حللت قضيتك.‏ تهانينا.‏

479
00:32:03,059 --> 00:32:04,060
‫شكرا.‏

480
00:32:04,143 --> 00:32:05,686
‏-‏ أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ أيها العميل "‏غريفن" ‏.‏

481
00:32:11,484 --> 00:32:14,403
‫انحناءة بسيطة وجميلة، صحيح؟ لون جميل.‏

482
00:32:14,487 --> 00:32:15,655
‫نعم، هل تتكلم بتهكم؟

483
00:32:15,696 --> 00:32:16,697
‫أنا؟ أبدا.‏

484
00:32:16,781 --> 00:32:19,492
‫التصرف بلطف يؤتي ثماره أحيانا.‏

485
00:32:19,784 --> 00:32:22,119
‫أخبر الأرملة بالمستجدات
‫ قبل أن تعود إلى "‏فيغاس" ‏.‏

486
00:32:22,286 --> 00:32:23,412
‫بالتأكيد.‏

487
00:32:24,580 --> 00:32:27,208
‏-‏ "‏هاري" ‏، هل لديك دقيقة؟
‫ -‏ نعم يا سيدتي.‏

488
00:32:27,249 --> 00:32:29,126
‏-‏ سآخذ هذه إلى المدعي العام.‏
‫ -‏ رائع.‏

489
00:32:31,712 --> 00:32:34,173
‏-‏ جاء "‏إيرفينغ" ‏ لرؤيتي اليوم.‏
‫ -‏ بشأن حملة جمع التبرعات؟

490
00:32:34,423 --> 00:32:35,800
‫ماذا؟ هل سمعت؟

491
00:32:35,883 --> 00:32:38,094
‫إنها حديث البلد.‏
‫ أحب موسم الحملات الانتخابية.‏

492
00:32:38,928 --> 00:32:40,429
‫هل تصوت أصلا؟

493
00:32:40,638 --> 00:32:42,848
‫فقط لأحصل على الملصق الصغير.‏

494
00:32:43,891 --> 00:32:46,227
‫يريدني "‏إيرفينغ"‏
‫ أن أكون جاسوسته في "‏هوليوود"‏.‏

495
00:32:46,727 --> 00:32:49,980
‫نعم.‏ إن اتصل "‏تنزر"‏ بالنقيب "‏غراندل"‏،
‫ فماذا يفترض بك أن تفعلي؟

496
00:32:50,064 --> 00:32:53,275
‫هذا هو قصدي.‏ سيزعجني "‏تنزر"‏ من جهة
‫ و"‏إيرفينغ"‏ من جهة أخرى.‏

497
00:32:54,235 --> 00:32:56,195
‫إنه أحد الأسباب
‫ التي منعتني من الرغبة في الترقي.‏

498
00:32:56,237 --> 00:32:57,571
‫إن أصبح "‏إيرفينغ" ‏ رئيس الشرطة،

499
00:32:57,655 --> 00:32:59,490
‫فقد يكون ذلك مفيدا لي.‏ لكن من جهة أخرى.‏.‏.‏

500
00:32:59,573 --> 00:33:00,574
‫لا تريدين الانحياز.‏

501
00:33:00,658 --> 00:33:03,369
‫لا أريد أن أخسر عملي إن لم يحدث هذا.‏

502
00:33:04,078 --> 00:33:05,496
‫هل تطلبين نصيحتي؟

503
00:33:06,956 --> 00:33:08,708
‫أظن ذلك.‏

504
00:33:09,750 --> 00:33:14,088
‫أحيانا تختارين قدرك،
‫ وأحيانا أخرى قدرك يختارك.‏

505
00:33:26,225 --> 00:33:29,103
‫لذا كل ما علينا فعله هو سد الثغرات.‏.‏.‏

506
00:33:29,145 --> 00:33:31,147
‫انتظر لحظة.‏ "‏إيرف" ‏.‏

507
00:33:31,230 --> 00:33:32,273
‫مساء الخير يا "‏ريك" ‏.‏

508
00:33:32,314 --> 00:33:35,776
‫هذا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏
‫ الأفضل بين خيرة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

509
00:33:36,485 --> 00:33:37,486
‫زوجتي "‏كوني" ‏.‏

510
00:33:37,570 --> 00:33:39,530
‫كيف حالكم هذا المساء؟ "‏ريك" ‏.‏

511
00:33:39,613 --> 00:33:43,284
‫ "‏كوني" ‏.‏ كنا نتكلم عن النظام العدلي
‫ وحقوق الضحايا.‏

512
00:33:43,325 --> 00:33:44,326
‫حقا؟

513
00:33:44,410 --> 00:33:48,038
‫ "‏إيرف" ‏ لديه أفكار رائعة
‫ بشأن طريقة تسريع العملية.‏

514
00:33:48,122 --> 00:33:51,000
‫لجعل النظام أكثر كفاءة وعدلا.‏

515
00:33:51,083 --> 00:33:52,460
‫لا يحب المحققون لدي الانتظار لسنوات

516
00:33:52,543 --> 00:33:54,754
‫كي تذهب قضاياهم إلى المحاكمة أيضا.‏

517
00:33:54,837 --> 00:33:57,548
‫من الجيد وجود مدع عام
‫ يفهم مشاكلنا من وجهة نظرنا.‏

518
00:33:58,966 --> 00:34:02,928
‫مضيفنا.‏ "‏جيم داوسون"‏، أود أن أعرفك
‫ على نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏ وزوجته "‏كوني"‏.‏

519
00:34:02,970 --> 00:34:04,013
‫سررت بلقائك.‏

520
00:34:04,096 --> 00:34:06,140
‫شكرا على استضافتنا.‏ منزلك جميل.‏

521
00:34:06,182 --> 00:34:07,725
‫شكرا لك.‏

522
00:34:07,808 --> 00:34:10,186
‫أرجو أن تفكرا في تحرير شيك
‫ قبل انتهاء الأمسية.‏

523
00:34:10,936 --> 00:34:14,648
‫"‏جيم"‏، الرئيس "‏إيرفينغ"‏ يساهم في حملتنا
‫ بطرق أخرى.‏

524
00:34:14,732 --> 00:34:16,150
‫يسعدني سماع ذلك.‏

525
00:34:16,358 --> 00:34:20,112
‫ "‏ريك" ‏، هناك بعض الأشخاص
‫ الذين أريدك أن تقابلهم.‏ المعذرة رجاء.‏

526
00:34:22,364 --> 00:34:24,200
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ذلك الشراب؟

527
00:34:24,283 --> 00:34:25,493
‫يجب أن أقود السيارة.‏

528
00:34:25,659 --> 00:34:28,496
‫كان يجدر بك ألا تعطي "‏واش" ‏ عطلة الليلة.‏

529
00:34:28,537 --> 00:34:30,664
‫كان لمن القسوة فرض هذا عليه.‏

530
00:34:30,748 --> 00:34:32,666
‫فرضت ذلك علي.‏

531
00:34:33,667 --> 00:34:35,836
‫حسنا، تناولي كأس نبيذ.‏

532
00:34:35,920 --> 00:34:37,129
‫سأفعل.‏

533
00:34:38,672 --> 00:34:39,882
‫ماء رجاء.‏

534
00:34:41,425 --> 00:34:42,676
‫نخبك.‏

535
00:34:49,350 --> 00:34:50,893
‫قمت بعمل جيد.‏

536
00:34:50,976 --> 00:34:53,854
‫وكذلك أنت.‏ شكرا على المجيء.‏

537
00:34:54,522 --> 00:34:55,856
‫لا شكر على واجب.‏

538
00:34:57,691 --> 00:35:01,111
‫لا بد أنك تمزح.‏ في مثل هذا الوقت من الليل؟

539
00:35:01,904 --> 00:35:03,239
‫تبا.‏

540
00:35:03,364 --> 00:35:04,698
‫ما الأمر؟

541
00:35:05,574 --> 00:35:08,577
‫نقطة تفتيش
‫ القيادة تحت تأثير الكحول.‏ "‏تنزر" ‏.‏

542
00:35:08,661 --> 00:35:11,288
‫ "‏تنزر" ‏؟ هذا مشين.‏

543
00:35:19,046 --> 00:35:21,507
‫سيدي!‏ أريدك أن تعود إلى الصف!‏

544
00:35:21,799 --> 00:35:24,051
‫نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏.‏ ماذا يجري هنا؟

545
00:35:26,095 --> 00:35:27,263
‫تفتيش القيادة تحت تأثير الكحول.‏

546
00:35:27,847 --> 00:35:29,849
‫أرى ذلك.‏ من سمح بذلك؟

547
00:35:29,974 --> 00:35:31,308
‫لا أدري يا سيدي.‏

548
00:35:31,392 --> 00:35:33,227
‫أين رقيبك؟

549
00:35:33,686 --> 00:35:35,229
‫ذهب إلى أسفل التل إلى المرحاض يا سيدي.‏

550
00:35:35,271 --> 00:35:36,313
‫سيعود قريبا.‏

551
00:35:36,397 --> 00:35:38,232
‏-‏ اعثر عليه.‏
‫ -‏ حاضر يا سيدي.‏

552
00:35:39,984 --> 00:35:42,194
‏-‏ "‏٣٤ تي إل ٤٥"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٤٥"‏.‏

553
00:35:42,236 --> 00:35:47,074
‫اطلب من "‏٣٤ إل ٠-‏٦"‏
‫ الحضور إلى تقاطع "‏آرغايل"‏ و"‏فرانكلين"‏.‏

554
00:35:47,157 --> 00:35:48,284
‫أمر يتطلب استجابة عاجلة.‏

555
00:35:49,660 --> 00:35:50,661
‫سيدي الرئيس.‏

556
00:35:50,744 --> 00:35:53,247
‫أيتها الملازمة، هل يشرف قسم "‏هوليوود"‏
‫ على "‏آوتبوست درايف"‏؟

557
00:35:53,289 --> 00:35:54,290
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

558
00:35:54,957 --> 00:35:58,752
‫كيف نظم قسم المرور تفتيشا على القيادة
‫ تحت تأثير الكحول خارج حملة "‏أوشي"‏

559
00:35:58,794 --> 00:36:01,380
‫في قسمك من دون أن تعرفي ذلك؟

560
00:36:01,422 --> 00:36:04,216
‫لا أدري يا سيدي.‏ سأنظر في الأمر حالا.‏

561
00:36:04,258 --> 00:36:05,509
‫افعلي ذلك!‏

562
00:36:22,776 --> 00:36:23,944
‫مساء الخير!‏

563
00:36:24,028 --> 00:36:26,864
‫مرحبا يا "‏كارل"‏.‏ جئنا لرؤية السيدة "‏ألن"‏.‏

564
00:36:26,947 --> 00:36:29,617
‫نعم، سأعلمها بوصولكما.‏ كيف يجري التحقيق؟

565
00:36:29,700 --> 00:36:30,784
‫اعتقلنا أحدهم.‏

566
00:36:30,868 --> 00:36:32,036
‫جديا.‏ من؟

567
00:36:32,119 --> 00:36:33,829
‫شخص قذر من "‏فيغاس" ‏.‏ إنه في السجن.‏

568
00:36:33,913 --> 00:36:35,623
‫سنذهب في الصباح لإحضاره.‏

569
00:36:36,957 --> 00:36:40,586
‫عمل جيد.‏ هل كانت عملية مافيا؟

570
00:36:41,462 --> 00:36:42,630
‫لماذا تقول ذلك؟

571
00:36:42,671 --> 00:36:46,842
‫لا أدري.‏ بسبب السيد "‏ألن" ‏.‏
‫ ملابسه.‏ ومسألة الأفلام الإباحية.‏

572
00:36:46,926 --> 00:36:49,303
‫كان شيء يكتنفه.‏.‏.‏

573
00:36:49,386 --> 00:36:53,682
‫كان يبدو كرجل مافيا.‏
‫ على أية حال، تفضلا.‏ سأفتح البوابة.‏

574
00:36:54,975 --> 00:36:55,976
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ نعم.‏

575
00:37:14,328 --> 00:37:16,163
‫مساء الخير يا سيدة "‏ألن" ‏.‏

576
00:37:16,205 --> 00:37:17,790
‫وبم أخدمكما أيها السيدان؟

577
00:37:17,831 --> 00:37:20,584
‫أردنا أن نخبرك بأننا اعتقلنا مشتبها به
‫ في جريمة قتل زوجك.‏

578
00:37:20,668 --> 00:37:24,213
‫اسمه "‏لوك رايكوف"‏.‏
‫ إنه يدير نادي تعر في "‏فيغاس"‏.‏

579
00:37:24,964 --> 00:37:27,341
‫نادي تعر؟ هذا يفسر كيف كان زوجي يعرفه.‏

580
00:37:27,424 --> 00:37:30,552
‫تشاجر "‏رايكوف" ‏ مع زوجك
‫ في الليلة التي سبقت مقتله.‏

581
00:37:31,095 --> 00:37:32,137
‫بشأن ماذا؟

582
00:37:32,179 --> 00:37:34,848
‫بشأن إحدى الراقصات.‏ صديقة لزوجك.‏

583
00:37:34,890 --> 00:37:36,809
‏-‏ خليلته؟
‫ -‏ ربما.‏

584
00:37:38,352 --> 00:37:41,313
‫ "من يعيش بالسيف، بالسيف يموت.‏"
‫ أليس هذا ما يقولونه؟

585
00:37:42,523 --> 00:37:45,693
‫كان "‏رايكوف"‏ يعمل لدى "‏جوي ماركس"‏.‏
‫ وكذلك زوجك.‏

586
00:37:47,945 --> 00:37:49,446
‫هل تعرفينه؟ "‏جوي ماركس" ‏؟

587
00:37:54,868 --> 00:37:58,330
‫أعرفه.‏ كان و "‏توني" ‏ نسيبين.‏

588
00:38:00,374 --> 00:38:02,668
‫لا يبدو أنكما متفاجئان.‏

589
00:38:03,127 --> 00:38:04,753
‫هل ظننت أننا لن نكتشف ذلك؟

590
00:38:05,879 --> 00:38:09,717
‫سيدة "‏ألن"‏، قد يساعدنا ما تعرفينه
‫ على بناء قضية ضد "‏رايكوف"‏ و"‏ماركس"‏.‏

591
00:38:10,968 --> 00:38:12,636
‫هل تظن أن "‏جوي ماركس" ‏ متورط؟

592
00:38:12,720 --> 00:38:14,096
‫ربما.‏

593
00:38:17,182 --> 00:38:21,895
‫اسمع، "‏جوي" ‏ يخيفني لأسباب واضحة.‏
‫ لهذا السبب لم أذكره.‏

594
00:38:21,937 --> 00:38:23,731
‫هل كانت علاقته بزوجك وطيدة؟

595
00:38:23,772 --> 00:38:24,815
‫كانا يتشاجران كثيرا.‏

596
00:38:25,399 --> 00:38:27,943
‫كان "‏توني"‏ يعتبر "‏جوي"‏ وغدا.‏
‫ و"‏جوي"‏ كان يعتبر "‏توني"‏ جبانا.‏

597
00:38:28,736 --> 00:38:30,696
‫ماذا عن علاقتهما المهنية؟

598
00:38:30,738 --> 00:38:33,198
‫كان "‏جوي" ‏ يستثمر في أفلامه.‏

599
00:38:33,240 --> 00:38:36,035
‫وكان "‏توني" ‏ يتذمر بشأنه طوال الوقت.‏
‫ قال إنه يضغط عليه دائما.‏

600
00:38:36,076 --> 00:38:37,745
‫هل نشب خلاف بينهما مؤخرا؟

601
00:38:38,746 --> 00:38:40,748
‫اسمع، تعرف كيف تجري الأمور في العائلة.‏

602
00:38:40,789 --> 00:38:42,499
‫سئمت من الاستماع إلى شكاوى "‏توني" ‏.‏

603
00:38:42,583 --> 00:38:44,418
‫لذلك كنت أتجاهلها.‏

604
00:38:48,422 --> 00:38:50,007
‫شكرا على إخباري.‏

605
00:38:50,549 --> 00:38:51,592
‫طابت أمسيتك.‏

606
00:39:03,896 --> 00:39:05,773
‫طابت ليلتكما أيها المحققان.‏

607
00:39:16,116 --> 00:39:17,534
‫نعم، لقد غادرا للتو.‏

608
00:39:19,620 --> 00:39:23,415
‫أعرف ذلك الرجل.‏ إنه شرطي.‏
‫ أعرفه من "‏هولنبيك" ‏.‏

609
00:39:23,457 --> 00:39:27,294
‫يعمل بدوام ليلي.‏ قال "‏ناش" ‏ إن رجاله
‫ شرطة سابقون أو حاليون.‏

610
00:39:27,336 --> 00:39:31,131
‫اللعنة.‏ سألتزم بعملي النهاري، شكرا جزيلا.‏

611
00:39:32,508 --> 00:39:34,051
‫أشعر بأنهم يتلاعبون بنا يا أخي.‏

612
00:39:35,135 --> 00:39:38,889
‫تبدو عملية احتيال، ألا تظن ذلك؟
‫ المباحث الفدرالية متلهفة للمساعدة.‏

613
00:39:39,139 --> 00:39:40,808
‫يريدون إبعادنا فحسب.‏

614
00:39:40,891 --> 00:39:42,726
‫إبعادنا عن تحقيقهم الأهم.‏

615
00:39:42,810 --> 00:39:45,312
‫"‏توني ألن"‏ و"‏لوك رايكوف"‏.‏

616
00:39:45,395 --> 00:39:47,815
‫شخصان غير مهمين
‫ لا تهتم بهما المباحث الفدرالية،

617
00:39:47,898 --> 00:39:49,191
‫لكنهم يراقبونهما جيدا.‏

618
00:39:49,983 --> 00:39:52,361
‫بالحديث عن المراقبة،
‫ منذ متى تتبعنا تلك السيارة؟

619
00:39:54,363 --> 00:39:55,823
‫لا أدري.‏

620
00:39:56,782 --> 00:39:58,158
‫كيف عرف "‏غريفن" ‏ أننا كنا في قسم المقذوفات؟

621
00:39:58,784 --> 00:40:00,077
‫نعم، هذا أيضا.‏

622
00:40:02,913 --> 00:40:04,915
‫لنذهب ونحتس شرابا.‏

623
00:40:04,998 --> 00:40:07,876
‫حسنا.‏ لكن إن لحق بنا العملاء الفدراليون
‫ إلى الداخل، فأنت ستدفع.‏

