﻿1
00:00:15,291 --> 00:00:17,126
‫سأعوض عليك.‏

2
00:00:17,168 --> 00:00:20,004
‫أعرف رجلا سيؤمن لنا طاولة في "‏موتزا" ‏.‏

3
00:00:21,297 --> 00:00:23,424
‫سأتصل بك الليلة يا عزيزتي.‏

4
00:00:26,135 --> 00:00:29,305
‫ "أرجوك يا عزيزتي، أعرف رجلا.‏"

5
00:00:29,346 --> 00:00:31,766
‫هل تذكرت إحضار بطاقة وقود،
‫ أم أنك كنت مشغولا في التخطيط

6
00:00:31,807 --> 00:00:33,559
‫لممارسة الجنس عندما تعود؟

7
00:00:33,642 --> 00:00:35,311
‫أتعلم يا "‏هاري" ‏؟ لو لم تكن راهبا

8
00:00:35,394 --> 00:00:36,687
‫لعرفت معنى أن تحب إحداهن.‏

9
00:00:36,771 --> 00:00:39,815
‫تتطلب العلاقة جهدا كبيرا.‏
‫ ونعم، أحضرت بطاقة الوقود.‏

10
00:00:39,899 --> 00:00:43,235
‫لننطلق إذن وإلا سنجتاز الصحراء
‫ في حر الظهيرة.‏

11
00:00:43,319 --> 00:00:45,362
‫انتظر.‏ "‏بوش" ‏ يتكلم.‏

12
00:00:46,405 --> 00:00:48,657
‫متى؟ أرسله إلى الخلف.‏

13
00:00:50,701 --> 00:00:53,162
‏-‏ "‏ناش" ‏.‏
‫ -‏ يريد أن يخبرنا كيف حل القضية؟

14
00:00:55,873 --> 00:00:56,874
‫ "‏كارل" ‏،

15
00:00:59,418 --> 00:01:01,879
‫ليتك اتصلت.‏ كنا نستعد للذهاب إلى "‏فيغاس" ‏.‏

16
00:01:01,962 --> 00:01:03,088
‫لتستلما المجرم؟

17
00:01:03,172 --> 00:01:05,049
‫ستعقد جلسة الترحيل في الصباح الباكر.‏

18
00:01:05,132 --> 00:01:06,675
‫لهذا السبب جئت.‏ هل لديكما دقيقة؟

19
00:01:06,759 --> 00:01:07,927
‫دقيقة، بالتأكيد.‏

20
00:01:08,010 --> 00:01:09,136
‫نعم.‏ هل لديك مكان خاص؟

21
00:01:13,516 --> 00:01:14,517
‫تفضل بالجلوس.‏

22
00:01:16,101 --> 00:01:20,356
‫هل تتذكر ذلك اليوم
‫ حين كنت تسألني عن "‏توني ألن" ‏؟

23
00:01:23,234 --> 00:01:24,401
‫نعم؟

24
00:01:26,153 --> 00:01:27,780
‫ما الذي تفكر فيه؟ ماذا أغفلت؟

25
00:01:28,572 --> 00:01:29,698
‫حسنا.‏

26
00:01:29,740 --> 00:01:32,326
‫قبل ستة أشهر، كنت أقوم بجولاتي.‏

27
00:01:32,368 --> 00:01:36,163
‫كانت أمسية جميلة، والنوافذ مفتوحة.‏
‫ مررت أمام منزل آل "‏ألن" ‏،

28
00:01:37,164 --> 00:01:39,333
‫وسمعت أصواتا.‏ شجارا.‏

29
00:01:39,375 --> 00:01:41,710
‫رجلان.‏ بدا أن الوضع قد يخرج عن السيطرة.‏

30
00:01:41,794 --> 00:01:43,045
‫فخطر لك أن تلقي نظرة.‏

31
00:01:43,337 --> 00:01:47,091
‫نعم.‏ أوقفت سيارتي.‏
‫ وسرت إلى جانب منزل آل "‏ألن" ‏.‏

32
00:01:47,174 --> 00:01:51,679
‫ "‏ألن" ‏ وذلك الرجل الآخر كانا يتشاجران،
‫ بدت مشاحنة قوية.‏

33
00:01:52,137 --> 00:01:53,222
‫هل تبينت السبب؟

34
00:01:53,889 --> 00:01:55,099
‫النقود.‏

35
00:01:55,182 --> 00:01:57,768
‫كان الرجل الآخر يقول،
‫ "‏أين نقودي يا ’تون‘" ‏، مرة تلو الأخرى،

36
00:01:57,852 --> 00:02:00,938
‫وكان "‏ألن"‏ يقول،
‫ "يستحيل أن أفعل بك هذا، أقسم.‏"

37
00:02:01,021 --> 00:02:02,064
‫هل سجل الرجل الآخر دخوله؟

38
00:02:02,439 --> 00:02:06,402
‫نظرت إلى سجل البوابة، لم يكن هناك زوار
‫ لمنزل "‏ألن" ‏ تلك الليلة.‏

39
00:02:06,485 --> 00:02:08,195
‫لذا لا بد أنه دخل مع "‏توني" ‏.‏

40
00:02:08,237 --> 00:02:09,780
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

41
00:02:11,323 --> 00:02:15,077
‫قلت إنكما اعتقلتما شخصا في "‏فيغاس" ‏.‏
‫ ودفعني هذا إلى التفكير.‏.‏.‏

42
00:02:15,119 --> 00:02:17,705
‫تكلمنا عن رجال العصابات والمافيا،

43
00:02:17,746 --> 00:02:21,083
‫وتذكرت هذا الرجل
‫ الذي كان "‏ألن" ‏ يتشاجر معه.‏

44
00:02:21,166 --> 00:02:23,252
‫كان يكتنفه ذلك الطابع، أتفهم قصدي؟

45
00:02:23,335 --> 00:02:24,336
‫طابع رجال عصابات "‏فيغاس" ‏؟

46
00:02:24,420 --> 00:02:26,422
‫بالتأكيد.‏ رجل عصابات تماما.‏

47
00:02:27,381 --> 00:02:28,757
‫هل تستطيع التعرف عليه في الصورة؟

48
00:02:29,800 --> 00:02:31,093
‫نعم.‏ أظن ذلك.‏

49
00:02:32,219 --> 00:02:33,220
‫اتبعني.‏

50
00:02:36,515 --> 00:02:37,600
‫إنه ليس أحد هؤلاء.‏

51
00:02:37,641 --> 00:02:39,268
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫ -‏ نعم.‏

52
00:02:41,061 --> 00:02:42,688
‫نعم.‏ هذا هو.‏

53
00:02:43,355 --> 00:02:45,107
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫ -‏ بلا شك.‏

54
00:02:46,275 --> 00:02:48,694
‫حسنا.‏ سنحقق في الأمر.‏ أقدر لك ذلك حقا.‏

55
00:02:48,777 --> 00:02:51,280
‫شكرا.‏ هل أنا محق؟ هل هو رجل عصابات؟

56
00:02:51,947 --> 00:02:54,408
‫سنتكلم معه، وسنسأله عن هذا.‏

57
00:02:55,451 --> 00:02:56,535
‫حسنا.‏

58
00:02:57,912 --> 00:03:00,623
‫يجب أن أرحل.‏ حظا طيبا في "‏فيغاس" ‏.‏

59
00:03:00,706 --> 00:03:02,082
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ نعم.‏

60
00:03:02,124 --> 00:03:04,251
‏-‏ شكرا على المجيء.‏
‫ -‏ نعم.‏ أتمنى لكما رحلة آمنة.‏

61
00:03:12,134 --> 00:03:13,510
‫ "‏جوي ماركس" ‏.‏

62
00:04:04,019 --> 00:04:07,272
‫المحقق "‏بوش"‏

63
00:04:24,373 --> 00:04:25,624
‫هل لدينا وقت لهذا؟

64
00:04:25,708 --> 00:04:27,042
‫لن نذهب إلى الفندق قبل الثالثة.‏

65
00:04:27,084 --> 00:04:28,877
‫هل يستحق الأمر العناء؟ لدينا "‏رايكوف" ‏.‏

66
00:04:28,961 --> 00:04:32,715
‫حصلنا عليه على طبق من ذهب.‏
‫ تقدمة المباحث الفدرالية.‏

67
00:04:32,756 --> 00:04:35,426
‫حلت المباحث الفدرالية المسألة كلها.‏

68
00:04:35,509 --> 00:04:38,387
‫"‏رايكوف"‏ سيسلمهم "‏ماركس"‏،
‫ و"‏ماركس"‏ سيعطيهم شيئا عن الروس.‏

69
00:04:38,470 --> 00:04:40,723
‫وهذا سيعطيهم شيئا لمكافحة الإرهاب.‏

70
00:04:40,806 --> 00:04:41,890
‫تماما.‏

71
00:04:41,932 --> 00:04:45,227
‫ما زلت أريد العثور على "‏ليلى" ‏ تلك.‏
‫ لأسألها عما تعرفه.‏

72
00:04:45,310 --> 00:04:46,854
‫الحي كله سكني.‏

73
00:04:46,895 --> 00:04:49,648
‫نعم، وسجله "‏توني" ‏ على بيانات الضرائب
‫ على أنه مكتب.‏

74
00:04:50,190 --> 00:04:51,859
‫تروق لي هذه الموسيقى.‏ ما هي؟

75
00:04:51,942 --> 00:04:55,195
‫"سوني رولينز" و"مايلز دايفز"
‫ من ألبوم "‏مايلز"‏، "‏باغز غروف"‏.‏

76
00:04:55,237 --> 00:04:57,406
‫رائع.‏ ما اسم الأغنية؟

77
00:04:57,489 --> 00:05:00,075
‫"‏دوكسي"‏.‏ "‏سوني"‏ ألفها.‏

78
00:05:00,117 --> 00:05:02,119
‏-‏ أنت تعرف الكثير عن هذه الأمور.‏
‫ -‏ أعرف القليل.‏

79
00:05:02,244 --> 00:05:03,912
‫هل استمعت إلى شيء قط من هذا القرن؟

80
00:05:03,996 --> 00:05:05,748
‫ما زلت أحاول إنهاء القرن الماضي.‏

81
00:05:05,789 --> 00:05:07,082
‫توقف جانبا، هذا هو المكان.‏

82
00:05:22,931 --> 00:05:23,932
‫يا له من مكتب.‏

83
00:05:34,526 --> 00:05:35,986
‫هذه هي الحياة، صحيح يا "‏هاري" ‏؟

84
00:05:36,070 --> 00:05:37,154
‫أين أخطأنا في خياراتنا؟

85
00:05:37,237 --> 00:05:39,615
‫كان بوسعنا الجلوس قرب المسبح
‫ مع هؤلاء السيدات.‏

86
00:05:39,698 --> 00:05:42,117
‫هل أنتما متأكدان
‫ من أنكما لا تحتاجان إلى مذكرة؟

87
00:05:42,159 --> 00:05:43,744
‫نحن نطمئن عليها يا سيدي.‏

88
00:05:43,786 --> 00:05:46,205
‫كانت على علاقة عاطفية برجل تم قتله مؤخرا.‏

89
00:05:46,288 --> 00:05:48,540
‫قتل؟ هذا فظيع.‏

90
00:05:48,624 --> 00:05:49,833
‫نحن نتأكد فقط من أنها بخير.‏

91
00:05:49,917 --> 00:05:52,127
‫بالطبع.‏ أرجو أنها بخير.‏

92
00:05:54,129 --> 00:05:55,506
‫متى رأيتها آخر مرة؟

93
00:05:55,589 --> 00:05:57,841
‫قبل عشرة أيام؟ أسبوعين؟ شيء من هذا.‏

94
00:05:57,925 --> 00:05:59,009
‫كيف تدفع إيجارها؟

95
00:05:59,093 --> 00:06:00,719
‫إيداع مباشر، في بداية كل شهر.‏

96
00:06:00,803 --> 00:06:02,679
‫لا أتوقع أنها ستقوم بالإيداع هذا الشهر.‏

97
00:06:02,763 --> 00:06:04,515
‫نعم، لا يبدو أنها ستعود.‏

98
00:06:04,598 --> 00:06:06,558
‫هل ملأت استمارة قبل أن تنتقل؟

99
00:06:06,642 --> 00:06:08,310
‫شيك تأمين، تاريخ إيجاراتها السابقة.‏

100
00:06:08,352 --> 00:06:09,603
‫نود أن نلقي نظرة عليها.‏

101
00:06:09,645 --> 00:06:10,687
‫إنها في مكتبي.‏

102
00:06:10,771 --> 00:06:12,481
‫سنمر بك أثناء خروجنا.‏ شكرا.‏

103
00:06:14,983 --> 00:06:16,568
‫متى سنستجوب الفتيات قرب المسبح؟

104
00:06:18,987 --> 00:06:20,739
‫تركت أطباقا وسخة.‏

105
00:06:23,492 --> 00:06:26,787
‫هاتف نقال.‏ لا عجب أننا لم نستطع تعقبه.‏
‫ لقد دمرته.‏

106
00:06:27,371 --> 00:06:28,372
‫تصرف ذكي.‏

107
00:06:33,252 --> 00:06:34,253
‫ما هذا؟

108
00:06:34,962 --> 00:06:37,756
‫إنه بالأرمنية.‏ ربما كتاب ديني.‏

109
00:06:40,384 --> 00:06:43,178
‫الفتاة الصغيرة.‏ أهي "‏ليلى" ‏؟ هل هذه جدتها؟

110
00:06:43,262 --> 00:06:46,223
‫هذه ليست "‏لوس أنجلوس" ‏ بالتأكيد.‏
‫ إنها البلاد الأم.‏

111
00:07:02,990 --> 00:07:03,991
‫هل تتذكرينني؟

112
00:07:08,203 --> 00:07:10,873
‫أنت الوغد الذي اعتقل "‏لاكي" ‏.‏

113
00:07:10,956 --> 00:07:12,583
‫نحن نبحث عن "‏ليلى" ‏.‏

114
00:07:12,666 --> 00:07:14,960
‏-‏ هل قرعت بابها؟
‫ -‏ كفي عن الهراء.‏ تعرفين أنها رحلت.‏

115
00:07:15,043 --> 00:07:17,379
‏-‏ إلى أين ذهبت؟
‫ -‏ لا فكرة لدي.‏

116
00:07:17,421 --> 00:07:19,631
‫حالما سمعت أن "‏توني" ‏ مات، رحلت من هنا.‏

117
00:07:19,715 --> 00:07:20,966
‏-‏ هل رأيتها تغادر؟
‫ -‏ لا.‏

118
00:07:21,049 --> 00:07:22,092
‫كيف تعرفين إذن؟

119
00:07:22,885 --> 00:07:24,469
‫اختفت سيارتها.‏ فجأة!‏

120
00:07:24,553 --> 00:07:26,013
‫إلى أين عساها تذهب من هنا؟

121
00:07:27,264 --> 00:07:29,433
‫بعد وفاة ملاكها الحارس؟ من يدري؟

122
00:07:29,516 --> 00:07:30,809
‫لماذا تصفينه بذلك؟

123
00:07:30,893 --> 00:07:35,314
‫كانت تعمل في ذلك المكان القذر
‫ في "‏نورث فيغاس" ‏ مع بعض الفتيات الأجانب.‏

124
00:07:35,397 --> 00:07:37,774
‫لم يكن مكانا لطيفا.‏ أخرجها "‏توني" ‏ من هناك.‏

125
00:07:37,858 --> 00:07:39,401
‫بيت دعارة.‏

126
00:07:39,443 --> 00:07:41,028
‫كنت لأسميه بيت فتيات، لكن لا بأس.‏

127
00:07:43,906 --> 00:07:45,908
‫نعم، لا أزال أنتظر التفاصيل.‏

128
00:07:45,949 --> 00:07:46,992
‫متى ستصل؟

129
00:07:47,075 --> 00:07:49,912
‫الليلة.‏ قالوا إنهم سيخبرونني.‏

130
00:07:49,995 --> 00:07:51,997
‫وهذه المرأة.‏ "‏مو" ‏.‏

131
00:07:52,080 --> 00:07:54,875
‫نعم، كنت أعمل على ذلك.‏

132
00:07:54,917 --> 00:07:58,670
‫تمكنت من التعرف على هويتها.‏
‫ "‏مورين أوغرايدي" ‏.‏

133
00:07:58,754 --> 00:08:01,048
‫شرطية في قسم الرذيلة.‏ فرع المهمات.‏

134
00:08:01,089 --> 00:08:02,299
‫أحسنت صنعا.‏

135
00:08:02,382 --> 00:08:04,092
‫إنها مجرد بداية.‏

136
00:08:04,176 --> 00:08:06,762
‫سنرى من سيأتي إلى الحفلة الليلة.‏

137
00:08:06,845 --> 00:08:09,097
‏-‏ متى سترى "‏لاو" ‏ ثانية؟
‫ -‏ بعد غد.‏

138
00:08:10,933 --> 00:08:12,601
‫هل تتعامل مع الأمر جيدا؟

139
00:08:12,684 --> 00:08:13,810
‫لا.‏ أنا بخير.‏

140
00:08:17,439 --> 00:08:19,066
‫اسمع، أعرف.‏.‏.‏

141
00:08:19,107 --> 00:08:22,277
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫ أن تشق طريقك في القسم بنفسك،

142
00:08:22,319 --> 00:08:24,780
‫وأن تجد موقعك، وتخرج من ظلي.‏

143
00:08:28,075 --> 00:08:31,787
‫أعتقد أن لدي فرصة جيدة للقيام بذلك
‫ من خلال هذه العملية.‏

144
00:08:31,870 --> 00:08:34,414
‫إن استطعت الوصول إلى العقل المدبر.‏

145
00:08:34,456 --> 00:08:36,124
‫أنا متأكد من أنك ستستطيع.‏

146
00:08:41,004 --> 00:08:42,297
‫شكرا.‏

147
00:08:49,638 --> 00:08:51,598
‫هل يبدو لك هذا جحر من "‏نورث فيغاس" ‏؟

148
00:08:51,640 --> 00:08:53,809
‫نعم، إنه العنوان السابق
‫ على استمارة الإيجار.‏

149
00:08:53,850 --> 00:08:55,769
‫أراهن أنه ليس لديهم مسبح.‏

150
00:09:07,823 --> 00:09:09,825
‫لتبقى كل منكن في مكانها.‏

151
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
‫نحن نبحث عن هذه الفتاة.‏ "‏ليلى" ‏.‏

152
00:09:12,661 --> 00:09:14,538
‫كانت تعمل وتسكن هنا.‏

153
00:09:14,621 --> 00:09:15,998
‫أبقين أفواهكن مغلقة.‏

154
00:09:16,039 --> 00:09:18,208
‫هل تعرف إحداكن أين هي؟ نريد التكلم معها.‏

155
00:09:18,292 --> 00:09:20,294
‫لا تخبرنهما شيئا، وإلا سأخبر "‏ماركس" ‏.‏

156
00:09:20,377 --> 00:09:22,337
‫سيقطع ألسنتكن.‏

157
00:09:22,379 --> 00:09:24,131
‫أنتن تعملن لصالح "‏جوي ماركس" ‏.‏ هذا منزله.‏

158
00:09:24,172 --> 00:09:25,424
‫هذا منزلي.‏

159
00:09:27,175 --> 00:09:30,053
‫اخرج من هنا.‏ اذهب.‏

160
00:09:30,137 --> 00:09:32,347
‫إن أردت إخباري بالأكاذيب،
‫ ليس لدي شيء أفضل أفعله.‏

161
00:09:32,389 --> 00:09:34,683
‫يمكننا البقاء هنا طوال اليوم
‫ ولك أن تشرحي ﻠ "‏جوي ماركس"‏

162
00:09:34,725 --> 00:09:36,101
‫أين ذهبت أعماله.‏

163
00:09:38,729 --> 00:09:41,189
‫الفتاة التي تبحث عنها، "‏ليلى" ‏.‏

164
00:09:41,273 --> 00:09:44,109
‫لم تأت إلى هنا منذ زمن بعيد.‏ منذ سنتين.‏

165
00:09:44,192 --> 00:09:46,194
‏-‏ إلى أين ذهبت؟
‫ -‏ إنها راقصة.‏ الأرجح إلى نادي تعر.‏

166
00:09:46,236 --> 00:09:47,279
‫ "‏دوليز" ‏؟

167
00:09:47,362 --> 00:09:48,697
‫قابلت زبونا.‏

168
00:09:48,739 --> 00:09:50,073
‫أغلقي فمك.‏

169
00:09:50,490 --> 00:09:53,160
‫أغلقي فمك أنت، وإلا سأقول للسيد "‏ماركس" ‏
‫ إنك تكلمت مع الشرطة.‏

170
00:09:53,201 --> 00:09:54,286
‫ساقطة.‏

171
00:09:54,369 --> 00:09:55,412
‫عاهرة.‏

172
00:09:55,495 --> 00:09:56,538
‫زبون؟

173
00:09:56,621 --> 00:09:58,457
‫زبون وقع في حب "‏ليليت" ‏.‏

174
00:09:58,540 --> 00:09:59,875
‫ "‏ليليت" ‏؟ هل هذا اسمها الحقيقي؟

175
00:09:59,916 --> 00:10:01,418
‫ "‏ليليت سارويان" ‏.‏

176
00:10:01,501 --> 00:10:02,753
‫عاهرة غبية.‏

177
00:10:03,420 --> 00:10:04,504
‫سحقا لأمك.‏

178
00:10:04,546 --> 00:10:05,964
‫ "‏ليليت سارويان" ‏.‏ هل تعرفين أين هي؟

179
00:10:06,340 --> 00:10:09,301
‫لا أدري.‏ أرجوك.‏ ارحلا الآن.‏

180
00:10:10,927 --> 00:10:12,220
‫ساقطة.‏ عاهرة.‏

181
00:10:12,262 --> 00:10:13,305
‫اخرجي من هنا!‏

182
00:10:14,473 --> 00:10:16,892
‫كان هذا محبطا.‏

183
00:10:16,933 --> 00:10:18,727
‫ما رأيك، هل يجري استغلالهن؟

184
00:10:18,769 --> 00:10:20,270
‫يجب أن يتكلم أحد مع هؤلاء النساء،

185
00:10:20,354 --> 00:10:23,774
‫ليكتشف إن كن حرات بالمغادرة،
‫ ومن يحتفظ بجوازات سفرهن.‏

186
00:10:23,857 --> 00:10:25,233
‫و "‏جوي ماركس" ‏؟

187
00:10:25,275 --> 00:10:28,070
‫هذا المنزل له.‏ سأتصل ﺒ "‏فيلتون" ‏.‏
‫ لندعهم يتعاملون مع الأمر.‏

188
00:10:29,029 --> 00:10:32,032
‫كيف يعيش الناس هنا؟ إنها صحراء.‏

189
00:10:32,074 --> 00:10:33,492
‫ "‏لوس أنجلوس" ‏ صحراء.‏

190
00:10:33,575 --> 00:10:35,660
‏-‏ لديها محيط.‏
‫ -‏ ومع ذلك فهي صحراء.‏

191
00:10:35,744 --> 00:10:37,079
‫ألم تكن تحب "‏لوس أنجلوس" ‏؟

192
00:10:37,120 --> 00:10:39,039
‫أحبها.‏ لكنني أعرف ما هي.‏

193
00:11:17,661 --> 00:11:19,287
‫ما رأيك بنظارات شمسية جديدة؟

194
00:11:20,330 --> 00:11:21,790
‫ "‏راي بان" ‏؟

195
00:11:21,873 --> 00:11:24,626
‫فتاة تقليدية.‏ تشبهين والدك.‏

196
00:11:24,709 --> 00:11:26,044
‫أرجو ذلك.‏

197
00:11:26,878 --> 00:11:30,841
‫ها هو متجر "‏مونوكل أوبتيكل" ‏.‏
‫ لنصعد على السلالم.‏

198
00:11:30,924 --> 00:11:32,426
‫إنه في الطابق الثالث.‏

199
00:11:32,467 --> 00:11:34,010
‫لا مانع بالتمارين.‏

200
00:11:34,094 --> 00:11:35,470
‫أنا أتمرن كثيرا.‏

201
00:11:35,512 --> 00:11:38,515
‫نعم.‏ إبهاماك يبدوان قويين جدا
‫ من إرسال الرسائل النصية.‏

202
00:11:38,598 --> 00:11:39,891
‫هذا مضحك جدا.‏

203
00:11:41,476 --> 00:11:43,603
‏-‏ حرب بالإبهامين؟
‫ -‏ مستحيل.‏

204
00:12:06,626 --> 00:12:08,003
‫هل من شيء آخر؟

205
00:12:08,086 --> 00:12:10,714
‫أخذت اﻠ "‏كريسبي كريمز" ‏، والقهوة.‏
‫ لا أريد شيئا آخر.‏

206
00:12:10,797 --> 00:12:13,091
‏-‏ طاب يومك أيها الضابط.‏
‫ -‏ حسنا.‏

207
00:12:15,594 --> 00:12:17,137
‫وغد.‏

208
00:12:48,627 --> 00:12:51,505
‫اتصلتم ﺒ "‏جورج" ‏.‏
‫ اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.‏

209
00:12:53,381 --> 00:12:55,008
‫مرحبا.‏

210
00:12:55,717 --> 00:12:57,928
‫هلا تتصل بي حين تتسنى لك الفرصة؟

211
00:12:58,011 --> 00:13:00,055
‫تريد أمك أن تعرف ما هي مخططاتك الليلة.‏

212
00:13:06,937 --> 00:13:09,731
‫هل تحققت من علبتها الصغيرة الجميلة؟

213
00:13:09,814 --> 00:13:12,025
‫أعلم.‏ إنها تحتوي على سائل تنظيف أيضا.‏

214
00:13:13,068 --> 00:13:14,402
‫هذا مهم دائما.‏

215
00:13:14,444 --> 00:13:16,196
‏-‏ هل نشرب القهوة؟
‫ -‏ نعم.‏

216
00:13:16,238 --> 00:13:17,864
‏-‏ في طريق خروجنا؟
‫ -‏ نعم.‏

217
00:13:17,906 --> 00:13:19,574
‏-‏ نستطيع القيام بذلك.‏
‫ -‏ حسنا.‏ جيد.‏

218
00:14:14,546 --> 00:14:18,300
‫يأتيكم من استوديو "‏بوب باركر"‏
‫ في "‏سي بي إس"‏.‏.‏.‏

219
00:14:18,341 --> 00:14:19,634
‫ظننت أن العقد الجديد

220
00:14:19,676 --> 00:14:22,012
‫يضمن لنا مكاني إقامة منفصلين.‏

221
00:14:22,095 --> 00:14:24,764
‫بالفعل.‏ لقد ارتكب أحدهم خطأ.‏

222
00:14:24,806 --> 00:14:26,725
‫من حظنا ألا نتقاسم غرفة
‫ مع "‏كرايت"‏ أو "‏بارل"‏.‏

223
00:14:26,808 --> 00:14:27,976
‫نعم.‏

224
00:14:28,768 --> 00:14:30,645
‫ "‏جيري" ‏، ما لون فرشاة أسنانك؟

225
00:14:30,687 --> 00:14:31,730
‫أزرق، لماذا؟

226
00:14:33,648 --> 00:14:34,899
‫ما من سبب.‏

227
00:14:37,485 --> 00:14:38,612
‫هل سترى عائلتك الليلة؟

228
00:14:38,653 --> 00:14:39,988
‫نعم.‏ تعال معي.‏

229
00:14:40,030 --> 00:14:41,781
‫خطر لي أن أقصد "‏سبيرمينت" ‏.‏

230
00:14:41,823 --> 00:14:44,075
‏-‏ جلسة الاستماع الساعة التاسعة.‏
‫ -‏ سأكون حاضرا.‏

231
00:14:49,581 --> 00:14:51,833
‫مرحبا يا عزيزتي.‏ "‏مادي" ‏؟

232
00:14:52,959 --> 00:14:54,169
‫أبي؟

233
00:14:54,502 --> 00:14:58,048
‫ "‏مادي" ‏، ما الخطب؟ ماذا يجري؟

234
00:14:58,131 --> 00:15:00,091
‫يفترض.‏.‏.‏ يفترض أن أقول لك

235
00:15:00,175 --> 00:15:02,218
‫إنني وأمي بخير وإننا.‏.‏.‏

236
00:15:02,302 --> 00:15:04,346
‫ "‏مادي" ‏؟

237
00:15:04,429 --> 00:15:06,097
‫لا تصعب الأمر.‏

238
00:15:06,181 --> 00:15:08,141
‏-‏ من يتكلم؟
‫ -‏ "‏هاري" ‏؟

239
00:15:08,183 --> 00:15:10,018
‏-‏ ماذا تريد؟
‫ -‏ لا تتصل بالشرطة.‏

240
00:15:10,602 --> 00:15:14,648
‫إن آذيتهما،
‫ سأنتزع أسنانك أيها الوغد.‏ أنت.‏.‏.‏

241
00:15:14,689 --> 00:15:16,608
‫ "‏هاري" ‏؟ ما الخطب؟ ماذا يجري؟

242
00:15:17,859 --> 00:15:20,403
‏-‏ "‏هاري"‏، ماذا يجري؟
‫ -‏ تعرضت "‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏ للاختطاف.‏

243
00:15:20,487 --> 00:15:22,947
‏-‏ من؟ لماذا؟
‫ -‏ لا أدري.‏ "‏ماركس" ‏.‏

244
00:15:23,031 --> 00:15:24,199
‫تبا.‏ لنتصل بشرطة "‏فيغاس" ‏.‏

245
00:15:24,240 --> 00:15:26,493
‫لا!‏ لا أريد شرطة.‏ طلبوا عدم تدخل الشرطة.‏

246
00:15:26,534 --> 00:15:27,702
‫إنهم يقولون ذلك دائما.‏

247
00:15:27,744 --> 00:15:31,539
‫اسمع، لن أخاطر
‫ طالما أنني لا أعرف ما أتعامل معه.‏

248
00:15:31,623 --> 00:15:32,874
‫تبا لهذا.‏

249
00:15:32,916 --> 00:15:34,709
‫هذه ليست مدينتنا.‏ لا نعرف حتى من أين نبدأ.‏

250
00:15:34,751 --> 00:15:36,211
‫أنا أعرف.‏

251
00:15:39,422 --> 00:15:41,383
‏-‏ إلى أين نذهب؟
‫ -‏ إلى منزل "‏إليانور" ‏.‏

252
00:15:43,677 --> 00:15:45,762
‫لديها تطبيق.‏ إنه يتعقب هاتف "‏مادي" ‏.‏

253
00:15:48,390 --> 00:15:50,350
‫لا تقتلنا قبل أن نصل إلى هناك.‏

254
00:15:59,693 --> 00:16:02,237
‫الطابق العلوي آمن.‏ الكمبيوتر النقال؟

255
00:16:02,320 --> 00:16:03,571
‫في المطبخ.‏

256
00:16:13,957 --> 00:16:15,917
‫المكان آمن.‏ "‏هاري" ‏، لقد وجدته.‏

257
00:16:16,751 --> 00:16:17,836
‫إنه محمي بكلمة سر.‏

258
00:16:18,878 --> 00:16:20,880
‫جرب "‏آي كاي كيو جاي ١٠" ‏.‏

259
00:16:23,425 --> 00:16:26,302
‫صفر، واحد، واحد، صفر، صفر، واحد.‏

260
00:16:27,595 --> 00:16:30,432
‏-‏ نجحت.‏ ما كان الرقم؟
‫ -‏ تاريخ ميلاد "‏مادي" ‏.‏

261
00:16:30,515 --> 00:16:31,641
‫اصعد للأعلى.‏

262
00:16:33,727 --> 00:16:35,353
‫هناك، افتح.‏

263
00:16:35,437 --> 00:16:38,356
‫إنه النظام الأمني في المنزل.‏
‫ ارجع إلى الخلف.‏

264
00:16:40,275 --> 00:16:42,444
‫تقدم إلى الأمام بسرعة.‏ شغل.‏

265
00:16:51,953 --> 00:16:53,788
‫أيها الوغدان.‏ سأقتلكما كليكما.‏

266
00:17:08,428 --> 00:17:11,556
‫تطبيق التعقب.‏
‫ ستخبرنا مناداته بمكان هاتفها.‏

267
00:17:11,639 --> 00:17:12,766
‫لا بد أنهم أطفؤوه بعد اتصالها.‏

268
00:17:16,644 --> 00:17:17,645
‫تبا.‏

269
00:17:17,729 --> 00:17:19,856
‫سجل المكالمات.‏ نستطيع تحديد المكان
‫ الذي اتصلت منه.‏

270
00:17:24,277 --> 00:17:26,821
‏-‏ هناك.‏
‫ -‏ شارع "‏كايل كانيون" ‏.‏ قبالة الشارع ١٥٧.‏

271
00:17:26,863 --> 00:17:27,906
‫يبعد ٣٠ كيلومترا على الأقل.‏

272
00:17:27,989 --> 00:17:29,115
‫بدأ الظلام يخيم.‏

273
00:17:55,350 --> 00:17:56,392
‫سيارة جميلة.‏

274
00:17:57,018 --> 00:17:58,186
‫إنها معارة.‏

275
00:18:26,297 --> 00:18:27,549
‫ "‏جيري" ‏.‏

276
00:18:34,180 --> 00:18:35,723
‫إنه هاتف "‏مادي" ‏.‏

277
00:18:51,114 --> 00:18:52,365
‫توجد حقيبة رياضية في الخلف.‏

278
00:19:02,333 --> 00:19:04,586
‫تبا.‏ ما هذا بحق السماء؟

279
00:19:04,669 --> 00:19:07,589
‫هذه فتاحة علب.‏ استعد يا راعي البقر.‏

280
00:19:12,260 --> 00:19:13,386
‫نعم، من أين جئتم بهذه؟

281
00:19:13,428 --> 00:19:14,929
‫وما همك؟

282
00:19:15,054 --> 00:19:16,764
‏-‏ أريد أن أعرف.‏
‫ -‏ إنها نظيفة، مفهوم؟

283
00:19:16,848 --> 00:19:19,267
‫تم استخدامها في عدة جرائم،
‫ لكن لسنا نحن من استخدمها.‏

284
00:19:21,728 --> 00:19:22,937
‫نعم، إلى أين نذهب بأية حال؟

285
00:19:23,021 --> 00:19:26,524
‫منزل تسليم مخدرات في "‏فيغ" ‏.‏
‫ يجري التسليم مرة أسبوعيا.‏ في الغد.‏

286
00:19:26,608 --> 00:19:29,611
‫والليلة ستكون الكمية كبيرة جدا.‏

287
00:19:29,694 --> 00:19:31,029
‫أنت مسؤول عن الحراسة أيها الصغير.‏

288
00:19:31,112 --> 00:19:33,531
‫إن اقترب أحد، أطلق النار عليه، هل تفهمني؟

289
00:19:33,615 --> 00:19:37,744
‫نعم.‏ أفهمك يا "‏مو" ‏.‏

290
00:19:44,250 --> 00:19:45,293
‫ "‏بوش" ‏ يتكلم.‏

291
00:19:45,376 --> 00:19:46,961
‫أيها المحقق.‏

292
00:19:47,045 --> 00:19:49,255
‏-‏ من المتكلم؟
‫ -‏ لا يهم.‏

293
00:19:49,339 --> 00:19:52,967
‫أخبر "‏ماركس" ‏ بأنه إن مس أحدهم عائلتي بسوء،

294
00:19:53,051 --> 00:19:55,637
‫ولو كان خدشا صغيرا، فسأقتلكم جميعا.‏

295
00:19:56,346 --> 00:19:58,640
‫سأحرقكم عن بكرة أبيكم.‏

296
00:19:58,723 --> 00:20:03,144
‫حافظ على هدوئك أيها المحقق،
‫ ولن يحدث شيء لأحد.‏

297
00:20:03,227 --> 00:20:04,479
‫أنا أصغي.‏

298
00:20:04,520 --> 00:20:09,025
‫غدا صباحا، بعد جلسة الاستماع،
‫ سيكون "‏رايكوف" ‏ في عهدتك.‏

299
00:20:09,108 --> 00:20:11,486
‫ستقوم بتسليمه لنا.‏

300
00:20:12,779 --> 00:20:16,324
‫وإن فعلت ذلك، كيف ستسلمني عائلتي؟

301
00:20:16,407 --> 00:20:18,660
‫افعل تماما ما نقوله.‏

302
00:20:19,535 --> 00:20:23,498
‫يوجد موقف شاحنات
‫ قبيل حدود ولاية "‏كاليفورنيا" ‏.‏

303
00:20:23,539 --> 00:20:27,085
‫بجانب الطريق ١٥ في "‏بريم" ‏.‏
‫ توقف للتزود بالوقود.‏

304
00:20:27,919 --> 00:20:33,007
‫اشكر شرطة الطرقات في "‏نيفادا" ‏ على مرافقتهم
‫ وأرسلهم في حال سبيلهم.‏

305
00:20:33,049 --> 00:20:36,010
‫اطلب من شريكك أن يدخل لشراء القهوة.‏

306
00:20:37,178 --> 00:20:40,682
‫وبينما تملأ الخزان، ستحدث بعض الأمور.‏

307
00:20:40,765 --> 00:20:42,350
‫سيأتي "‏رايكوف" ‏ معنا.‏

308
00:20:43,351 --> 00:20:44,852
‫وسنطلق سراح السيدتين.‏

309
00:20:51,025 --> 00:20:52,318
‫جيد.‏

310
00:20:53,820 --> 00:20:56,030
‫يريد "‏ماركس"‏ مقايضة "‏رايكوف"‏
‫ ﺒ"‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏.‏

311
00:20:56,155 --> 00:20:57,782
‫إنه يخشى أن ينقلب "‏رايكوف" ‏ ضده.‏

312
00:20:57,865 --> 00:20:59,701
‫لا بد أن ذلك صحيح كي يقوم بعملية كهذه.‏

313
00:20:59,784 --> 00:21:02,078
‫لا بد أن "‏رايكوف" ‏ يملك مستمسكا عليه.‏

314
00:21:02,161 --> 00:21:03,454
‫لنتصل بشرطة مدينة "‏لاس فيغاس" ‏.‏

315
00:21:03,538 --> 00:21:04,998
‫لا.‏ لا نريد الشرطة.‏

316
00:21:05,039 --> 00:21:06,541
‫لا بأس، اتصل إذن بالمباحث الفدرالية.‏

317
00:21:06,624 --> 00:21:09,377
‫سحقا للمباحث الفدرالية.‏ هذه عائلتي.‏

318
00:21:41,909 --> 00:21:43,077
‫راقب الشارع.‏

319
00:21:58,176 --> 00:21:59,218
‫تبا.‏

320
00:22:01,929 --> 00:22:03,097
‫انبطحوا أرضا.‏

321
00:22:19,781 --> 00:22:21,949
‫ماذا؟ لننطلق.‏ هيا.‏

322
00:22:23,159 --> 00:22:25,912
‫هيا.‏ تبا.‏

323
00:22:32,960 --> 00:22:34,462
‫انطلقي يا "‏مو" ‏.‏

324
00:22:34,796 --> 00:22:36,255
‫اللعنة!‏

325
00:22:43,554 --> 00:22:44,555
‫ "‏ماركس" ‏.‏

326
00:22:47,308 --> 00:22:50,311
‫اختطف رجاله زوجتي السابقة وابنتي.‏

327
00:22:50,394 --> 00:22:52,897
‫يقول الآن إنه لن يؤذيهما إن سلمتك له.‏

328
00:22:53,523 --> 00:22:54,982
‫هراء.‏ لن تفعل ذلك.‏

329
00:22:56,484 --> 00:22:57,527
‫لديك فرصة وحيدة هنا.‏

330
00:22:57,610 --> 00:22:59,946
‫إما أن تعطيني شيئا، أي شيء يعيد لي عائلتي

331
00:22:59,987 --> 00:23:03,449
‫أو أقسم بالله إنني سأسلمك ﻠ "‏جوي ماركس" ‏
‫ من دون أن يرف لي جفن.‏

332
00:23:08,162 --> 00:23:09,372
‫من هذان الوغدان؟

333
00:23:14,335 --> 00:23:17,505
‫إنهما شقيقان سامويان.‏ "‏توم"‏ و"‏جيري"‏.‏

334
00:23:17,588 --> 00:23:19,966
‫نسميهما كذلك
‫ لأن أحدا لا يستطيع لفظ اسميهما.‏

335
00:23:20,007 --> 00:23:21,134
‫أين أجدهما؟

336
00:23:22,552 --> 00:23:25,304
‫في منزل آمن في الصحراء.‏ "‏تولي سبرينغز" ‏.‏

337
00:23:25,346 --> 00:23:26,681
‫يستخدمونه لأمور كهذه أحيانا.‏

338
00:23:26,764 --> 00:23:28,516
‫أخبرني كيف أصل إلى هناك.‏

339
00:23:47,618 --> 00:23:50,288
‏-‏ ألو؟
‫ -‏ ملازم "‏لاو"‏، أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏

340
00:23:50,371 --> 00:23:52,206
‏-‏ أيها الرئيس.‏
‫ -‏ أنا أتعقب هاتف ابني.‏

341
00:23:52,540 --> 00:23:53,708
‫هل اتصل بك بعد؟

342
00:23:53,749 --> 00:23:55,293
‫إنه يتبع الإجراءات يا سيدي.‏

343
00:23:55,376 --> 00:23:57,837
‫تركت له رسالة في وقت سابق اليوم.‏
‫ لكنه لم يعاود الاتصال بي.‏

344
00:23:57,879 --> 00:23:59,130
‫لا داعي للقلق يا سيدي الرئيس.‏

345
00:23:59,881 --> 00:24:01,382
‫أتوقع أن يتصل بي في الصباح الباكر.‏

346
00:24:02,049 --> 00:24:03,551
‫نحن نتعقبه أيضا.‏

347
00:24:04,552 --> 00:24:05,928
‫شكرا أيها الملازم.‏

348
00:24:57,772 --> 00:24:59,232
‫لا أستطيع رؤية شيء.‏

349
00:25:01,275 --> 00:25:02,818
‫إنهما هناك.‏

350
00:26:12,680 --> 00:26:15,349
‫على الأريكة، في الغرفة الأمامية.‏

351
00:26:15,433 --> 00:26:18,436
‏-‏ السامويان؟
‫ -‏ نعم.‏ يشاهدان التلفاز.‏

352
00:26:19,520 --> 00:26:21,522
‫أحدهما مسلح.‏ لا أعرف إن كان الآخر كذلك.‏

353
00:26:24,608 --> 00:26:26,068
‫لدي فكرة.‏

354
00:26:32,366 --> 00:26:34,243
‫ما هذا الهراء الآن؟

355
00:26:38,873 --> 00:26:40,041
‫وكأن هذا سيساعد.‏

356
00:26:42,126 --> 00:26:44,003
‫لا أستطيع الرؤية من خلال معدتك يا أخي.‏

357
00:26:44,420 --> 00:26:45,671
‫ربما السبب هو الريح مجددا.‏

358
00:26:45,713 --> 00:26:47,673
‫اذهب وتفقد الصحن.‏

359
00:26:49,467 --> 00:26:50,843
‫وخذ مسدسك معك.‏

360
00:27:18,579 --> 00:27:20,581
‏-‏ "‏توم"‏ أم "‏جيري"‏؟
‫ -‏ "‏توم"‏.‏

361
00:27:20,664 --> 00:27:21,707
‫من يوجد في المنزل؟

362
00:27:21,749 --> 00:27:22,833
‫أخي.‏

363
00:27:22,917 --> 00:27:24,085
‫هل من أحد آخر؟

364
00:27:25,252 --> 00:27:27,922
‏-‏ ماذا يحمل؟
‫ -‏ مسدس عيار ٤٤.‏

365
00:28:04,750 --> 00:28:07,002
‫إن تحركت ستموت.‏

366
00:28:08,504 --> 00:28:11,298
‫انبطح أرضا بهدوء وروية.‏

367
00:28:30,276 --> 00:28:31,485
‫المكان آمن.‏

368
00:28:33,320 --> 00:28:35,114
‫نحن بخير.‏

369
00:28:36,490 --> 00:28:37,616
‫نحن بخير.‏

370
00:28:37,700 --> 00:28:39,618
‏-‏ أبي!‏
‫ -‏ لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.‏

371
00:28:46,876 --> 00:28:48,002
‫ماذا تفعل يا "‏هاري" ‏؟

372
00:28:48,085 --> 00:28:50,504
‫أتصل ﺒ "‏فيلتون" ‏.‏
‫ سأطلب منه المجيء للقبض عليهما.‏

373
00:28:50,588 --> 00:28:53,174
‫حسنا، انتظر، قبل أن تفعل هذا،
‫ هل أستطيع التكلم معك؟

374
00:28:53,215 --> 00:28:55,050
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

375
00:28:55,176 --> 00:28:57,845
‫سأعود حالا.‏ سنعود حالا، اتفقنا؟

376
00:28:57,970 --> 00:28:59,805
‏-‏ هل يمكنك تولي الأمر يا "‏جيري" ‏؟
‫ -‏ نعم.‏

377
00:29:10,483 --> 00:29:11,817
‫ "‏إليانور" ‏؟

378
00:29:15,362 --> 00:29:16,864
‫لا أنفك أرتجف.‏

379
00:29:18,574 --> 00:29:20,201
‫لا بأس.‏

380
00:29:21,994 --> 00:29:24,955
‫لا بأس.‏

381
00:29:25,748 --> 00:29:27,917
‫لا أريدك أن تتصل بالشرطة، اتفقنا؟

382
00:29:29,877 --> 00:29:32,546
‫ "‏إليانور" ‏، لا يمكنك السماح
‫ لهؤلاء القذرين الإفلات بفعلتهم

383
00:29:32,630 --> 00:29:33,881
‫بعد ما فعلوه بك وبابنتنا.‏

384
00:29:33,964 --> 00:29:37,343
‫لا يمكن أن تكون ابنتنا شاهدة.‏
‫ ليس ضد "‏جوي ماركس" ‏.‏

385
00:29:37,384 --> 00:29:38,969
‏-‏ نستطيع حمايتها.‏
‫ -‏ لا.‏

386
00:29:39,053 --> 00:29:40,596
‫سيكون عليك أن تجد طريقة أخرى.‏ اتفقنا؟

387
00:29:40,679 --> 00:29:43,015
‫لأنني لن أشهد ضدهم، ولن أسمح لها بأن تشهد.‏

388
00:29:46,185 --> 00:29:49,688
‫حسنا.‏ لكن عليك أنت و"‏مادي"‏
‫ الخروج من "‏فيغاس"‏ بحلول صباح الغد.‏

389
00:29:49,730 --> 00:29:50,731
‫وإلى أين نذهب؟

390
00:29:50,814 --> 00:29:53,108
‫إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏ إلى شقتي.‏
‫ حتى تنتهي الأزمة.‏

391
00:29:58,322 --> 00:29:59,573
‫حسنا.‏

392
00:30:02,826 --> 00:30:06,080
‫"‏جيري"‏، خذ "‏إليانور"‏ و"‏مادي"‏ إلى السيارة.‏

393
00:30:06,163 --> 00:30:07,748
‫سنعرج على منزلهما ونحضر بعض الأشياء

394
00:30:07,790 --> 00:30:10,042
‫قبل أن نعود إلى الفندق.‏

395
00:30:11,544 --> 00:30:12,878
‫ "‏هاري" ‏؟

396
00:30:14,547 --> 00:30:16,632
‫اذهب.‏ لن أتأخر.‏

397
00:30:41,782 --> 00:30:44,994
‫صوبت مسدسا إلى رأس ابنتي.‏

398
00:32:43,320 --> 00:32:44,905
‫القفل العلوي يعلق قليلا.‏

399
00:32:44,988 --> 00:32:45,989
‫سأكتشف طريقة فتحه.‏

400
00:32:46,073 --> 00:32:47,408
‫جلسة استماع الترحيل هذا الصباح.‏

401
00:32:47,449 --> 00:32:50,202
‫إن انطلقنا على الطريق ظهرا،
‫ سأعود على العشاء إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

402
00:32:50,244 --> 00:32:52,079
‫رائع.‏ أرجو ألا يحدث شيء حتى ذلك الحين.‏

403
00:32:52,121 --> 00:32:54,748
‫ "‏إليانور" ‏!‏ لن يحدث شيء.‏

404
00:32:56,625 --> 00:32:59,336
‫سترسل "‏بيليتس" ‏ بعض رجال الشرطة
‫ لاصطحابكما من المطار

405
00:32:59,420 --> 00:33:01,714
‫وأخذكما إلى منزلي.‏ وسيطمئنون عليكما لاحقا.‏

406
00:33:02,798 --> 00:33:04,675
‫حسنا.‏

407
00:33:06,009 --> 00:33:07,594
‫أبي، أرجوك تعال معنا.‏

408
00:33:07,678 --> 00:33:08,846
‫عزيزتي، لا أستطيع.‏

409
00:33:08,929 --> 00:33:11,390
‏-‏ لا يا أبي، أرجوك.‏
‫ -‏ عزيزتي، لا أستطيع.‏

410
00:33:12,349 --> 00:33:14,518
‫هناك أمور علي القيام بها.‏

411
00:33:14,601 --> 00:33:16,520
‫أعدك.‏

412
00:33:16,603 --> 00:33:18,939
‫لن يضايقكما أي من هؤلاء الأشخاص ثانية.‏

413
00:33:20,524 --> 00:33:23,026
‏-‏ ألا تصدقينني؟
‫ -‏ حسنا.‏

414
00:33:24,611 --> 00:33:27,239
‫أمك متضايقة جدا ويحق لها ذلك.‏

415
00:33:27,281 --> 00:33:31,410
‫لكن يستحيل أن أعرضكما للخطر عمدا.‏
‫ أرجو أنك تعرفين ذلك.‏

416
00:33:32,995 --> 00:33:34,204
‫أعرف ذلك.‏

417
00:33:35,873 --> 00:33:37,458
‫تماما كما علمت أنك ستعود لأجلنا.‏

418
00:33:46,800 --> 00:33:48,302
‫سأعود إلى المنزل الليلة.‏

419
00:33:50,345 --> 00:33:51,972
‫يجب أن نعبر الأمن.‏

420
00:33:54,516 --> 00:33:57,019
‫"إليانور"، يوجد مسدس "غلوك"
‫ في خزانة السجلات

421
00:33:57,102 --> 00:33:59,229
‫وبندقية على الرف العلوي
‫ في خزانة غرفة نومي.‏

422
00:33:59,313 --> 00:34:02,316
‫أريدك فقط أن تعرفي مكانهما.‏ اتفقنا؟

423
00:34:04,526 --> 00:34:05,694
‫حسنا.‏

424
00:34:17,790 --> 00:34:18,999
‫المحقق "‏بوش" ‏؟

425
00:34:19,041 --> 00:34:22,252
‫أنا "‏دايف وارن"‏، ممثل السيد "‏رايكوف"‏.‏
‫ قبل التنازل عن مقاومة التسليم.‏.‏.‏

426
00:34:22,336 --> 00:34:24,213
‫ماذا؟ ألن تعترض عليه؟

427
00:34:24,296 --> 00:34:25,339
‫ما الفائدة؟

428
00:34:25,380 --> 00:34:27,007
‫لديك سلاح الجريمة وربطته بموكلي.‏

429
00:34:27,049 --> 00:34:30,302
‫كيف وصل إلى هناك ومن وضعه
‫ هي مسألة سنناقشها في يوم آخر.‏

430
00:34:30,344 --> 00:34:33,555
‫أريد تطمينات بشأن الأمن
‫ خلال نقله إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

431
00:34:33,639 --> 00:34:35,224
‫ستكون رحلة بلا توقف.‏

432
00:34:36,225 --> 00:34:37,726
‫هذا ما أردت سماعه.‏

433
00:34:40,270 --> 00:34:44,608
‫الدعوى ٦٢٠٥.‏ الادعاء ضد "‏لوكاس رايكوف" ‏.‏

434
00:34:44,691 --> 00:34:46,026
‫شكرا يا "‏تيس" ‏.‏

435
00:34:48,028 --> 00:34:50,614
‫هذه جلسة استماع للتسليم.‏ هل الادعاء جاهز؟

436
00:34:50,697 --> 00:34:51,698
‫الادعاء جاهز يا سعادة القاضية.‏

437
00:34:51,782 --> 00:34:53,575
‫أنا "‏دايفد وارن" ‏، أمثل المدعى عليه.‏

438
00:34:53,659 --> 00:34:54,993
‫إن سمحت لي يا سعادة القاضي،

439
00:34:55,035 --> 00:34:57,037
‫في الوقت الراهن
‫ يود المدعى عليه التنازل عن حقه

440
00:34:57,120 --> 00:34:59,915
‫بمقاومة التسليم لولاية "‏كاليفورنيا" ‏.‏

441
00:34:59,998 --> 00:35:01,208
‫أخذنا علما بذلك.‏

442
00:35:01,250 --> 00:35:03,210
‫ "‏تيس" ‏، ما التالي؟

443
00:35:16,723 --> 00:35:18,684
‫سأوافيك حالا.‏

444
00:35:18,725 --> 00:35:20,060
‫ "‏هاري" ‏.‏

445
00:35:22,062 --> 00:35:23,230
‫نعم يا سيدي.‏

446
00:35:25,983 --> 00:35:29,403
‫نعم يا سيدي، عصر اليوم، حالما يتم إخراجه.‏

447
00:35:30,070 --> 00:35:31,613
‫ "‏ماركس" ‏.‏

448
00:35:31,738 --> 00:35:33,740
‫إن اقتربت من عائلتي مجددا،

449
00:35:33,824 --> 00:35:36,076
‫سأقطع عنقك وأدع لعابك يسيل على الكرسي.‏

450
00:35:42,249 --> 00:35:44,626
‫لا أظنك ستخبرني بما حدث ليلة أمس؟

451
00:35:44,710 --> 00:35:46,378
‫أنت محق، لن أخبرك.‏ هيا بنا.‏

452
00:35:58,265 --> 00:35:59,933
‫ "‏بوش" ‏،

453
00:35:59,975 --> 00:36:03,020
‫أجرينا بحثا عن سيارة "‏ليليت سارويان" ‏
‫ وحصلنا على نتيجة.‏

454
00:36:03,103 --> 00:36:05,606
‫سيارة "‏ألتيما" ‏ ٢٠١٢، مسجلة في هذا العنوان.‏

455
00:36:06,690 --> 00:36:08,525
‫مكتب "‏توني ألن"‏ في "‏فيغاس"‏.‏
‫ هل تبحثون عنها؟

456
00:36:08,609 --> 00:36:10,652
‫وجدناها.‏ كانت محجوزة لدينا منذ أسبوع.‏

457
00:36:10,736 --> 00:36:12,487
‫تركتها في محطة "‏غرايهاوند" ‏.‏

458
00:36:12,571 --> 00:36:14,156
‫تبا.‏ قد تكون في أي مكان.‏

459
00:36:14,239 --> 00:36:16,533
‫سنستخلص البصمات عنها، في حال ظهرت.‏

460
00:36:16,617 --> 00:36:19,036
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ أيها المحقق، تذكر صفقتنا.‏

461
00:36:19,119 --> 00:36:20,120
‫نحن شريكان على قضية "‏رايكوف" ‏.‏

462
00:36:20,203 --> 00:36:23,123
‫إن بدأ بإفشاء أسرار "‏ماركس" ‏،
‫ سأكون أول من تتصل به.‏

463
00:36:23,165 --> 00:36:24,416
‫صحيح.‏

464
00:36:24,458 --> 00:36:27,377
‫سترافقك شرطة دوريات "‏نيفادا" ‏
‫ حتى حدود الولاية للباقة المهنية.‏

465
00:36:27,461 --> 00:36:28,629
‫أقدر ذلك.‏

466
00:36:35,427 --> 00:36:36,428
‫ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

467
00:36:36,470 --> 00:36:37,804
‫لم لا؟

468
00:36:37,930 --> 00:36:40,140
‫ألست قلقا من إدانتك بجريمة قتل
‫ من الدرجة الأولى؟

469
00:36:40,223 --> 00:36:42,809
‏-‏ لدي حجة غياب.‏
‫ -‏ سمعنا أمرا مختلفا.‏

470
00:36:42,893 --> 00:36:44,770
‫ليس لدي دافع لقتل "‏توني ألن" ‏.‏

471
00:36:44,853 --> 00:36:47,356
‫ "‏جوي ماركس" ‏ طلب منك ذلك.‏ هذا هو دافعك.‏

472
00:36:47,439 --> 00:36:49,274
‫سيمزق محامي مذكرة التفتيش تلك

473
00:36:49,316 --> 00:36:51,568
‫وسيمزقك يا "‏بوش" ‏، لدس ذلك المسدس لي.‏

474
00:36:51,652 --> 00:36:53,820
‫إن تم دحض حيازتي للمسدس، سأكون حرا.‏

475
00:36:53,904 --> 00:36:56,448
‫إن حدث ذلك،
‫ وهو ما لن يحدث، ماذا سيجري بعدها؟

476
00:36:56,490 --> 00:36:59,493
‫من وجهة نظر "‏جوي ماركس" ‏ أنت بحكم الأموات.‏

477
00:36:59,534 --> 00:37:02,162
‫أينما كنت.‏ في الشوارع أو السجن.‏

478
00:37:02,245 --> 00:37:04,581
‏-‏ ما لم تتعاون.‏
‫ -‏ تبا لك.‏

479
00:37:23,809 --> 00:37:27,354
‫"لوك رايكوف".‏ تسليم من "فيغاس"
‫ بتهمة جريمة قتل.‏

480
00:37:27,437 --> 00:37:32,067
‫ "‏كيكو" ‏، أريد عزله تماما.‏ مفهوم؟

481
00:37:32,150 --> 00:37:33,485
‫عندما يأتي المأمورون لاستلامه،

482
00:37:33,527 --> 00:37:36,989
‫احرص على أن يضعوه
‫ تحت الحماية كشخص مجهول الهوية.‏

483
00:37:45,372 --> 00:37:46,832
‫ "‏هاري" ‏.‏

484
00:37:46,873 --> 00:37:48,667
‫ليس الآن يا "‏مانك" ‏،
‫ يجب أن أذهب إلى المنزل.‏

485
00:37:48,709 --> 00:37:50,210
‫تريد "‏بيليتس" ‏ رؤيتك.‏

486
00:37:50,293 --> 00:37:53,880
‫"‏مباشرة، حالما تطأ قدماه المكان.‏
‫ أصدر تعميما عليه.‏"‏

487
00:37:53,922 --> 00:37:55,090
‫ادع بأنك لم ترني.‏

488
00:37:55,173 --> 00:37:56,508
‫لا أستطيع يا صديقي.‏

489
00:37:56,550 --> 00:38:00,095
‫كلماتها تحديدا كانت،
‫ "أحضر لي رأس ’هيرونيموس بوش‘.‏"

490
00:38:00,220 --> 00:38:01,638
‫تبا.‏

491
00:38:08,520 --> 00:38:10,272
‫أيتها الملازمة؟

492
00:38:10,355 --> 00:38:13,025
‫هل كنت ستغادر ببساطة؟
‫ من دون إعطائي تقريرا كاملا؟

493
00:38:13,066 --> 00:38:15,193
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‏ عائلتي تنتظرني.‏

494
00:38:15,235 --> 00:38:16,737
‫كيف حالهما؟

495
00:38:16,778 --> 00:38:19,072
‫كانتا تشعران بالصدمة
‫ حين أخذتهما إلى المطار هذا الصباح.‏

496
00:38:19,156 --> 00:38:20,949
‫أتفهم الأمر.‏

497
00:38:21,033 --> 00:38:24,244
‫كما أفهم لماذا تم اتخاذ بعض القرارات
‫ على عجل ليلة أمس.‏

498
00:38:24,327 --> 00:38:25,370
‫أقدر ذلك.‏ حسنا.‏

499
00:38:25,412 --> 00:38:28,749
‫لكن عليك التكلم مع "‏إليانور" ‏،
‫ وإقناعها بالتقدم ببلاغ بحق هذين المجرمين.‏

500
00:38:29,750 --> 00:38:33,003
‫السماح لهما بالإفلات بفعلتهما هو خطأ
‫ وموقفي صعب لأنك أخبرتني عن ذلك.‏

501
00:38:33,086 --> 00:38:34,254
‫لن تغير رأيها.‏

502
00:38:34,296 --> 00:38:35,797
‫مكانهما السجن.‏

503
00:38:35,881 --> 00:38:40,052
‫اسمعي، يستحيل أن يدعهما "‏جوي ماركس" ‏
‫ يفلتان بلا عقاب بعد أن أخفقا في هذا الأمر.‏

504
00:38:40,093 --> 00:38:41,803
‫سينالان ما يستحقانه.‏

505
00:38:43,930 --> 00:38:45,432
‫هل تريدين حقا تقريرا كاملا؟

506
00:38:48,101 --> 00:38:49,227
‫لا، لا أريد.‏

507
00:38:50,604 --> 00:38:52,439
‫أرجو ألا يعود هذا الأمر
‫ ليزعجنا في المستقبل.‏

508
00:38:52,481 --> 00:38:53,774
‫لن يحدث هذا.‏

509
00:38:55,567 --> 00:38:57,778
‏-‏ اذهب إلى عائلتك.‏
‫ -‏ شكرا يا "‏غرايس" ‏.‏

510
00:39:04,785 --> 00:39:05,786
‫أبي!‏

511
00:39:05,869 --> 00:39:07,621
‫ماذا تفعلان في منزلي أيتها الغريبتان؟

512
00:39:10,082 --> 00:39:11,333
‫هل استقررتما جيدا؟

513
00:39:11,750 --> 00:39:12,793
‫أخذنا الغرفة الاحتياطية.‏

514
00:39:12,876 --> 00:39:14,461
‫جيد.‏ هل وجدتما المناشف؟

515
00:39:14,544 --> 00:39:15,962
‫إنها في نفس المكان المعتاد.‏

516
00:39:16,004 --> 00:39:17,672
‫أحضرت بعض الطعام.‏

517
00:39:17,756 --> 00:39:19,382
‏-‏ ماذا سنأكل؟
‫ -‏ طعاما مكسيكيا.‏

518
00:39:19,466 --> 00:39:22,511
‫"‏بوكيتو ماس"‏، أفضل مطعم
‫ مأكولات مكسيكية جاهزة في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

519
00:39:22,594 --> 00:39:24,179
‫وأحضرت لك هاتفا جديدا.‏

520
00:39:25,972 --> 00:39:27,140
‫شكرا يا أبي.‏

521
00:39:28,600 --> 00:39:31,269
‫لم لا تضبطينه؟ سأحضر أنا وأمك المائدة.‏

522
00:39:31,311 --> 00:39:32,729
‫حسنا.‏

523
00:39:34,189 --> 00:39:35,607
‫سأضع بعض الصحون.‏

524
00:39:48,787 --> 00:39:49,996
‫كيف حالها؟

525
00:39:50,038 --> 00:39:54,000
‫لا أدري.‏ بدت بخير، لكن لعلها تتظاهر.‏

526
00:39:54,876 --> 00:39:57,838
‫لدي صديقة في قسم السلوك،
‫ طبيبة نفسية أرسلوني إليها السنة الماضية.‏

527
00:39:57,879 --> 00:40:00,257
‫هل تريدين أن أتصل بها
‫ وأطلب منها التكلم معها؟

528
00:40:00,340 --> 00:40:02,926
‫سأمهلها بضعة أيام.‏ لنرى كيف ستكون حالها.‏

529
00:40:03,009 --> 00:40:04,427
‫كيف جرت عملية التسليم؟

530
00:40:04,511 --> 00:40:07,180
‫بشكل روتيني.‏ تنازل "‏رايكوف" ‏ عن حقه.‏
‫ أحضرناه إلى هنا وسجناه.‏

531
00:40:07,222 --> 00:40:08,265
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟

532
00:40:09,724 --> 00:40:11,143
‫ليس بعد.‏

533
00:40:13,812 --> 00:40:15,105
‫أين وجدت هذه؟

534
00:40:15,814 --> 00:40:19,401
‫في خزانة البياضات.‏
‫ من رحلتنا إلى "‏كاتالينا" ‏.‏

535
00:40:20,193 --> 00:40:23,238
‫فتاة من الغرب الأوسط.‏
‫ لم تكن تصدق حتى أن السمك الطائر موجود.‏

536
00:40:23,321 --> 00:40:24,865
‫ما زلت لا أصدق.‏

537
00:40:27,742 --> 00:40:29,828
‏-‏ أرى أنك أعدت ديكور المطبخ.‏
‫ -‏ نعم.‏

538
00:40:32,330 --> 00:40:33,707
‫يبدو جميلا.‏

539
00:40:37,460 --> 00:40:39,129
‫العودة إلى هنا غريبة.‏

540
00:40:40,088 --> 00:40:41,256
‫بالفعل.‏

541
00:40:41,339 --> 00:40:44,384
‫كان يخرج من المنزل وقناعه مائل
‫ وينظر بعين واحدة.‏

542
00:40:44,467 --> 00:40:47,512
‫اصطدم بالجدار.‏ فانحرف قناعه.‏

543
00:40:47,554 --> 00:40:49,097
‫ "‏رايلي" ‏، كلامك كله هراء.‏

544
00:40:50,807 --> 00:40:52,267
‏-‏ هل تتذكر ليلة أمس؟
‫ -‏ ماذا؟

545
00:40:52,392 --> 00:40:54,394
‫هل أطلقتم النار على أحد هناك؟

546
00:40:54,436 --> 00:40:56,730
‫لا يا أخي، فقط السقف.‏

547
00:40:56,771 --> 00:40:58,899
‏-‏ لأنال اهتمامهم.‏
‫ -‏ لقد أثرت اهتمامي بالتأكيد.‏

548
00:40:58,982 --> 00:41:02,402
‫نعم، دخل غبار جدار الجص في أنفي.‏

549
00:41:02,485 --> 00:41:04,863
‫هذه المادة مسرطنة.‏

550
00:41:07,699 --> 00:41:10,410
‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ هذه حصتك.‏

551
00:41:11,411 --> 00:41:13,788
‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ نعم.‏

552
00:41:20,545 --> 00:41:21,588
‫أيها النقيب!‏

553
00:41:22,172 --> 00:41:24,382
‏-‏ أيها النقيب.‏
‫ -‏ كيف الحال؟

554
00:41:24,424 --> 00:41:28,094
‫بخير.‏ كيف حالكم جميعا؟

555
00:41:28,845 --> 00:41:30,055
‫لا بأس.‏

556
00:41:32,098 --> 00:41:33,892
‫ "‏إيرفينغ" ‏،

557
00:41:33,934 --> 00:41:35,727
‫قيل لي إنك قمت بعمل جيد ليلة أمس.‏

558
00:41:35,769 --> 00:41:37,437
‫نعم، كان يجدر بك رؤيته.‏

559
00:41:37,520 --> 00:41:40,690
‫قضى على ذلك المكسيكي الضخم
‫ وكأنه ملاكم محترف.‏

560
00:41:41,566 --> 00:41:44,486
‫نعم، شكرا لك.‏ على ما أظن.‏

561
00:41:44,653 --> 00:41:48,031
‫وشكرا على النقود.‏

562
00:41:50,951 --> 00:41:54,246
‫تنتظرنا أوقات جيدة.‏ أوقات جيدة.‏

563
00:41:57,874 --> 00:42:01,920
‫أنت المفتاح الذي سيفتح أمامنا
‫ الكثير من الأبواب الجديدة.‏

564
00:42:07,133 --> 00:42:08,385
‫يسعدني أن أكون جزءا من الأمر.‏

565
00:42:08,468 --> 00:42:10,762
‫لا.‏ آسف.‏

566
00:42:11,554 --> 00:42:13,056
‫لست جزءا منا بعد.‏

567
00:42:15,016 --> 00:42:16,476
‫ماذا؟ حقا؟

568
00:42:18,937 --> 00:42:22,107
‫لا، هناك شيء أخير عليك القيام به أولا.‏

569
00:42:23,441 --> 00:42:27,320
‫لدينا طقس انتساب بسيط.‏

570
00:42:27,404 --> 00:42:30,407
‫نود تسميته بالروديو الحديدي.‏

571
00:42:32,909 --> 00:42:36,371
‫روديو؟ ماذا تقصد؟ ركوب الجياد؟

572
00:42:36,454 --> 00:42:37,998
‫نعم، شيء من هذا.‏

573
00:42:38,081 --> 00:42:40,667
‫صحيح، نعم، لكنني لا أركب الجياد.‏ لذا.‏.‏.‏

574
00:42:42,752 --> 00:42:44,504
‫ستركب هذا الجواد.‏

575
00:43:08,862 --> 00:43:10,613
‫هيا.‏ اخلع كل شيء حتى ملابسك الداخلية.‏

576
00:43:10,697 --> 00:43:13,241
‫كل ما لا تريد أن تغطيه بالوقود
‫ للسنوات العشرين التالية.‏

577
00:43:18,038 --> 00:43:20,707
‫هل قمتم جميعا بهذا؟ جديا؟

578
00:43:20,749 --> 00:43:22,709
‫جميعنا.‏ حتى "‏أوغرايدي" ‏.‏

579
00:43:24,044 --> 00:43:25,462
‫كنت لأرغب في رؤية ذلك.‏

580
00:43:41,895 --> 00:43:43,396
‫تبا يا رجل.‏

581
00:44:29,109 --> 00:44:30,985
‫اصعد إلى الأعلى أيها القذر الصغير.‏

582
00:45:11,609 --> 00:45:13,027
‫اركب ذلك الشيء!‏

583
00:45:52,192 --> 00:45:54,235
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‫ -‏ أظن أنه جهاز تنصت.‏

584
00:45:54,319 --> 00:45:55,695
‫تبا.‏

585
00:45:57,155 --> 00:45:58,198
‫أيمكنك مسحه؟

586
00:45:58,865 --> 00:45:59,866
‫أبقه منشغلا.‏

587
00:46:00,200 --> 00:46:01,451
‫لك ما تريدين.‏

