﻿1
00:00:26,349 --> 00:00:29,060
‫صباح الخير.‏ هل نمت جيدا؟

2
00:00:30,061 --> 00:00:31,729
‫قليلا.‏

3
00:00:31,854 --> 00:00:33,689
‫أعددت بعض البيض.‏

4
00:00:36,025 --> 00:00:38,319
‫تكلمت مع ملازمتي.‏

5
00:00:38,361 --> 00:00:40,988
‫يمكنك مرافقتي إلى العمل اليوم.‏
‫لتقديم المساعدة.‏

6
00:00:41,614 --> 00:00:43,866
‫وماذا سأفعل؟

7
00:00:43,950 --> 00:00:47,620
‫ستركلين الأبواب، وتنضمين إلى فرق المداهمة،
‫وتقبضين على بعض الأشرار.‏

8
00:00:48,496 --> 00:00:50,122
‫جديا.‏

9
00:00:51,207 --> 00:00:54,544
‫ستجيبين على الهواتف، وتحضرين القهوة،
‫وتعدين النسخ.‏

10
00:00:55,044 --> 00:00:56,796
‫ابنة الملازمة "‏بيليتس"‏ تقوم بذلك أيضا.‏

11
00:00:57,129 --> 00:00:59,507
‫وستتسنى لك مراقبتي طوال اليوم في القسم.‏

12
00:00:59,882 --> 00:01:02,343
‫لن أكون هناك معظم اليوم.‏

13
00:01:02,385 --> 00:01:05,805
‫إن لم ترغبي في ذلك،
‫يمكن لأمك أن تراقبك هنا طوال اليوم.‏

14
00:01:07,056 --> 00:01:09,267
‏-‏ هل أمي موافقة؟
‫-‏ طرحت الأمر عليها ليلة أمس.‏

15
00:01:09,934 --> 00:01:11,310
‫حسنا.‏

16
00:01:13,396 --> 00:01:15,022
‫تقول أمي إن علي زيارة طبيب نفسي.‏

17
00:01:19,360 --> 00:01:21,279
‫سنرى كيف سيصبح شعورك
‫بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

18
00:01:24,073 --> 00:01:28,327
‫لكن عليك أن تأكلي.‏
‫لا يذهب أي شرطي إلى العمل بمعدة خاوية.‏

19
00:01:31,664 --> 00:01:33,583
‫يجب أن تعدي لنفسك بعض الخبز المحمص أيضا.‏

20
00:01:49,849 --> 00:01:51,601
‫ما قضية "‏لوس أنجلوس"‏؟

21
00:01:52,727 --> 00:01:54,478
‫هل السبب هو الهواء أم الإضاءة؟

22
00:01:56,272 --> 00:01:57,773
‫تمتد المدينة إلى ما لا نهاية.‏

23
00:01:59,442 --> 00:02:01,277
‫يمكنها أن تجعلك تشعر بالضياع.‏

24
00:02:09,327 --> 00:02:11,495
‫لم أكن أعرف ما سيحدث ﻠ"‏مادي"‏.‏

25
00:02:14,957 --> 00:02:16,959
‫إن كانا سيؤذيانها.‏ أو كيف كانا سيؤذيانها.‏

26
00:02:18,210 --> 00:02:20,296
‏-‏ شعرت بالعجز.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

27
00:02:20,338 --> 00:02:21,339
‫كنت مذعورة.‏

28
00:02:21,797 --> 00:02:23,090
‫وكذلك أنا.‏

29
00:02:25,134 --> 00:02:28,804
‫لا أنفك أؤنب نفسي
‫لأنني لم أتوقع خطوة "‏ماركس"‏.‏

30
00:02:30,973 --> 00:02:32,141
‫كان علي أن أحميكما.‏

31
00:02:32,975 --> 00:02:34,518
‫لا يمكنك أن تحمينا طوال الوقت.‏

32
00:02:34,644 --> 00:02:35,978
‫حقا؟

33
00:02:36,979 --> 00:02:38,147
‫لم لا؟

34
00:02:40,274 --> 00:02:43,069
‫يجب أن يتغير شيء يا "‏هاري"‏.‏

35
00:02:43,152 --> 00:02:45,947
‫هذه الحياة، وأسلوب حياتنا.‏

36
00:02:46,656 --> 00:02:50,743
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫في أن شيئا كهذا كان مقدرا أن يحدث.‏

37
00:02:50,826 --> 00:02:53,621
‫إنه ليس ذنبك يا "‏إليانور"‏.‏
‫بل هو ذنب "‏جوي ماركس"‏.‏

38
00:02:53,663 --> 00:02:57,541
‫العمل الذي أقوم به مع "‏ريجي"‏،
‫يجعلنا على اتصال مع أمثال "‏ماركس"‏.‏

39
00:02:57,625 --> 00:03:00,252
‫نعيش في منطقته، وهذا يعرض "‏مادي"‏ للخطر.‏

40
00:03:03,255 --> 00:03:05,716
‏-‏ هل تكلمت مع "‏ريجي"‏؟
‫-‏ ليس بعد.‏

41
00:03:08,719 --> 00:03:13,766
‫لا أدري إن كنت سأتكلم معه.‏
‫ماذا سأقول؟ أعني.‏.‏.‏

42
00:03:14,058 --> 00:03:15,518
‫يجب أن يعرف يا "‏إليانور"‏.‏

43
00:03:16,686 --> 00:03:18,437
‫نعم، أظن ذلك.‏

44
00:03:21,357 --> 00:03:23,192
‫حسنا.‏ يجب أن أذهب.‏

45
00:03:27,113 --> 00:03:28,698
‫تتذكرين أين الأسلحة، صحيح؟

46
00:03:29,281 --> 00:03:31,534
‫في خزانة الملفات وخزانة غرفة النوم.‏

47
00:04:33,596 --> 00:04:36,766
‫المحقق "‏بوش"‏

48
00:04:46,358 --> 00:04:49,779
‫"‏بوش"‏!‏ ألا يجب أن تكبل
‫مشتبها بها خطرة كهذه بالقيود؟

49
00:04:49,862 --> 00:04:51,447
‫مرحبا.‏ أقدم لكما ابنتي "‏مادي"‏.‏

50
00:04:51,530 --> 00:04:55,367
‫هذا كان تخميني الأول.‏ ثم قلت لنفسي،
‫لا، إنها جميلة جدا لتكون ابنته.‏

51
00:04:56,327 --> 00:04:59,288
‫المحققان "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏،
‫المعروفان باسم "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏.‏

52
00:04:59,371 --> 00:05:01,457
‏-‏ "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏؟
‫-‏ خمني صاحب كل اسم.‏

53
00:05:01,582 --> 00:05:03,292
‫جاءت "‏مادي"‏ لتقديم المساعدة لبضعة أيام.‏

54
00:05:03,334 --> 00:05:05,961
‫حقا؟ أخيرا فرد من عائلة "‏بوش"‏
‫يعرف شيئا عن عمل الشرطة.‏

55
00:05:07,213 --> 00:05:10,299
‫يوجد أناس يمكنك التعلم منهم هنا.‏
‫أما هذان الاثنان؟ ليس كثيرا.‏

56
00:05:10,424 --> 00:05:11,675
‫يسعدنا وجودك هنا يا "‏مادي"‏.‏

57
00:05:11,759 --> 00:05:13,636
‏-‏ نعم، أؤيد كلامه.‏
‫-‏ شكرا.‏

58
00:05:14,095 --> 00:05:15,221
‫"‏مادي"‏.‏ أهلا بك.‏

59
00:05:15,304 --> 00:05:16,972
‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ لا تتكلمي معه.‏

60
00:05:17,932 --> 00:05:19,642
‫مرحبا يا "‏ليز"‏، هذه ابنتي "‏مادي"‏.‏

61
00:05:19,683 --> 00:05:20,810
‫قالت أمي إنك ستأتين.‏

62
00:05:20,893 --> 00:05:21,977
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

63
00:05:22,019 --> 00:05:23,771
‫لدي بعض الأوراق علي تمزيقها.‏

64
00:05:23,813 --> 00:05:25,356
‫بالتأكيد.‏ لنقم بذلك.‏

65
00:05:26,482 --> 00:05:27,817
‫مرحبا.‏

66
00:05:27,858 --> 00:05:29,276
‫مرحبا.‏ كيف حالها؟

67
00:05:29,860 --> 00:05:32,404
‏-‏ برأيها أنها بخير.‏
‫-‏ حسنا.‏ ماذا عن "‏إليانور"‏؟

68
00:05:32,488 --> 00:05:34,782
‫"‏إليانور"‏ تعيد النظر في حياتها.‏

69
00:05:34,824 --> 00:05:37,535
‫التعرض للاختطاف يترك هذا الأثر على الفتاة.‏

70
00:05:37,618 --> 00:05:39,328
‏-‏ أخبرني إن أردت أي شيء آخر.‏
‫-‏ شكرا.‏

71
00:05:40,412 --> 00:05:41,664
‫"‏جيري"‏، ما الجديد؟

72
00:05:41,747 --> 00:05:45,000
‫طلب "‏ليلى"‏ للحصول على تأشيرة.‏
‫"‏ليليت سارويان"‏.‏

73
00:05:45,042 --> 00:05:47,503
‫دخلت إلى البلاد قبل أربع سنوات
‫بعمر ٢٢ عاما.‏

74
00:05:47,545 --> 00:05:50,172
‫إنها عازبة، وليس لديها أقارب في "‏أمريكا"‏.‏

75
00:05:50,256 --> 00:05:52,341
‫غرض الزيارة، السياحة.‏

76
00:05:52,383 --> 00:05:53,676
‫تحتاج إلى كفيل للحصول على تأشيرة.‏

77
00:05:53,801 --> 00:05:55,553
‫تحقق من "‏الشخص أو الجهة"‏
‫التي تدفع مصاريفها.‏

78
00:05:55,636 --> 00:05:58,305
‫"‏’مارينا أوريش‘.‏
‫جادة ’نورث كينغزلي‘، ’إيست هوليوود‘.‏"‏

79
00:05:58,347 --> 00:05:59,390
‫إنه يقع في الحي الأرمني.‏

80
00:05:59,515 --> 00:06:01,934
‫سجلت "‏أوريش"‏ كجهة الاتصال أيضا.‏

81
00:06:02,017 --> 00:06:04,228
‏-‏ ربما بقيتا على اتصال.‏
‫-‏ ربما.‏

82
00:06:04,311 --> 00:06:06,021
‫"‏بوش"‏ يتكلم.‏

83
00:06:06,063 --> 00:06:08,190
‫متى وأين؟

84
00:06:08,232 --> 00:06:09,567
‫نحن قادمان.‏

85
00:06:11,068 --> 00:06:12,528
‫مكتب المدعي العام.‏

86
00:06:12,778 --> 00:06:14,655
‫يريد محامي "‏رايكوف"‏ عقد صفقة.‏

87
00:06:14,697 --> 00:06:16,699
‏-‏ ليلة في السجن وانقلب بالفعل.‏
‫-‏ ألم تكن لتنقلب؟

88
00:06:16,782 --> 00:06:19,368
‫بالتأكيد.‏ لماذا تأخر كل هذا الوقت؟

89
00:06:19,451 --> 00:06:20,536
‫"‏مادي"‏.‏

90
00:06:25,291 --> 00:06:27,626
‫السجين ٩٣٢٤.‏ توجه إلى المستوصف.‏

91
00:06:27,710 --> 00:06:28,711
‫العيادة.‏

92
00:06:29,086 --> 00:06:31,505
‫لئلا يعرف بقية السجناء أن "‏رايكوف"‏ يتكلم.‏

93
00:06:40,181 --> 00:06:42,391
‏-‏ غرفة الفحص "‏بي"‏.‏
‫-‏ شكرا.‏

94
00:06:57,990 --> 00:07:00,201
‫ما هذا بحق السماء؟ أين محاميه؟

95
00:07:00,242 --> 00:07:01,744
‏-‏ لا يحتاج إلى محام.‏
‫-‏ منذ متى؟

96
00:07:01,827 --> 00:07:04,330
‫بما أنه عميل فدرالي ولم يرتكب أية جريمة.‏

97
00:07:04,413 --> 00:07:05,414
‫لا بد أنك تمزح.‏

98
00:07:05,456 --> 00:07:07,541
‫قلت لك يا "‏بوش"‏.‏ قبضت على الشخص الخطأ.‏

99
00:07:07,583 --> 00:07:09,543
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ أيها المحقق.‏

100
00:07:09,585 --> 00:07:10,586
‫سحقا لك.‏

101
00:07:10,669 --> 00:07:12,880
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ.‏

102
00:07:12,922 --> 00:07:14,798
‏-‏ إنه عميل متخف.‏
‫-‏ الوحدة الخاصة.‏

103
00:07:14,882 --> 00:07:17,218
‫عرضته وعرضت عمليتنا كلها للخطر.‏

104
00:07:17,343 --> 00:07:18,886
‫لم أدس المسدس.‏

105
00:07:18,928 --> 00:07:20,095
‫إن لم تفعل، فمن دسه؟

106
00:07:20,179 --> 00:07:21,513
‫لا أدري من فعل ذلك.‏

107
00:07:21,597 --> 00:07:24,016
‫ولا أبالي إن كان عميلا فدراليا.‏

108
00:07:24,099 --> 00:07:26,352
‫وجدنا سلاح الجريمة في منزله،

109
00:07:26,435 --> 00:07:28,395
‫ولدينا بصماته على ضحيتنا.‏

110
00:07:28,437 --> 00:07:31,774
‫وأعطيتنا سجلات سفره،
‫التي تضعه في "‏لوس أنجلوس"‏ ليلة الجريمة.‏

111
00:07:39,615 --> 00:07:41,951
‫جميل.‏ السجلات مزيفة.‏

112
00:07:42,076 --> 00:07:44,078
‫كنا بحاجة إلى إعادته إلى هنا بسلام

113
00:07:44,119 --> 00:07:45,829
‫بعد أن أفسدتما عمليتنا.‏

114
00:07:45,913 --> 00:07:47,373
‫ليهدأ الجميع.‏

115
00:07:47,456 --> 00:07:48,582
‫من أنت بحق السماء؟

116
00:07:48,666 --> 00:07:50,584
‫أنا من سيخبرك كيف ستجري الأمور.‏

117
00:07:51,043 --> 00:07:52,127
‫لنسمع هذا.‏

118
00:07:52,711 --> 00:07:55,047
‫كان السيد "‏رايكوف"‏ يعمل متخفيا
‫مع منظمة "‏ماركس"‏،

119
00:07:55,130 --> 00:07:59,134
‫عميل موثوق وجهة اتصال حيوية
‫بين "‏ماركس"‏ وشركائه الروس.‏

120
00:07:59,301 --> 00:08:01,929
‫الروس يحضرون المخدرات والنساء
‫إلى "‏الولايات المتحدة"‏

121
00:08:01,971 --> 00:08:05,015
‫عبر الأنفاق التي توظفها عصابات المخدرات
‫لإرسال المال والسلاح جنوبا.‏

122
00:08:05,099 --> 00:08:06,976
‫هم يقومون بالأعمال مع العصابات

123
00:08:07,017 --> 00:08:08,936
‫والعصابات تتعامل مع الإرهابيين.‏

124
00:08:08,978 --> 00:08:11,146
‫وعما قريب، ستستخدم هذه الأنفاق
‫لنقل المتفجرات

125
00:08:11,188 --> 00:08:13,148
‫والإرهابيين إلى هذه البلاد.‏

126
00:08:13,190 --> 00:08:16,277
‫"‏داعش"‏ و"‏القاعدة"‏.‏
‫هنا على الأرض الأمريكية.‏

127
00:08:16,610 --> 00:08:18,445
‏-‏ هل توضحت لك الصورة؟
‫-‏ نعم، توضحت لي.‏

128
00:08:18,487 --> 00:08:20,948
‫لم لم تخبرني من أنت؟ ما كانت الصفقة؟

129
00:08:21,240 --> 00:08:22,658
‫كنت عميلا متخفيا.‏

130
00:08:22,700 --> 00:08:25,327
‫وجدت مسدسا في منزلي لم أضعه هناك.‏

131
00:08:25,369 --> 00:08:27,079
‫أنا لا أفضح غطائي لرجال الشرطة الفاسدين.‏

132
00:08:27,162 --> 00:08:28,664
‏-‏ هل تنعتني بالفاسد؟
‫-‏ أثبت لي العكس.‏

133
00:08:28,789 --> 00:08:31,125
‫تبا لك يا "‏رايكوف"‏.‏
‫وما هو اسمك الحقيقي بأية حال؟

134
00:08:31,208 --> 00:08:32,418
‫لن أخبرك بشيء.‏

135
00:08:32,501 --> 00:08:33,836
‫لن نخبرك بهذا.‏

136
00:08:33,877 --> 00:08:35,879
‫من الحيوي أن يستمر "‏ماركس"‏ بالاعتقاد

137
00:08:35,963 --> 00:08:37,798
‫بأن "‏رايكوف"‏ هو من يظنه.‏

138
00:08:38,757 --> 00:08:40,592
‏-‏ هل سيظل يعمل متخفيا؟
‫-‏ نعم.‏

139
00:08:40,843 --> 00:08:42,761
‫أحب هوية "‏لاكي"‏.‏ هذا يناسبني.‏

140
00:08:43,595 --> 00:08:45,681
‫إن شعر "‏ماركس"‏ بأننا تغلغلنا إلى منظمته،

141
00:08:45,723 --> 00:08:48,017
‫فسيوقف كل شيء ويتخلص من المشكلة.‏

142
00:08:48,100 --> 00:08:49,560
‏-‏ لقد فعل ذلك من قبل.‏
‫-‏ إذن ماذا سنفعل؟

143
00:08:49,643 --> 00:08:51,145
‫لا شيء.‏

144
00:08:51,186 --> 00:08:52,563
‫في جلسة الاستدعاء، سيقوم محامي "‏رايكوف"‏

145
00:08:52,646 --> 00:08:54,940
‫بتنبيه القاضي إلى خطأ في مذكرة التفتيش.‏

146
00:08:55,316 --> 00:08:57,776
‫سيتخلص القاضي من المسدس، وسيرفض التهم.‏

147
00:08:57,860 --> 00:08:59,320
‏-‏ سيطلق سراح "‏رايكوف"‏.‏
‫-‏ وماذا عنا؟

148
00:08:59,361 --> 00:09:01,030
‏-‏ لدينا تحقيق في جريمة قتل هنا.‏
‫-‏ صحيح.‏

149
00:09:01,113 --> 00:09:03,782
‫قوموا بأعمالكم بأنفسكم.‏
‫لكن لا تتدخلوا في أعمالنا.‏

150
00:09:03,866 --> 00:09:05,993
‫وزودونا بالمعلومات خطوة بخطوة،

151
00:09:06,035 --> 00:09:08,329
‫كي نعرف ما الذي تقومون به أيها المهرجون.‏

152
00:09:09,121 --> 00:09:10,706
‫هيا بنا يا "‏هاري"‏، لنذهب.‏

153
00:09:13,834 --> 00:09:15,336
‫تقارير يومية أيها السيدان.‏

154
00:09:21,717 --> 00:09:23,886
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا"‏
‫في نهاية الأسبوع هذه؟

155
00:09:23,969 --> 00:09:25,971
‫لنلعب اﻠ"‏بلاكجاك"‏.‏ للاحتفال.‏.‏.‏

156
00:09:26,138 --> 00:09:27,848
‫كان ذلك ركوبا رائعا يا أخي.‏

157
00:09:27,890 --> 00:09:29,892
‫بم ستحتفلان؟ وما هو الركوب الرائع؟

158
00:09:31,810 --> 00:09:34,730
‫تلك الفتاة التي خرج معها
‫بعد العمل ليلة أمس.‏

159
00:09:34,813 --> 00:09:37,775
‫لا، صدقني، هذا الصغير ناجح مع السيدات.‏

160
00:09:38,734 --> 00:09:40,027
‫نعم، صدقتك.‏

161
00:09:43,238 --> 00:09:44,239
‫لم يصدقك.‏

162
00:09:45,240 --> 00:09:47,242
‫أتساءل لماذا.‏

163
00:09:47,284 --> 00:09:48,869
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا"‏؟ لنقم بهذا.‏

164
00:09:50,579 --> 00:09:53,540
‫نعم، بالتأكيد.‏ لدي نقود أنفقها.‏

165
00:09:53,582 --> 00:09:55,209
‫نعم.‏ أعلم ذلك.‏

166
00:09:55,751 --> 00:09:58,420
‫حسنا.‏ لنغادر، ما رأيك؟

167
00:09:58,462 --> 00:10:02,925
‫يوم آخر، دولار آخر.‏ هيا بنا.‏

168
00:10:09,014 --> 00:10:10,224
‫إذن من دس المسدس؟

169
00:10:10,766 --> 00:10:11,934
‫ولماذا لفقوا التهمة ﻠ"‏رايكوف"‏؟

170
00:10:12,059 --> 00:10:14,895
‫شخص في المنظمة
‫أراد التخلص من "‏ألن"‏ و"‏رايكوف"‏.‏

171
00:10:14,937 --> 00:10:17,815
‫أو ربما شخص من الخارج يريد
‫أن تبدو جريمة قتل "‏ألن"‏ من فعل المافيا.‏

172
00:10:17,898 --> 00:10:19,775
‫"‏رايكوف"‏ هو وسيلة للقيام بذلك.‏

173
00:10:20,025 --> 00:10:21,902
‏-‏ ماذا عن الزوجة؟
‫-‏ لم نستبعدها كمشتبه بها.‏

174
00:10:21,944 --> 00:10:23,570
‫برأيي أن هناك نقودا لم نجدها بعد.‏

175
00:10:23,612 --> 00:10:24,947
‫هل وردك شيء من محكمة تنفيذ الوصية؟

176
00:10:24,988 --> 00:10:26,657
‫ليس بعد.‏ لكن لدي مصدر مطلع.‏

177
00:10:26,740 --> 00:10:27,950
‫إن أقدم القاضي على خطوة، سنعرف.‏

178
00:10:27,991 --> 00:10:29,410
‫ربما السبب هو الحب.‏

179
00:10:30,369 --> 00:10:32,663
‫ماذا؟ أتقول إنها مغرمة
‫وأرادت التخلص من "‏ألن"‏؟

180
00:10:32,746 --> 00:10:34,790
‫ليست هي المغرمة.‏ بل هو.‏ حبيبته "‏ليلى"‏.‏

181
00:10:34,832 --> 00:10:37,251
‫ماذا؟ ظننت أنها لا تبالي بحبيباته.‏

182
00:10:37,292 --> 00:10:38,710
‫ربما كانت تبالي بهذه.‏

183
00:10:38,794 --> 00:10:40,963
‫لدينا دليل محتمل إلى حبيبته
‫هنا في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

184
00:10:41,463 --> 00:10:43,382
‫لا تدعاني أؤخركما أيها السيدان.‏

185
00:11:01,733 --> 00:11:03,235
‫ماذا؟

186
00:11:03,569 --> 00:11:05,070
‫الشرطة.‏ افتح الباب.‏

187
00:11:09,450 --> 00:11:10,492
‫يا للهول.‏

188
00:11:13,495 --> 00:11:15,706
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏ نبحث عن "‏مارينا أوريش"‏.‏

189
00:11:16,331 --> 00:11:17,332
‫من هناك؟

190
00:11:17,833 --> 00:11:18,834
‫الشرطة.‏

191
00:11:24,214 --> 00:11:25,215
‫سأتعامل مع الأمر.‏

192
00:11:30,345 --> 00:11:31,597
‫هل لديكما مذكرة؟

193
00:11:31,680 --> 00:11:32,931
‫نريد طرح بضعة أسئلة.‏

194
00:11:33,515 --> 00:11:36,518
‫سأتصل بالمحامي.‏
‫ما أن يصل، يمكنكما طرح الأسئلة.‏

195
00:11:36,643 --> 00:11:38,520
‫أنت على اطلاع على نظامنا القضائي.‏

196
00:11:39,813 --> 00:11:42,566
‫الشرطة الأمريكية لا يمكنها فعل شيء.‏

197
00:11:42,649 --> 00:11:45,068
‫لا يعرف مجرموكم كم أن حياتهم سهلة.‏

198
00:11:45,152 --> 00:11:46,153
‫الزم الصمت.‏

199
00:11:52,868 --> 00:11:54,703
‫انتظرا في الخارج حتى يأتي المحامي.‏

200
00:11:55,037 --> 00:11:56,872
‫أنت تعرفين نظامنا،
‫وأنه قد يستغرق وقتا طويلا

201
00:11:56,955 --> 00:11:58,499
‫حل بعض المشاكل القانونية.‏

202
00:11:59,082 --> 00:12:01,752
‏-‏ ليست لدي مشاكل قانونية.‏
‫-‏ ستكون لديك.‏

203
00:12:01,835 --> 00:12:03,337
‫فحوص معاينة.‏ مخالفات قوانين السلامة.‏

204
00:12:03,378 --> 00:12:05,088
‫إدارة تجارة غير شرعية من منزلك.‏

205
00:12:05,797 --> 00:12:07,424
‫أية تجارة غير شرعية؟

206
00:12:07,549 --> 00:12:08,842
‫هؤلاء الفتيات.‏

207
00:12:09,301 --> 00:12:11,512
‏-‏ إنهن صديقاتي.‏ يمكثن معي.‏
‫-‏ حقا؟

208
00:12:12,095 --> 00:12:14,515
‫هذه ليست "‏روسيا"‏.‏
‫لا يمكنك الإفلات بالرشوة.‏

209
00:12:17,684 --> 00:12:18,810
‫اطرحا أسئلتكما.‏

210
00:12:18,894 --> 00:12:22,564
‫كفلت "‏ليليت سارويان"‏ في طلب تأشيرتها؟

211
00:12:23,315 --> 00:12:24,566
‫هل لديك فكرة أين عساها تكون؟

212
00:12:24,608 --> 00:12:27,778
‫غادرت.‏ قبل سنوات.‏
‫انتهت تأشيرتها، فعادت إلى "‏أرمينيا"‏.‏

213
00:12:28,403 --> 00:12:29,446
‫ما كانت العلاقة بينكما؟

214
00:12:30,197 --> 00:12:31,365
‫كانت صديقة للعائلة.‏

215
00:12:31,949 --> 00:12:33,283
‫كهؤلاء الشابات؟

216
00:12:36,745 --> 00:12:38,163
‫مثلهن.‏

217
00:12:41,083 --> 00:12:42,376
‫لماذا تبحثان عن "‏ليلى"‏؟

218
00:12:42,417 --> 00:12:43,544
‫نحن نحقق في جريمة قتل.‏

219
00:12:43,585 --> 00:12:45,712
‫رجل اسمه "‏توني ألن"‏.‏ كان صديقا ﻠ"‏ليلى"‏.‏

220
00:12:47,589 --> 00:12:48,924
‫لم تأت على ذكره قط.‏

221
00:12:50,634 --> 00:12:52,761
‫ماذا عن "‏جوي ماركس"‏، هل تعرفينه؟

222
00:12:55,347 --> 00:12:58,058
‫يكفي أسئلة.‏ وداعا.‏

223
00:13:08,277 --> 00:13:10,112
‫إنها تعرف "‏ماركس"‏.‏ لا بد أنه منزله.‏

224
00:13:10,862 --> 00:13:13,490
‫جزء من تجارة الدعارة التي يديرها.‏

225
00:13:13,574 --> 00:13:15,659
‫بدأت "‏ليلى"‏ هنا.‏

226
00:13:15,742 --> 00:13:18,328
‫هؤلاء الفتيات ذاهبات
‫إلى نفس دار الدعارة في "‏نورث فيغاس"‏.‏

227
00:13:21,373 --> 00:13:26,878
‫أحضر لي رقائق البطاطا و"‏ساينت بولي"‏.‏

228
00:13:27,963 --> 00:13:29,339
‫وأنا سأتولى القيادة.‏

229
00:13:29,464 --> 00:13:31,925
‫ماذا؟ يا صاح.‏ شربت جعة واحدة.‏

230
00:13:32,259 --> 00:13:34,636
‫لا، شربت ثلاثا على العشاء يا أخي.‏

231
00:13:34,678 --> 00:13:36,138
‏-‏ جديا؟
‫-‏ جديا.‏

232
00:13:36,179 --> 00:13:38,390
‫هل أنت زوجتي؟ هيا يا رجل!‏

233
00:13:39,975 --> 00:13:42,144
‏-‏ هيا.‏ يجب أن تشرب واحدة أيضا.‏
‫-‏ نعم، حسنا.‏

234
00:13:42,311 --> 00:13:44,438
‏-‏ هيا.‏ لنحتفل.‏
‫-‏ رباه.‏

235
00:13:45,939 --> 00:13:48,275
‫أعطني زجاجة اﻠ٧٠٠ ميليلتر.‏

236
00:13:48,650 --> 00:13:49,735
‫الزجاجة الطويلة.‏

237
00:13:50,152 --> 00:13:51,153
‫أشعر بالظمأ.‏

238
00:14:11,757 --> 00:14:13,675
‫مرحبا يا "‏كامي"‏!‏ كيف حالك يا رجل؟

239
00:14:17,137 --> 00:14:18,680
‫دعني أرى.‏

240
00:14:24,686 --> 00:14:26,855
‫"‏ساينت بولي"‏.‏

241
00:14:28,315 --> 00:14:30,525
‫بالطبع، لا يوجد "‏ساينت بولي"‏.‏ حسنا.‏

242
00:14:31,026 --> 00:14:33,028
‫"‏كامي"‏، ألا يوجد لديك "‏ساينت بولي"‏ الليلة؟

243
00:14:34,154 --> 00:14:37,741
‫سيكون عليك أن تقبل
‫بزجاجة "‏كورونا"‏ الليلة يا صديقي.‏

244
00:14:38,825 --> 00:14:40,035
‫لنر.‏

245
00:14:53,382 --> 00:14:54,716
‫تبا!‏

246
00:15:05,811 --> 00:15:10,065
‫"‏جورج"‏؟ تكلم معي يا رجل.‏

247
00:15:10,565 --> 00:15:12,693
‫"‏جورج"‏، أين أنت يا صديقي؟ تكلم معي!‏

248
00:15:12,859 --> 00:15:14,695
‫تكلم معي، أين أنت؟

249
00:15:16,113 --> 00:15:19,408
‫تبا!‏

250
00:15:20,617 --> 00:15:22,703
‫اللعنة!‏

251
00:15:23,453 --> 00:15:24,871
‫تبا.‏

252
00:15:25,747 --> 00:15:29,584
‫"‏فيكتور ١٤"‏.‏ أصيب ضابط.‏
‫أكرر، أصيب شريكي بطلق ناري.‏

253
00:15:29,626 --> 00:15:32,421
‫أصيب ضابط!‏ أرسلوا سيارة إسعاف.‏ حالا!‏

254
00:15:32,713 --> 00:15:34,840
‫انتباه لكل الوحدات.‏ إطلاق نار.‏
‫يحتاج ضابط إلى مساعدة.‏

255
00:15:34,923 --> 00:15:37,092
‏-‏ لا!‏
‫-‏ "‏فيكتور ١٤"‏، ما هو موقعك؟

256
00:15:37,217 --> 00:15:38,468
‫تبا!‏ اللعنة!‏

257
00:15:38,552 --> 00:15:40,345
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ "‏فيكتور ١٤"‏، ما هو موقعك؟

258
00:15:56,445 --> 00:15:59,906
‫يجب أن نستبدل أضواء الزينة هذه
‫بأنوار "‏ليد"‏ الصديقة للبيئة.‏

259
00:16:00,073 --> 00:16:06,997
‫"‏إيرف"‏، وصلنا إلى سن نريد فيه إضاءة أقل
‫عندما ننظر إلى المرآة، وليس أكثر.‏

260
00:16:22,888 --> 00:16:24,055
‫في مثل هذا الوقت؟

261
00:16:36,818 --> 00:16:37,986
‫سأفتح أنا.‏

262
00:16:47,329 --> 00:16:49,956
‫"‏واش"‏؟ لم أطلب السيارة.‏

263
00:16:51,666 --> 00:16:52,959
‫وقع حادث إطلاق نار تورط فيه ضابط.‏

264
00:16:53,960 --> 00:16:55,921
‫تلقيت اتصالا لاصطحابك إلى مسرح الجريمة.‏

265
00:16:57,130 --> 00:16:58,632
‫الضابط هو ابنك.‏

266
00:17:01,051 --> 00:17:02,135
‫هل تأذى؟

267
00:17:02,803 --> 00:17:04,387
‫لا أدري يا سيدي.‏ لم يقولوا لي.‏

268
00:17:08,683 --> 00:17:09,726
‫سأخرج في الحال.‏

269
00:17:27,077 --> 00:17:28,119
‫"‏إيرف"‏؟

270
00:17:31,873 --> 00:17:35,377
‫إنه إطلاق نار تورط فيه ضابط.‏
‫يريدونني في مسرح الحادث.‏

271
00:17:47,055 --> 00:17:48,765
‫أرجو ألا يطول الأمر.‏

272
00:17:48,849 --> 00:17:50,475
‫وسأكون نائمة عندما تعود.‏

273
00:17:51,393 --> 00:17:52,894
‫سأحاول ألا أوقظك.‏

274
00:18:19,629 --> 00:18:21,798
‏-‏ أيها الرئيس "‏سيلفا"‏.‏
‫-‏ سيدي الرئيس.‏

275
00:18:23,383 --> 00:18:24,885
‫ماذا حدث هنا؟

276
00:18:26,428 --> 00:18:28,930
‫أين ابني؟ على من أطلق النار؟

277
00:18:31,933 --> 00:18:33,602
‫ابنك كان الضحية.‏

278
00:18:36,104 --> 00:18:37,314
‫الضحية؟

279
00:18:39,316 --> 00:18:41,359
‫أنا آسف جدا.‏

280
00:18:51,202 --> 00:18:52,537
‫أين هو؟

281
00:18:54,331 --> 00:18:55,790
‫أريد رؤيته.‏

282
00:19:45,048 --> 00:19:46,257
‫"‏إيرف"‏؟

283
00:20:06,027 --> 00:20:10,323
‫المحققان "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏.‏
‫إنهما يتوليان التحقيق في الأمر.‏

284
00:20:10,532 --> 00:20:11,574
‫سيدي.‏

285
00:20:12,826 --> 00:20:14,619
‫نقدم لك أحر تعازينا يا سيدي.‏

286
00:21:41,414 --> 00:21:42,457
‫"‏جورج"‏.‏

287
00:21:46,711 --> 00:21:48,171
‫بني.‏.‏.‏

288
00:22:05,647 --> 00:22:07,774
‫قل لخبراء الطب الشرعي،

289
00:22:12,195 --> 00:22:14,948
‫إنه بعد الانتهاء من توثيق كل شيء،

290
00:22:14,989 --> 00:22:16,574
‫أود الحصول على شارة ابني.‏

291
00:22:17,742 --> 00:22:19,119
‫بالطبع.‏

292
00:22:27,710 --> 00:22:28,962
‫صور الكاميرات الأمنية؟

293
00:22:30,672 --> 00:22:32,382
‫"‏إيرف"‏، أنا.‏.‏.‏

294
00:22:32,465 --> 00:22:33,842
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.‏

295
00:22:38,763 --> 00:22:40,306
‫أريد رؤيتها.‏

296
00:24:09,520 --> 00:24:13,066
‫المدعي العام "‏أوشي"‏ في الخارج.‏
‫يريد أن يعرف إن كان بإمكانه الدخول.‏

297
00:24:16,611 --> 00:24:17,779
‫لا.‏

298
00:24:47,267 --> 00:24:49,310
‫حسنا.‏ كما نعرف جميعا،

299
00:24:49,394 --> 00:24:52,522
‫فإن المحققين "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏
‫سيترأسان هذا التحقيق،

300
00:24:52,605 --> 00:24:55,692
‫وعلى الجميع التنسيق معهما.‏ هل من أسئلة؟

301
00:24:55,775 --> 00:24:57,902
‫جيد.‏ سأسلم إدارة هذا الاجتماع

302
00:24:57,986 --> 00:25:01,322
‫إلى الملازم "‏لاو"‏
‫من قسم العمليات الخاصة في الشؤون الداخلية.‏

303
00:25:02,490 --> 00:25:07,537
‫ما نناقشه هنا يجب أن يبقى سريا تماما.‏

304
00:25:07,704 --> 00:25:09,038
‫تفضل.‏

305
00:25:09,122 --> 00:25:11,165
‫شكرا أيها الرئيس.‏

306
00:25:11,207 --> 00:25:14,085
‫كان الضابط "‏إيرفينغ"‏ جزءا
‫من تحقيق داخلي مستمر

307
00:25:14,168 --> 00:25:17,213
‫بشأن ضباط متخفين
‫في وحدتي المخدرات والرذيلة

308
00:25:17,297 --> 00:25:18,923
‫في مكتبي الوادي و"‏ويست"‏.‏

309
00:25:19,173 --> 00:25:20,842
‫هل يشمل هذا التحقيق شريكه؟

310
00:25:21,175 --> 00:25:22,844
‫نعم.‏ "‏إدوارد آرسينو"‏.‏

311
00:25:23,845 --> 00:25:26,973
‫خلال الأشهر المنصرمة،
‫جمع الضابط "‏إيرفينغ"‏ أدلة كثيرة

312
00:25:27,015 --> 00:25:28,850
‫حول نشاطات "‏آرسينو"‏ الإجرامية.‏

313
00:25:28,891 --> 00:25:30,935
‫وكان قد التقى مؤخرا بمجموعة من شركائه

314
00:25:31,019 --> 00:25:34,480
‫وشارك في سطو مسلح
‫في منزل تسليم مخدرات في "‏هايلاند بارك"‏.‏

315
00:25:34,522 --> 00:25:36,691
‫كم عدد رجال الشرطة الذين نتكلم عنهم؟

316
00:25:36,774 --> 00:25:38,568
‫حتى الآن، أعداد قليلة.‏

317
00:25:38,651 --> 00:25:40,570
‫لا يزال التحقيق في مراحله الأولى.‏

318
00:25:40,653 --> 00:25:41,738
‫هل من أسماء؟

319
00:25:41,863 --> 00:25:44,741
‫كان قد حدد هوية ضابطة
‫تدعى "‏مورين أوغرايدي"‏.‏

320
00:25:45,366 --> 00:25:49,871
‫لدينا أوصاف وألقاب
‫وتسجيلات صوتية للآخرين، وجميعهم رجال.‏

321
00:25:49,954 --> 00:25:51,831
‫سنطلعكم حين نعرف.‏

322
00:25:52,582 --> 00:25:55,293
‫لن أكذب عليكم،
‫مع رحيل "‏جورج إيرفينغ"‏، فإننا في وضع سيئ.‏

323
00:25:55,376 --> 00:25:57,628
‫كان أمامنا طريق طويل
‫قبل تشكيل قضية حين حدث هذا.‏

324
00:25:57,712 --> 00:25:59,047
‫لا أدري إلى أي حد وصلنا.‏

325
00:25:59,213 --> 00:26:00,298
‫حسنا.‏

326
00:26:00,381 --> 00:26:04,302
‫لا نعرف إن كان ما حدث
‫بسبب سطو مسلح، أو عمل عصابات،

327
00:26:04,385 --> 00:26:06,846
‫أو إن كان مجرد سوء حظ،

328
00:26:06,888 --> 00:26:09,265
‫أو أنه اغتيال
‫نفذه أحد رجال الشرطة الفاسدين أولئك.‏

329
00:26:10,224 --> 00:26:13,102
‫ما احتمال أنهم عرفوا
‫أن "‏إيرفينغ"‏ كان يعمل مع الشؤون الداخلية؟

330
00:26:13,561 --> 00:26:16,064
‫لم يعتقد الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫بأنه تحت الشبهات.‏

331
00:26:16,522 --> 00:26:18,566
‫إلى أية درجة
‫تتوقع الشؤون الداخلية أن تتورط؟

332
00:26:18,649 --> 00:26:20,401
‫إنه تحقيق لقسم السرقات وجرائم القتل.‏

333
00:26:20,443 --> 00:26:23,529
‫لكن "‏جورج إيرفينغ"‏ كان رجلنا.‏
‫سنساعدكم بأية طريقة ممكنة.‏

334
00:26:23,571 --> 00:26:24,864
‫حسنا، إذن ماذا سنفعل؟

335
00:26:24,906 --> 00:26:26,908
‫ما هي خطوتنا الأولى؟ هل نحضرهم للاستجواب؟

336
00:26:26,991 --> 00:26:28,576
‫برأيي أن ننتظر ونراقب.‏

337
00:26:28,618 --> 00:26:30,578
‫إن كانوا يجهلون أن الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫يعمل متخفيا،

338
00:26:30,620 --> 00:26:32,955
‫أريد إبقاء الوضع كما هو.‏

339
00:26:33,081 --> 00:26:37,377
‫حسنا.‏ سيضع قسم السرقات وجرائم القتل
‫"‏أوغرايدي"‏ و"‏آرسينو"‏ تحت المراقبة.‏

340
00:26:37,668 --> 00:26:38,920
‫أريد التكلم معه.‏

341
00:26:41,005 --> 00:26:42,340
‫مع "‏آرسينو"‏.‏

342
00:26:44,092 --> 00:26:47,595
‫كان الضابط "‏إيرفينغ"‏ ابني.‏

343
00:26:53,101 --> 00:26:57,939
‫أيها الرئيس.‏
‫ربما علينا الخروج نحن الاثنان.‏

344
00:27:13,704 --> 00:27:15,289
‫أظن أنه يعرف من قتل "‏جورج"‏.‏

345
00:27:16,124 --> 00:27:18,626
‫تعرف القواعد.‏ لا يمكنك التدخل.‏

346
00:27:19,210 --> 00:27:22,046
‫"‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏ يديران هذا التحقيق،

347
00:27:22,130 --> 00:27:23,506
‫دعهما يقومان بعملهما.‏

348
00:27:23,589 --> 00:27:24,966
‫لا تحاول تهميشي يا "‏فرانك"‏.‏

349
00:27:25,049 --> 00:27:27,093
‫سبق أن رأيت هذا وأعرف كيف تجري الأمور.‏

350
00:27:27,135 --> 00:27:28,177
‫ستقصيني عن التحقيق.‏

351
00:27:29,971 --> 00:27:32,306
‫اذهب إلى منزلك.‏ كن مع زوجتك.‏

352
00:27:32,557 --> 00:27:34,934
‫لا تريدها أن تسمع الخبر من مراسل ما.‏

353
00:27:34,976 --> 00:27:36,477
‫يجب أن تكون هناك.‏ لا هنا.‏

354
00:27:38,479 --> 00:27:40,148
‫سأبقيك على اطلاع.‏ أعدك.‏

355
00:28:00,460 --> 00:28:02,044
‫ألا يمكنك النوم أيضا؟

356
00:28:05,339 --> 00:28:08,217
‫تعرض ابن نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏
‫للقتل الليلة.‏

357
00:28:08,301 --> 00:28:10,136
‫دخل وسط عملية سطو.‏

358
00:28:10,178 --> 00:28:11,721
‫متجر بقالة في الوادي.‏

359
00:28:13,055 --> 00:28:14,098
‫هذا فظيع.‏

360
00:28:19,479 --> 00:28:20,646
‫هل كنت تعرفه؟

361
00:28:22,773 --> 00:28:24,192
‫كنت ألقي التحية عليه فقط.‏

362
00:28:25,693 --> 00:28:27,695
‫كان يعمل في شرطة الدوريات في "‏هوليوود"‏.‏

363
00:28:27,778 --> 00:28:30,072
‫في الشتاء الماضي،
‫تم نقله إلى وظيفة مكتبية في القسم.‏

364
00:28:31,866 --> 00:28:33,367
‫قسم القيادة.‏

365
00:28:35,703 --> 00:28:37,038
‫كان قد ابتعد عن الشوارع.‏

366
00:28:41,042 --> 00:28:42,210
‫ثم حدث هذا.‏

367
00:28:46,797 --> 00:28:48,633
‫إلى جميع الوحدات، هذا بث نهاية خدمة

368
00:28:48,716 --> 00:28:51,677
‫لضابط الشرطة من الدرجة الثانية،
‫"‏جورج إيرفينغ"‏،

369
00:28:51,719 --> 00:28:55,056
‫الرقم التسلسلي ٣٧٣٤٦.‏

370
00:28:55,097 --> 00:28:59,894
‫في ٢٤ يوليو، ٢٠١٥، تعرض
‫الضابط "‏إيرفينغ"‏ للقتل أثناء أدائه للواجب.‏

371
00:29:03,731 --> 00:29:06,692
‫تخرج الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫من كلية "‏لوس أنجلوس"‏ للشرطة

372
00:29:06,734 --> 00:29:08,736
‫في ٣ نوفمبر، ٢٠١٢.‏

373
00:29:09,737 --> 00:29:12,573
‫أول تكليف له كان في قسم "‏نيوتون"‏.‏

374
00:29:12,657 --> 00:29:15,910
‫بعد الانتهاء من فترته التدريبية،
‫انتقل إلى قسم "‏هوليوود"‏،

375
00:29:15,993 --> 00:29:17,578
‫ثم إلى قسم المخدرات في الوادي.‏

376
00:29:20,831 --> 00:29:23,251
‫خدم الضابط "‏إيرفينغ"‏ بشجاعة وتميز،

377
00:29:23,334 --> 00:29:27,255
‫وخاطر بحياته لحماية مواطني "‏لوس أنجلوس"‏.‏

378
00:29:27,338 --> 00:29:31,217
‫خلف وراءه والده، نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏

379
00:29:31,259 --> 00:29:32,718
‫وأمه، "‏كونستانس إيرفينغ"‏.‏

380
00:29:42,019 --> 00:29:44,814
‫أيها الضابط "‏جورج إيرفينغ"‏،
‫مدينة "‏لوس أنجلوس"‏،

381
00:29:44,897 --> 00:29:49,110
‫وقسم شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫سيبقون ممتنين لك على خدمتك إلى الأبد.‏

382
00:29:49,193 --> 00:29:51,862
‫لن ينسوا أبدا تضحيتك العظمى.‏

383
00:29:59,704 --> 00:30:06,085
‫الضابط "‏إيرفينغ"‏،
‫نهاية الخدمة، ٢٤ يوليو، ٢٠١٥.‏

384
00:30:06,127 --> 00:30:07,169
‫طابت ليلتكم.‏

385
00:30:17,179 --> 00:30:19,181
‫قتل ضابط شرطة ليلة أمس.‏

386
00:30:19,890 --> 00:30:21,142
‫نعم، سمعنا ذلك.‏

387
00:30:22,268 --> 00:30:24,895
‏-‏ هل كنت تعرفه؟
‫-‏ ليس تماما.‏ قليلا.‏

388
00:30:25,563 --> 00:30:28,608
‫هل أغراضك جاهزة للذهاب إلى منزل "‏ليزا"‏؟
‫سأوصلك في طريقي إلى العمل.‏

389
00:30:28,649 --> 00:30:30,151
‫اليوم السبت.‏

390
00:30:30,192 --> 00:30:32,403
‫أنا أعمل على قضية.‏ يجب أن أذهب.‏

391
00:30:32,486 --> 00:30:33,613
‫سأحضر أشيائي.‏

392
00:30:37,283 --> 00:30:38,659
‫ستراقبهما "‏غرايس"‏ كالصقر.‏

393
00:30:39,243 --> 00:30:40,995
‫نعم، لا أمانع بذلك.‏

394
00:30:41,078 --> 00:30:43,581
‫أشعر بأن الخطر انتهى
‫وأننا نستطيع العودة إلى المنزل.‏

395
00:30:43,664 --> 00:30:46,459
‫لست متأكدا من هذا.‏ سايريني، اتفقنا؟

396
00:30:46,542 --> 00:30:48,002
‫ابقي هنا لبضعة أيام أخرى.‏

397
00:30:49,170 --> 00:30:51,172
‫أظن أنه يطيب لك وجودنا هنا.‏

398
00:30:51,213 --> 00:30:52,673
‫نعم.‏ هذا صحيح.‏

399
00:30:53,549 --> 00:30:55,301
‫عانقيني.‏

400
00:30:58,179 --> 00:31:00,056
‏-‏ استمتعي بوقتك.‏
‫-‏ وداعا.‏

401
00:31:26,040 --> 00:31:27,083
‫شكرا.‏

402
00:31:43,391 --> 00:31:45,559
‏-‏ هناك من يلاحقني.‏
‫-‏ بالطبع.‏

403
00:31:47,812 --> 00:31:50,398
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

404
00:31:50,481 --> 00:31:52,358
‫كان صديقك واشيا.‏

405
00:31:53,067 --> 00:31:55,903
‫"‏جورج"‏؟ مستحيل.‏ كيف تعرف ذلك بأية حال؟

406
00:31:56,070 --> 00:32:00,658
‫كان يعمل مع الشؤون الداخلية
‫وكان يضع جهاز تنصت،

407
00:32:00,741 --> 00:32:04,120
‫وأنت أحضرته إلى مجموعتنا
‫أيها الأبله الغبي.‏

408
00:32:04,995 --> 00:32:06,539
‫تبا.‏

409
00:32:09,750 --> 00:32:12,002
‫حسنا.‏ ماذا سنفعل إذن؟

410
00:32:13,170 --> 00:32:14,880
‫قابلت ممثلك، صحيح؟

411
00:32:14,964 --> 00:32:16,090
‫نعم.‏ بالطبع.‏

412
00:32:16,465 --> 00:32:18,551
‫علي تقديم إفادة رسمية يوم الاثنين.‏

413
00:32:20,886 --> 00:32:23,681
‫قل لممثلك إنك تريد عطلة
‫للإصابة أثناء الخدمة.‏

414
00:32:23,764 --> 00:32:25,641
‫لكنني لم أصب أثناء الخدمة.‏

415
00:32:25,725 --> 00:32:28,185
‫ضغط عاطفي.‏ موت شريك.‏

416
00:32:28,936 --> 00:32:30,980
‫سيؤجل هذا جلسة الاستماع.‏

417
00:32:32,148 --> 00:32:33,399
‫حسنا.‏

418
00:32:35,901 --> 00:32:38,612
‫سيقولون لك إنك لن تحاسب
‫إن أفشيت عن أسماء طاقمك.‏

419
00:32:39,947 --> 00:32:42,241
‫لا تصدق ما يقولونه.‏

420
00:32:44,535 --> 00:32:46,620
‫نعم.‏ أعلم كيف تجري الأمور.‏ شكرا.‏

421
00:32:46,746 --> 00:32:48,664
‫نعم، في حال شعرت بالإغراء.‏

422
00:32:49,415 --> 00:32:51,542
‫مسدس الأمس يحمل بصماتك.‏

423
00:32:51,625 --> 00:32:52,752
‫يستحيل.‏.‏.‏

424
00:32:52,793 --> 00:32:55,546
‫أبق صوتك منخفضا.‏

425
00:32:58,799 --> 00:33:00,718
‫عندما داهمت منزل تسليم المخدرات؟

426
00:33:01,594 --> 00:33:02,762
‫إنه نفس المسدس.‏

427
00:33:06,474 --> 00:33:08,768
‏-‏ أيها الوغد.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

428
00:33:09,852 --> 00:33:13,606
‫فإن بدأت بعقد صفقات، سيظهر ذلك المسدس.‏

429
00:33:14,148 --> 00:33:18,444
‫وستعرف الشرطة أنك أوقعت بشريكك.‏

430
00:33:43,636 --> 00:33:46,055
‫آنسة "‏ويش"‏.‏ أنا العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏.‏

431
00:33:47,598 --> 00:33:49,558
‫هل تريدين رؤية هويتي؟

432
00:33:49,642 --> 00:33:52,853
‫لا، لن يكون هذا ضروريا.‏
‫يبدو عليك أنك من مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

433
00:33:55,523 --> 00:33:56,690
‫ماذا تريد؟

434
00:33:56,982 --> 00:33:58,651
‫زوجك السابق ضالع في قضية

435
00:33:58,692 --> 00:34:01,403
‫تشابكت مع إحدى عملياتنا.‏

436
00:34:01,487 --> 00:34:02,738
‫ما هي عمليتكم؟

437
00:34:03,739 --> 00:34:05,115
‫مكافحة الإرهاب.‏

438
00:34:05,991 --> 00:34:07,785
‫نريده أن يشاركنا فيما يكتشفه.‏

439
00:34:08,911 --> 00:34:09,995
‫هل طلبت منه ذلك؟

440
00:34:10,579 --> 00:34:12,790
‫لا يحترم الناس دائما
‫التأكيدات التي يقطعونها.‏

441
00:34:14,959 --> 00:34:16,335
‫ماذا؟ هل تطلب مني أن أتجسس عليه؟

442
00:34:16,627 --> 00:34:19,338
‫نطلب فقط المعلومات
‫التي يجب أن يعطينا إياها بأية حال.‏

443
00:34:22,591 --> 00:34:23,634
‫لا.‏

444
00:34:26,887 --> 00:34:29,557
‫استقلت من المكتب
‫قبل عشر سنوات تحت سحابة شبهات.‏

445
00:34:29,974 --> 00:34:33,394
‫كان دينا في البوكر.‏
‫لم أكن مشاركة في عملية احتيال.‏

446
00:34:33,435 --> 00:34:35,646
‫لم يكن للأمر علاقة بعملي.‏

447
00:34:35,729 --> 00:34:37,565
‫اعترفت بخطئي واستقلت.‏

448
00:34:39,233 --> 00:34:42,945
‫إن سألتني رأيي، كانت تهمة جوفاء.‏

449
00:34:44,947 --> 00:34:46,574
‫وإهدار لطاقات عميلة جيدة.‏

450
00:34:47,074 --> 00:34:49,577
‫هذا من الماضي.‏ ما علاقة هذا ﺒ"‏هاري"‏؟

451
00:34:50,452 --> 00:34:52,121
‫ما رأيك بالعودة؟

452
00:34:53,873 --> 00:34:56,083
‫العودة؟ هل تقصد
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالية؟

453
00:34:57,084 --> 00:34:58,836
‫أفترض أنك بدأت بامتهان لعب البوكر

454
00:34:58,919 --> 00:35:00,754
‫لأنه لم يوظفك أحد آخر.‏

455
00:35:00,838 --> 00:35:03,173
‫وسجلك في المكتب يجعلك مصدر خطر.‏

456
00:35:03,257 --> 00:35:05,092
‫أستطيع تغيير ذلك.‏

457
00:35:05,134 --> 00:35:06,802
‫إن ساعدتنا، سنساعدك.‏

458
00:35:06,886 --> 00:35:09,680
‫ستمحو سجلي إن تجسست على زوجي السابق؟

459
00:35:10,431 --> 00:35:12,558
‫لا يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالية إعادتك،

460
00:35:12,600 --> 00:35:14,435
‫لكن توجد الكثير من الوكالات هناك

461
00:35:14,518 --> 00:35:16,645
‫التي تبحث عن محللي شخصيات
‫هذه الأيام يا آنسة "‏ويش"‏.‏

462
00:35:24,695 --> 00:35:25,738
‫تفضلي.‏

463
00:35:52,473 --> 00:35:55,059
‫شريط الشرطة، والطلقات الفارغة
‫وعلامات الأدلة

464
00:35:55,142 --> 00:35:58,562
‫هي مجرد دلالات بسيطة على الفوضى
‫التي وقعت ليلة أمس في "‏فان نايز"‏.‏.‏.‏

465
00:35:58,646 --> 00:36:00,105
‫حظ عاثر.‏

466
00:36:00,147 --> 00:36:01,231
‫هل من شيء جديد؟

467
00:36:01,315 --> 00:36:05,152
‫نعم.‏ سمعت أنهم جمعوا
‫ثلاثة أنواع من الطلقات الفارغة.‏

468
00:36:05,235 --> 00:36:06,820
‫من مسدس واحد.‏

469
00:36:07,321 --> 00:36:09,448
‫لا شيء يدل على عمل العصابات
‫أكثر من الطلقات المنوعة.‏

470
00:36:09,990 --> 00:36:11,992
‫إنها سخرية القدر، صحيح؟ أعني،

471
00:36:12,076 --> 00:36:13,619
‫انتقل الفتى للعمل المكتبي

472
00:36:13,661 --> 00:36:16,664
‫ثم قتل على يد عصابة
‫خلال عملية سطو مسلح عشوائية.‏

473
00:36:16,789 --> 00:36:18,457
‫يشبه ما يحدث للمحاربين القدامى
‫من "‏العراق"‏.‏

474
00:36:18,499 --> 00:36:21,126
‫ينجون من أهوال الحرب
‫ثم يتعرضون للقتل في صالة سينما

475
00:36:21,168 --> 00:36:24,880
‫على يد مخبول يظن أن رش الجمهور
‫ببندقية آلية

476
00:36:24,964 --> 00:36:27,508
‫هو لعبة فيديو لعينة!‏

477
00:36:28,759 --> 00:36:31,011
‫سمعت أن نقيبا من الشؤون الداخلية
‫كان هناك ليلة أمس.‏

478
00:36:31,679 --> 00:36:34,223
‫نعم، ما هذه القضية؟
‫هل كانوا يحققون بأمر "‏جورج"‏؟

479
00:36:34,723 --> 00:36:36,183
‫لا فكرة لدي.‏

480
00:36:37,851 --> 00:36:38,852
‫أراكم لاحقا.‏

481
00:36:44,733 --> 00:36:46,193
‫مهلا.‏ أيها المحقق "‏بوش"‏؟

482
00:36:47,194 --> 00:36:48,195
‫"‏بيرس"‏.‏

483
00:36:48,946 --> 00:36:50,114
‫لا أنفك أفكر في أنه خطئي.‏

484
00:36:50,906 --> 00:36:52,032
‫لماذا؟

485
00:36:52,074 --> 00:36:54,910
‫السنة الماضية، عندما أوقفنا سيارة "‏وايتس"‏،

486
00:36:54,994 --> 00:36:57,705
‫أدخل "‏جورج"‏ رقم اللوحة الخاطئ
‫لنتمكن من توقيفه.‏

487
00:36:57,746 --> 00:36:58,914
‫أتذكر ذلك.‏

488
00:37:00,040 --> 00:37:01,709
‫كان يجب أن أنسى الأمر.‏

489
00:37:01,959 --> 00:37:04,003
‫لكنا لا نزال شريكين.‏

490
00:37:04,044 --> 00:37:07,715
‫ولكان "‏جورج"‏ لا يزال هنا، في قسم الدوريات.‏
‫ولكان حيا.‏

491
00:37:08,048 --> 00:37:09,466
‫أخرج هذه الفكرة من رأسك.‏

492
00:37:09,550 --> 00:37:10,884
‫كان طموحا.‏ أراد الخروج من الدوريات.‏

493
00:37:10,968 --> 00:37:13,095
‫كانت مسألة وقت ليس إلا.‏ هذا ليس خطأك.‏

494
00:37:16,015 --> 00:37:17,057
‫الزم الحذر.‏

495
00:37:27,151 --> 00:37:29,570
‏-‏ إنه يوم حزين.‏
‫-‏ نعم.‏

496
00:37:29,611 --> 00:37:32,406
‫شكرا على مجيئك.‏
‫هذه هي الكتب التي كلمتك عنها.‏

497
00:37:33,157 --> 00:37:35,534
‫نعم، لدي مثل هذا في المنزل.‏

498
00:37:35,576 --> 00:37:38,579
‫النسخة نفسها.‏
‫إنه العهد الجديد باللغة الأرمنية.‏

499
00:37:41,749 --> 00:37:44,960
‫كتاب صلوات القديس "‏غريغوري"‏.‏

500
00:37:46,754 --> 00:37:48,047
‫فتاتك متدينة.‏

501
00:37:50,424 --> 00:37:52,134
‫دعني أريك شيئا آخر.‏

502
00:37:52,217 --> 00:37:53,886
‫هل تتعرف على هذه الكنيسة؟

503
00:37:54,386 --> 00:37:58,432
‫نعم.‏ إنها كنيسة "‏سورب زورافور"‏
‫في "‏يريفان"‏.‏

504
00:37:58,474 --> 00:38:00,517
‫إنها إحدى أقدم الكنائس في "‏أرمينيا"‏.‏

505
00:38:01,185 --> 00:38:02,603
‫ماذا عن هذه؟ ماذا تقول؟

506
00:38:03,103 --> 00:38:04,980
‫إنها تبين لمن يعود الكتاب.‏ دعني أرى.‏

507
00:38:05,814 --> 00:38:10,235
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات،
‫الكنيسة الأرمنية الكاثوليكية.‏"‏

508
00:38:10,819 --> 00:38:11,987
‫هل هي في "‏يريفان"‏ أيضا؟

509
00:38:12,488 --> 00:38:13,822
‫بل في "‏بويل هايتس"‏.‏

510
00:38:39,306 --> 00:38:40,808
‫نعم، هذان يعودان لنا.‏

511
00:38:41,809 --> 00:38:42,810
‫كيف حصلت عليهما؟

512
00:38:43,060 --> 00:38:45,729
‫كانا بحوزة فتاة شابة نبحث عنها.‏

513
00:38:45,813 --> 00:38:46,814
‫"‏ليليت سارويان"‏.‏

514
00:38:47,564 --> 00:38:49,024
‫وجدناهما في شقتها.‏

515
00:38:50,442 --> 00:38:51,985
‫كما أنها تعرف أيضا باسم "‏ليلى"‏.‏

516
00:38:54,238 --> 00:38:56,824
‏-‏ هل هي متورطة في مشاكل؟
‫-‏ ليس معنا.‏

517
00:38:56,907 --> 00:39:00,327
‫لكن ربما تكون في خطر مع مجموعة
‫رجال عصابات أرمن في "‏لاس فيغاس"‏.‏

518
00:39:00,994 --> 00:39:02,496
‫هذا نبأ مزعج جدا.‏

519
00:39:02,996 --> 00:39:04,206
‫هل تعرفها؟

520
00:39:05,666 --> 00:39:07,626
‫هل لديك أية فكرة أين عساها تكون؟

521
00:39:07,751 --> 00:39:10,671
‫قالت إنها ستنتقل إلى "‏لاس فيغاس"‏.‏

522
00:39:10,754 --> 00:39:14,174
‫أعطيتها الكتابين.‏
‫ظننت أنهما قد يشكلان مصدر عزاء لها.‏

523
00:39:14,258 --> 00:39:15,467
‫لتذكيرها بالديار.‏

524
00:39:17,344 --> 00:39:20,097
‫لا أتذكر متى حدث ذلك؟ قبل عامين؟

525
00:39:20,180 --> 00:39:21,390
‫ألم تتصل بك منذ ذلك الحين؟

526
00:39:23,142 --> 00:39:25,269
‫في الواقع، اتصلت قبل بضعة أشهر.‏

527
00:39:26,687 --> 00:39:28,605
‫قالت إنها مخطوبة وستتزوج.‏

528
00:39:28,689 --> 00:39:29,857
‫هل قالت ممن؟

529
00:39:30,858 --> 00:39:32,151
‫لا.‏

530
00:39:33,694 --> 00:39:36,238
‫أرادت أن تعرف
‫إن كان بوسعها الزواج في هذه الكنيسة،

531
00:39:36,321 --> 00:39:37,531
‫وإن كان بوسعي ترأس المراسيم.‏

532
00:39:39,616 --> 00:39:41,702
‫وأجبتها بالموافقة بالطبع.‏

533
00:39:41,743 --> 00:39:43,370
‫لكنها لم تعاود الاتصال ثانية.‏

534
00:39:44,705 --> 00:39:47,124
‫هل تعرف إن كان لديها أصدقاء
‫في "‏لوس أنجلوس"‏؟ أفراد عائلة؟

535
00:39:49,042 --> 00:39:50,669
‫ليس على حد علمي.‏

536
00:39:51,670 --> 00:39:55,048
‫إن فكرت في أي شيء آخر، أو إن اتصلت بك،

537
00:39:55,132 --> 00:39:56,800
‫هل يمكنك الاتصال بنا رجاء؟

538
00:39:58,385 --> 00:39:59,720
‫بالطبع.‏

539
00:40:03,015 --> 00:40:04,474
‫ما رأيك بهذا؟

540
00:40:04,600 --> 00:40:07,394
‫أتظن أن السيدة "‏ألن"‏ كانت تعرف
‫أن زوجها يخطط للزواج بحبيبته؟

541
00:40:07,436 --> 00:40:08,770
‫وأن يأخذ كل نقوده معه؟

542
00:40:08,854 --> 00:40:11,523
‫لم تكن تبالي بالنساء الأخريات
‫لأن علاقته بهن لم تكن جدية.‏

543
00:40:11,565 --> 00:40:12,816
‫هل الزواج جدي؟

544
00:40:12,900 --> 00:40:14,234
‫جدي كذبحة قلبية يا أخي.‏

545
00:40:14,276 --> 00:40:16,570
‫هذه هي حقيقته.‏ إنه ذبحة قلبية.‏

546
00:40:23,493 --> 00:40:24,995
‫ادخل.‏

547
00:40:26,830 --> 00:40:28,290
‫لقد رحلا.‏

548
00:40:30,125 --> 00:40:31,668
‫هل تظن أنهما سيعودان؟

549
00:40:33,503 --> 00:40:35,339
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين الكلام معهما؟

550
00:40:36,673 --> 00:40:38,300
‫أريد الرحيل فحسب.‏

551
00:40:39,384 --> 00:40:40,844
‫تكلمت مع الرجل هذا الصباح.‏

552
00:40:41,136 --> 00:40:43,180
‫سيصل عما قريب.‏ بضعة أيام أخرى.‏

553
00:40:44,306 --> 00:40:45,724
‫لماذا تأخر؟

554
00:40:46,433 --> 00:40:49,853
‫إنه جواز سفر مطلوب جدا.‏ يستغرق الأمر وقتا.‏

555
00:40:50,604 --> 00:40:51,605
‫حسنا.‏

556
00:40:53,732 --> 00:40:55,859
‫أريد أن أشكرك على طيبتك يا أبتاه.‏

557
00:40:57,069 --> 00:40:59,196
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل لو لم تأوني.‏

558
00:40:59,780 --> 00:41:02,866
‫أنا من عليه شكرك يا "‏ليليت"‏.‏ على كرمك.‏

559
00:41:03,325 --> 00:41:05,452
‫إنه مجرد عربون بسيط.‏

560
00:41:05,494 --> 00:41:07,871
‫يستحيل أن أرد جميلك أو جميل الكنيسة.‏

561
00:41:07,955 --> 00:41:10,290
‫عندما تصلين إلى وجهتك، أخبريني.‏

562
00:41:10,374 --> 00:41:12,251
‫سأضعك على اتصال مع أحدهم.‏

563
00:41:13,835 --> 00:41:16,964
‏-‏ أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهبة.‏
‫-‏ لا داعي لذلك.‏

564
00:41:17,047 --> 00:41:20,300
‫نحن كالصينيين.‏ نحن منتشرون في كل مكان.‏

565
00:41:22,094 --> 00:41:23,428
‫سأرسل لك بطاقة.‏

566
00:41:23,845 --> 00:41:24,888
‫حسنا.‏

567
00:41:36,650 --> 00:41:39,903
‫لقد كذبت علي.‏

568
00:41:43,115 --> 00:41:44,574
‫طوال هذا الوقت.‏

569
00:41:47,577 --> 00:41:49,496
‫لم يرغب "‏جورج"‏ في إخبارك أيضا.‏

570
00:41:50,914 --> 00:41:52,374
‫لم يرد أن يثير قلقك.‏

571
00:41:58,505 --> 00:42:00,132
‫لا تلم ابننا.‏

572
00:42:01,633 --> 00:42:04,803
‫كان هذا قراره.‏ كان هذا كل ما أراده.‏

573
00:42:04,845 --> 00:42:09,016
‫ما كان ليحدث هذا من دون مباركتك.‏

574
00:42:13,729 --> 00:42:17,774
‫كان الطريق السريع إلى القيادة.‏
‫وهذا ما أردته أنت من أجله أيضا.‏

575
00:42:21,445 --> 00:42:23,697
‫أردته أن يبقى آمنا.‏

576
00:42:27,367 --> 00:42:29,036
‫بهذه الطريقة كان سيحقق هذا.‏

577
00:42:36,710 --> 00:42:38,295
‫لقد قتلت ابننا.‏

578
00:42:41,131 --> 00:42:42,591
‫هذا ليس عدلا يا "‏كوني"‏.‏

579
00:42:43,550 --> 00:42:47,429
‫أنت قتلته.‏

580
00:42:50,724 --> 00:42:52,684
‫لا أطيق النظر إليك.‏

581
00:43:31,431 --> 00:43:33,183
‏-‏ ثلج؟
‫-‏ لا.‏

582
00:43:36,395 --> 00:43:38,063
‏-‏ هل اتصلت "‏غرايس"‏؟
‫-‏ نعم.‏

583
00:43:38,647 --> 00:43:40,982
‫"‏مادي"‏ و"‏ليزا"‏ منسجمتان تماما.‏

584
00:43:41,983 --> 00:43:43,610
‫هذا لطيف.‏

585
00:43:43,693 --> 00:43:45,404
‫سأقلها إلى هنا في الصباح.‏

586
00:43:46,154 --> 00:43:47,948
‏-‏ كيف كان يومك؟
‫-‏ ليس سيئا.‏

587
00:43:49,116 --> 00:43:51,076
‫حققنا تقدما.‏

588
00:43:51,660 --> 00:43:53,537
‫حبيبة ضحيتنا.‏

589
00:43:53,620 --> 00:43:55,122
‫هل هي القاتلة؟

590
00:43:55,205 --> 00:43:56,540
‫قد يكون هذا دافعا.‏

591
00:43:57,457 --> 00:43:59,084
‫كيف كان يومك؟

592
00:44:00,127 --> 00:44:02,045
‫هل أصبت بالجنون بقضاء اليوم في المنزل؟

593
00:44:02,671 --> 00:44:05,549
‫في الواقع، هذا ما حدث، فاستعرت سيارتك.‏

594
00:44:06,925 --> 00:44:07,968
‫لا تنظر إلي على هذا النحو.‏

595
00:44:08,009 --> 00:44:10,637
‫أكبر مخاطرة واجهتها
‫هي التكلم مع المباحث الفدرالية.‏

596
00:44:15,183 --> 00:44:18,937
‫كنت أستمتع بوقتي في متنزه "‏إيكو"‏،
‫وأنظر إلى البحيرة.‏

597
00:44:18,979 --> 00:44:22,649
‫فجاء إلى جانبي العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏.‏

598
00:44:23,275 --> 00:44:26,194
‫ذلك الوغد؟ هل تمزحين؟ ماذا أراد؟

599
00:44:27,988 --> 00:44:30,323
‏-‏ أرادني أن أتجسس عليك.‏
‫-‏ ماذا؟

600
00:44:30,365 --> 00:44:32,534
‫أن أخبره بما أستطيع عن تحقيقك.‏

601
00:44:35,287 --> 00:44:38,832
‫وقال إنه سيمحو سجلي

602
00:44:38,874 --> 00:44:43,003
‫كي أستطيع البدء مجددا،
‫في مكان آخر، في قوى حفظ الأمن.‏

603
00:44:43,295 --> 00:44:44,963
‫هذا لا يصدق.‏ وماذا قلت له؟

604
00:44:46,298 --> 00:44:47,466
‫طلبت منه أن يغرب عن وجهي.‏

605
00:44:48,341 --> 00:44:49,551
‫أقدر ذلك.‏

606
00:44:49,676 --> 00:44:51,178
‫نعم.‏ أيا كان رأيي بزوجي السابق،

607
00:44:51,261 --> 00:44:53,513
‫إلا أنني لن أتجسس على والد ابنتي.‏

608
00:44:56,308 --> 00:44:57,434
‫اتصلي به صباح الاثنين.‏

609
00:44:58,477 --> 00:45:00,520
‏-‏ وماذا سأقول له؟
‫-‏ قولي إنك غيرت رأيك.‏

610
00:45:00,562 --> 00:45:02,522
‫لكنك تريدين
‫أن يكون الاتفاق بشأن سجلك مدونا.‏

611
00:45:03,857 --> 00:45:06,401
‫أخبريه بأنني أعمل على شيء جيد،
‫شيء سيرغب فيه.‏

612
00:45:07,027 --> 00:45:10,697
‫وستعطينه المعلومة،
‫لكن فقط إن أعطاك اتفاقا مكتوبا.‏

613
00:45:30,383 --> 00:45:32,093
‫مساء الخير يا سيدتي.‏

614
00:45:33,136 --> 00:45:34,346
‫آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‏

615
00:45:34,888 --> 00:45:37,557
‫تمت مشاهدة ذئب قيوط في "‏هايلاندز"‏

616
00:45:37,641 --> 00:45:40,977
‫ونحن نطلب من السكان
‫أن يبقوا حيواناتهم الأليفة في الداخل.‏

617
00:45:41,853 --> 00:45:44,523
‫هل رأيت أي براز قيوط في فنائك الخلفي؟

618
00:45:46,441 --> 00:45:47,901
‫براز قيوط؟

619
00:45:47,984 --> 00:45:52,405
‫لا أدري كيف يبدو براز القيوط حتى لو رأيته.‏

620
00:45:53,657 --> 00:45:55,408
‫ربما يمكنك الدخول إلى الخلف والتحقق بنفسك.‏

621
00:46:07,754 --> 00:46:10,966
‫هذه مفاجأة لطيفة أيها الضابط.‏

622
00:46:12,175 --> 00:46:13,718
‫ماذا قال محاميك؟

623
00:46:14,970 --> 00:46:17,013
‏-‏ متى نستطيع أن نرتبط؟
‫-‏ قريبا.‏

624
00:46:17,931 --> 00:46:19,724
‫قلت لك إن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‏

625
00:46:21,935 --> 00:46:23,311
‫ما الخطب؟

626
00:46:25,647 --> 00:46:27,107
‫لا شيء.‏

627
00:46:27,190 --> 00:46:28,608
‫لكنني سئمت الانتظار، هذا كل شيء.‏

628
00:46:29,943 --> 00:46:32,237
‫كدنا ننتهي يا حبيبي.‏

629
00:46:32,279 --> 00:46:34,030
‫كدنا ننتهي.‏

630
00:46:37,742 --> 00:46:39,327
‫حسنا.‏

631
00:46:42,205 --> 00:46:43,957
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد البقاء؟

632
00:46:45,333 --> 00:46:46,876
‫لا أستطيع.‏

633
00:46:46,960 --> 00:46:49,045
‫هناك قيوط فعلا في الخارج.‏

634
00:46:50,492 --> 00:46:56,038
‫حسنا، يستطيع القيوط أن ينتظر.‏

