﻿1
00:00:21,848 --> 00:00:23,808
‫حسنا، انتهيت.‏ إنه تحت تصرفكم.‏

2
00:00:24,434 --> 00:00:26,769
‏-‏ أيمكننا التعجيل بالبحث عن آثار البارود؟
‫-‏ علم.‏

3
00:00:27,603 --> 00:00:29,397
‫ستكون هناك آثار بارود على يده.‏

4
00:00:29,689 --> 00:00:31,232
‫لن يثبت هذا أي شيء.‏

5
00:00:31,607 --> 00:00:33,985
‫لو رتب أحدهم لهذا الأمر، لحسب حساب ذلك.‏

6
00:00:34,068 --> 00:00:35,987
‏-‏ علينا اتباع الإجراءات، صحيح؟
‫-‏ دائما.‏

7
00:00:37,447 --> 00:00:38,698
‫علينا اتباعها دائما.‏

8
00:00:39,657 --> 00:00:40,742
‫تم إطلاق رصاصة واحدة.‏

9
00:00:44,370 --> 00:00:46,622
‫أيتها المحققة.‏ عليك إلقاء نظرة على هذا.‏

10
00:00:47,665 --> 00:00:49,625
‏-‏ كم عمر هذه الكدمات؟
‫-‏ يوم أو اثنين.‏

11
00:00:50,460 --> 00:00:51,878
‫ربما كان يحب الألعاب الجنسية.‏

12
00:00:52,628 --> 00:00:55,131
‏-‏ لنبق هذا الأمر بيننا حاليا.‏
‫-‏ علم.‏

13
00:00:55,173 --> 00:00:56,466
‫سألقي نظرة في الجوار.‏

14
00:00:58,968 --> 00:00:59,969
‫أرسل رسالة نصية.‏

15
00:01:00,428 --> 00:01:01,554
‫شكرا.‏

16
00:01:16,027 --> 00:01:18,070
‫"‏درايك"‏.‏ "‏موري"‏.‏

17
00:01:23,409 --> 00:01:25,703
‫صور هذه وضعها في كيس، وأحضرها إلي.‏

18
00:01:26,788 --> 00:01:27,789
‫"‏كونيف"‏.‏

19
00:01:29,665 --> 00:01:32,502
‫الساعة ١٢،١٥ أرسل رسالة
‫إلى هاتف "‏جورج إيرفينغ"‏ الخلوي.‏

20
00:01:32,752 --> 00:01:34,712
‫"آسف يا شريكي، لقد خذلتك.‏"

21
00:01:35,505 --> 00:01:37,215
‫إذن، قبل موته بخمس دقائق،

22
00:01:37,298 --> 00:01:39,675
‫أرسل رسالة اعتذار إلى شريكه الميت
‫وأطلق النار على نفسه؟

23
00:01:40,009 --> 00:01:42,261
‏-‏ يبدو ذلك.‏
‫-‏ هل تساورك الشكوك أيها المحقق؟

24
00:01:43,304 --> 00:01:44,972
‫بالنسبة إلي، تبدو عملية انتحار.‏

25
00:01:45,056 --> 00:01:47,475
‫إن كان هذا هاتفه
‫وكان قد أرسل الرسالة بالفعل.‏

26
00:01:47,517 --> 00:01:49,811
‏-‏ لم لا يكون هاتفه؟
‫-‏ ننظر بعقل منفتح يا سيدي.‏

27
00:01:50,478 --> 00:01:52,772
‫هذا هاتف مؤقت في نهاية المطاف،
‫وتوجد عليه رسالة واحدة.‏

28
00:01:52,855 --> 00:01:54,524
‫كان شرطيا فاسدا.‏ بالطبع لديه هاتف مؤقت.‏

29
00:01:54,607 --> 00:01:58,319
‏-‏ هاتفه الخلوي الخاص مفقود.‏
‫-‏ تخلص منه.‏ لعدة أسباب.‏

30
00:01:58,361 --> 00:01:59,362
‫أو أن أحدا أخذه.‏

31
00:01:59,987 --> 00:02:01,322
‫حسنا.‏ ماذا لديك أيضا؟

32
00:02:02,448 --> 00:02:06,744
‫سمع فريق المراقبة طلقا ناريا
‫الساعة ١٢،٢٠ صباحا.‏

33
00:02:07,286 --> 00:02:09,038
‫حاولا الاتصال به، فلم يجب.‏

34
00:02:09,080 --> 00:02:12,959
‫تم استدعاء فريق التدخل السريع للدخول.‏
‫وصل إلى مسرح الجريمة الساعة ١،٤٥ فجرا.‏

35
00:02:13,793 --> 00:02:15,628
‫تم الدخول بعد ٣٠ دقيقة.‏

36
00:02:15,711 --> 00:02:17,672
‫إن كان يوجد شخص آخر في المنزل حين مات،

37
00:02:17,713 --> 00:02:19,173
‫فقد كان لديه وقت للخروج من الباب الخلفي.‏

38
00:02:19,215 --> 00:02:20,550
‫وتجاوز فريقنا في الزقاق؟

39
00:02:22,134 --> 00:02:23,719
‫ذهبا للبحث عن مرحاض.‏

40
00:02:24,804 --> 00:02:26,514
‫إن كانوا يراقبون فريقنا للمراقبة،

41
00:02:27,014 --> 00:02:28,599
‫فسيعرفون متى يمكنهم تنفيذ العملية.‏

42
00:02:28,683 --> 00:02:33,479
‫أحيانا تكون الأمور كما تبدو أيها المحققان.‏

43
00:02:35,773 --> 00:02:39,819
‫وهذه الحادثة برأيي أحد تلك الأحيان.‏

44
00:02:41,863 --> 00:02:43,656
‫أتطلع إلى قراءة تقريركما.‏

45
00:02:50,746 --> 00:02:53,165
‏-‏ هل سمعت ما سمعته للتو؟
‫-‏ ماذا سمعت؟

46
00:02:53,249 --> 00:02:55,501
‫أنه يريد أن يكون هذا انتحارا.‏
‫لا بل يحتاج إلى ذلك.‏

47
00:02:55,585 --> 00:02:57,169
‫نعم، سحقا له.‏

48
00:02:57,253 --> 00:03:01,132
‫لن أغير تقريري لأجل أحد،
‫ولا حتى لرئيس المحققين.‏

49
00:03:16,981 --> 00:03:17,982
‫"‏بوش"‏.‏

50
00:03:20,443 --> 00:03:21,694
‫هل طرأ أمر ما؟

51
00:03:22,820 --> 00:03:24,071
‫٣٠ دقيقة.‏

52
00:03:41,923 --> 00:03:43,049
‫أبي؟

53
00:03:45,635 --> 00:03:46,636
‫أبي؟

54
00:04:36,686 --> 00:04:39,939
‫المحقق "‏بوش"‏

55
00:04:53,911 --> 00:04:54,912
‫إنه هو.‏

56
00:04:56,122 --> 00:04:58,833
‫سيؤكد تشريح الجثة ذلك، لكنه هو.‏

57
00:04:59,208 --> 00:05:00,501
‫إنه "‏بوريل"‏.‏

58
00:05:01,711 --> 00:05:02,962
‫لا، أنا متأكد.‏

59
00:05:04,839 --> 00:05:08,050
‫هناك ميدالية "‏سانت جود"‏ في جيبه،
‫أحرف اسم زوجته في الخلف.‏

60
00:05:09,844 --> 00:05:12,054
‫نعم، أعطته إياها عندما قبل بهذه المهمة.‏

61
00:05:14,849 --> 00:05:16,225
‫أخبرتها.‏

62
00:05:17,351 --> 00:05:19,020
‫لم أخبرها بأنه تعرض للتعذيب.‏

63
00:05:21,439 --> 00:05:23,232
‫كل العظام في يديه وقدميه.‏

64
00:05:29,572 --> 00:05:32,450
‫بالنسبة إلى "‏سيلفا"‏، هذه الرسالة النصية
‫بمثابة رسالة انتحار.‏

65
00:05:32,533 --> 00:05:35,202
‫الانتحار يحل الكثير من المشاكل
‫للطابق العاشر.‏

66
00:05:35,244 --> 00:05:36,954
‫شرطيان ميتان.‏ وهما صديقان.‏

67
00:05:37,038 --> 00:05:39,457
‫أحدهما بطل والآخر مجرم
‫تغلب عليه الشعور بالندم.‏

68
00:05:40,958 --> 00:05:43,335
‫سيعتبرونه انتحارا،
‫لكننا نعلم كلانا أنه ليس كذلك.‏

69
00:05:43,419 --> 00:05:45,713
‫هذا يفيد "‏ناش"‏ أيضا.‏ لقد تكلف العناء.‏

70
00:05:45,755 --> 00:05:47,214
‫الانتحار يوفر له الوقت.‏

71
00:05:47,506 --> 00:05:49,008
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لحصد الأرباح.‏

72
00:05:49,341 --> 00:05:50,926
‫النقود التي تربط كل هذه الجرائم.‏

73
00:05:51,427 --> 00:05:54,138
‫جريمة قتل "‏ألن"‏ بجريمة قتل ابنك،
‫وعلاقة الجريمتين ﺒ"‏ناش"‏.‏

74
00:05:54,221 --> 00:05:55,931
‫انظر إلى هذه الصور التي التقطها "‏ناش"‏.‏

75
00:05:59,268 --> 00:06:02,188
‫كان "‏توني ألن"‏ سيهجر زوجته من أجلها،
‫امرأة أصغر سنا.‏

76
00:06:02,772 --> 00:06:05,107
‫كان سيتزوجها ويأخذ نقوده معه.‏

77
00:06:05,149 --> 00:06:07,568
‫تحتاج "‏فيرونيكا"‏ إلى شريك لمنع حدوث ذلك.‏

78
00:06:08,110 --> 00:06:09,111
‫"‏ناش"‏.‏

79
00:06:09,403 --> 00:06:11,238
‫إذن فهو ينتظر تلقي النقود لقاء قتله زوجها؟

80
00:06:11,739 --> 00:06:14,075
‏-‏ وهل أنت متأكد من أن هناك نقودا؟
‫-‏ أراهن على ذلك.‏

81
00:06:14,116 --> 00:06:15,326
‫كيف نجده إذن؟

82
00:06:15,409 --> 00:06:17,787
‫كنا نراقب الأرملة.‏ وهي كانت تنتظر أيضا.‏

83
00:06:17,828 --> 00:06:19,330
‫تنتظر إقرار التركات.‏

84
00:06:19,872 --> 00:06:22,458
‫ستقودنا إلى النقود.‏
‫وهذا سيقودنا إلى "‏ناش"‏.‏

85
00:06:23,459 --> 00:06:24,460
‫اتبع النقود.‏

86
00:06:26,295 --> 00:06:27,630
‫اتبع النقود اللعينة.‏

87
00:06:35,638 --> 00:06:36,764
‫"‏بوش"‏.‏

88
00:06:40,976 --> 00:06:42,478
‫أنت تعرف "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏.‏

89
00:06:42,937 --> 00:06:44,063
‫نعم، علاقتي مع "‏براد"‏ قديمة.‏

90
00:06:44,855 --> 00:06:47,066
‫قوة قسم السرقات وجرائم القتل
‫التي تحقق في مقتل "‏جورج"‏

91
00:06:47,149 --> 00:06:49,360
‫تحقق الآن في موت "‏إيدي آرسينو"‏.‏

92
00:06:49,735 --> 00:06:51,612
‫هل ستعتبرونه انتحارا أم جريمة قتل؟

93
00:06:52,446 --> 00:06:54,281
‫لم نحدد بعد في الوقت الراهن.‏

94
00:06:54,824 --> 00:06:56,659
‫قبل ليلتين، أعطيتني اسم "‏كارل ناش"‏

95
00:06:56,742 --> 00:06:58,035
‫كدليل على مقتل "‏إيرفينغ"‏.‏

96
00:06:58,119 --> 00:07:00,162
‏-‏ هل تحققت منه؟
‫-‏ أعمل على ذلك.‏

97
00:07:01,497 --> 00:07:03,999
‫ترك "‏ناش"‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫مع وصمة عار.‏ بحسب الرواية.‏

98
00:07:04,083 --> 00:07:05,167
‫الرواية صحيحة.‏

99
00:07:05,251 --> 00:07:06,836
‏-‏ ماذا فعل؟
‫-‏ كان فاسدا.‏

100
00:07:07,211 --> 00:07:08,337
‫وحشيا.‏

101
00:07:08,379 --> 00:07:09,839
‫الكثير من قضاياه كانت مشبوهة.‏

102
00:07:10,172 --> 00:07:12,091
‫كومة هائلة من المشاكل
‫لم يرغب أحد في تناولها.‏

103
00:07:12,967 --> 00:07:15,469
‫فطردته الشؤون الداخلية
‫بسبب هراء له علاقة بعيوب تقنية.‏

104
00:07:16,345 --> 00:07:17,930
‫من قال لك إن "‏ناش"‏ باع مسدسات ﻠ"‏آرسينو"‏؟

105
00:07:18,681 --> 00:07:19,682
‫مخبر سري.‏

106
00:07:20,015 --> 00:07:21,767
‫هل يعقل أنه "‏إيدي آرسينو"‏؟

107
00:07:22,518 --> 00:07:24,145
‫لم يكن "‏آرسينو"‏ مخبري.‏

108
00:07:25,271 --> 00:07:28,607
‫هناك مخبرون يتعاونون طواعية.‏

109
00:07:29,692 --> 00:07:31,694
‫ثم هناك الذين يكرهون على ذلك.‏

110
00:07:33,112 --> 00:07:35,865
‫وجدنا هذه في سلة مهملاته.‏ استخدمها أحدهم.‏

111
00:07:35,948 --> 00:07:36,949
‫وماذا في ذلك؟ كان شرطيا.‏

112
00:07:37,032 --> 00:07:39,201
‫كانت ثمة آثار على معصم "‏آرسينو"‏
‫تتوافق مع ذلك القيد.‏

113
00:07:39,243 --> 00:07:41,662
‫هل تقترح أنني أجبرت "‏آرسينو"‏
‫على إعطائي اسم "‏ناش"‏؟

114
00:07:41,704 --> 00:07:43,831
‏-‏ حسنا.‏ هذا مشين.‏
‫-‏ هل فعلت ذلك؟

115
00:07:44,540 --> 00:07:45,541
‫اغرب عن وجهي.‏

116
00:07:47,418 --> 00:07:49,420
‫أيها المحققان، ما الذي ترميان إليه؟

117
00:07:50,337 --> 00:07:53,382
‏-‏ "‏بوش"‏ و"‏إدغار"‏ لديهما قضية يعملان عليها.‏
‫-‏ لدينا قضية نحن أيضا.‏

118
00:07:53,465 --> 00:07:56,135
‫نحن نحقق في جريمة قتل ضابط متخف شجاع،

119
00:07:56,218 --> 00:07:58,220
‫وليس منتج أفلام إباحية حقير
‫له صلات بالمافيا.‏

120
00:07:58,304 --> 00:08:00,472
‫فإن كانت لديكما معلومات لنا،
‫الآن الوقت لتقديمها.‏

121
00:08:00,556 --> 00:08:02,600
‫نحن نصيغ مذكرة تفتيش لمنزل "‏ناش"‏ اليوم.‏

122
00:08:02,683 --> 00:08:04,226
‫عندما نصبح جاهزين، سنتصل بكما.‏

123
00:08:04,268 --> 00:08:06,187
‫ربما نجد شيئا يساعدنا كلنا.‏

124
00:08:06,896 --> 00:08:09,565
‏-‏ هذا كل ما أردناه.‏ بعض التعاون.‏
‫-‏ لك ذلك.‏

125
00:08:21,202 --> 00:08:22,578
‫ابقيا هنا.‏

126
00:08:24,205 --> 00:08:27,082
‫كيف قمتما بالربط
‫بين "‏ناش"‏ و"‏آرسينو"‏ وقضيتهما؟

127
00:08:27,124 --> 00:08:29,251
‫قالت مصادرنا في "‏فان نايز"‏ إن "‏ناش"‏

128
00:08:29,293 --> 00:08:31,587
‫هو من يؤمن المسدسات في الوادي.‏
‫فمررنا المعلومة.‏

129
00:08:31,670 --> 00:08:34,840
‏-‏ ولم تخبراني لأنكما.‏.‏.‏
‫-‏ إنها قضية قسم السرقات وجرائم القتل.‏

130
00:08:35,341 --> 00:08:37,176
‫هل هناك أي شيء آخر تخفيه عني؟

131
00:08:37,968 --> 00:08:39,428
‫ليس على حد علمي.‏

132
00:08:41,555 --> 00:08:44,099
‫نحتاج إلى مزيد من الضباط
‫لمراقبة "‏فيرونيكا ألن"‏.‏

133
00:08:45,017 --> 00:08:46,435
‫أستطيع تأمين مناوبتين.‏

134
00:08:46,477 --> 00:08:48,979
‏-‏ "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏، "‏فيرس"‏ و"‏روبرتس"‏.‏
‫-‏ رائع.‏

135
00:08:49,688 --> 00:08:51,273
‏-‏ "‏بوش"‏؟
‫-‏ نعم.‏

136
00:08:52,524 --> 00:08:54,109
‫لنحتس كوب قهوة.‏

137
00:08:56,654 --> 00:08:58,447
‫"‏هاري"‏، أعلم أنك تعمل خارج السجلات.‏

138
00:08:59,114 --> 00:09:01,033
‫ما أجهله هو إن كان لديك شريك.‏

139
00:09:01,742 --> 00:09:03,369
‫لا أدري إن كنت أفهمك أيتها الملازمة.‏

140
00:09:03,953 --> 00:09:05,329
‫أعلم أنه ليس "‏إدغار"‏.‏

141
00:09:05,412 --> 00:09:07,456
‫إنه يجهل مثلي تماما ما تخطط له.‏

142
00:09:11,961 --> 00:09:14,421
‫لدي صديق يتمرن في صالة الرياضة
‫قرب مبنى إدارة الشرطة.‏

143
00:09:15,839 --> 00:09:18,884
‫يقول إن "‏إيرفينغ"‏ يذهب إلى هناك يوميا
‫في فترة الغداء،

144
00:09:19,718 --> 00:09:21,887
‫ويلكم الأكياس الثقيلة، ويجهد نفسه.‏

145
00:09:22,846 --> 00:09:25,432
‏-‏ من دون قفازين.‏
‫-‏ إنه حزين وغاضب.‏ إلام ترمين؟

146
00:09:26,475 --> 00:09:28,310
‫من يصابون باليأس، يقومون بأمور خطرة.‏

147
00:09:28,978 --> 00:09:31,563
‫يحدثون أضرارا، على أنفسهم والآخرين.‏

148
00:09:31,981 --> 00:09:33,440
‫شكرا على التحذير.‏

149
00:09:35,985 --> 00:09:37,152
‫"‏بوش"‏.‏

150
00:09:46,829 --> 00:09:48,205
‫آسفة لأنني تركتك تنتظر.‏

151
00:09:48,831 --> 00:09:50,749
‫شكرا على لقائي من دون موعد سابق.‏

152
00:09:50,833 --> 00:09:52,960
‏-‏ يوم السبت.‏
‫-‏ لا مشكلة.‏

153
00:09:54,628 --> 00:09:57,423
‫وجدناه.‏ تماما حيث ظننت أنه سيكون.‏

154
00:09:58,966 --> 00:10:00,342
‫أنا آسفة جدا.‏

155
00:10:00,968 --> 00:10:04,263
‫لا أتخيل ما كانت تلك العائلة تمر به
‫في آخر سنتين.‏

156
00:10:05,014 --> 00:10:06,849
‫طلب مني المدير أن أنقل شكره لك.‏

157
00:10:08,309 --> 00:10:09,727
‫أقدر ذلك.‏

158
00:10:10,394 --> 00:10:12,021
‫كما أعطى تخويلا بتعديل سجلك.‏

159
00:10:12,813 --> 00:10:14,315
‫سيتم رفع الإشارة عنك.‏

160
00:10:15,107 --> 00:10:16,650
‫هل لديك فكرة كم سيطول الأمر؟

161
00:10:17,484 --> 00:10:18,777
‫تعرفين البيروقراطية.‏

162
00:10:20,029 --> 00:10:21,363
‫أعرفها جيدا.‏

163
00:10:21,405 --> 00:10:22,781
‫في غضون ذلك،

164
00:10:22,865 --> 00:10:25,326
‫لدي رسالة توصية موقعة من المدير نفسه.‏

165
00:10:26,118 --> 00:10:27,619
‫يجدر بهذا أن يفتح أمامك بضعة أبواب.‏

166
00:10:33,500 --> 00:10:34,835
‫شكرا لك.‏

167
00:10:34,918 --> 00:10:37,212
‫ليتني أستطيع القيام بالمزيد
‫من جهة المكتب نفسه.‏

168
00:10:37,796 --> 00:10:40,174
‫لا بأس.‏ أنا أتفهم.‏

169
00:10:42,384 --> 00:10:43,802
‫بداية جديدة.‏

170
00:10:45,637 --> 00:10:48,223
‫نعم.‏ بداية جديدة.‏

171
00:11:00,944 --> 00:11:02,780
‫ما الجديد في عربة الصراصير هذه؟

172
00:11:03,238 --> 00:11:04,823
‫شطائر "‏تاكو"‏ بطريقة "‏باستور"‏.‏

173
00:11:04,907 --> 00:11:07,534
‫لا أعرف حتى ما هذا، لكنني تلقيت اللقاحات.‏

174
00:11:07,576 --> 00:11:09,453
‫المعذرة، هل أستطيع الحصول على.‏.‏.‏

175
00:11:13,290 --> 00:11:14,583
‫"‏بوريل"‏ كان رجلا صالحا.‏

176
00:11:14,625 --> 00:11:17,378
‫لم يستحق أن ينتهي به المطاف
‫في حفرة في وسط الصحراء.‏

177
00:11:18,087 --> 00:11:19,546
‫هل ربطت "‏ماركس"‏ بجريمة القتل؟

178
00:11:19,880 --> 00:11:21,340
‫سأحاول بالتأكيد.‏

179
00:11:21,924 --> 00:11:24,009
‫إن تبين أن الدماء
‫في صندوق سيارة "‏توني"‏ ﻠ"‏بوريل"‏،

180
00:11:24,093 --> 00:11:26,303
‫سيتقدمون بتهم بموجب قانون "‏ريكو"‏
‫ضد "‏ماركس"‏ ورجاله،

181
00:11:26,387 --> 00:11:27,721
‫ليروا إن كان أحدهم سينقلب عليه.‏

182
00:11:27,930 --> 00:11:29,556
‫لن يكون عليك أن تشهد.‏

183
00:11:29,598 --> 00:11:33,102
‫قلت لك.‏ أحب كوني "‏لاكي لوك رايكوف"‏،
‫إنه يناسبني.‏

184
00:11:34,603 --> 00:11:37,064
‫اسمع، أردت فقط أن أشكرك شخصيا.‏

185
00:11:37,898 --> 00:11:39,316
‫أجهل عما تتكلم.‏

186
00:11:39,608 --> 00:11:40,692
‫لا أصدقك.‏

187
00:11:41,276 --> 00:11:43,320
‫أرجو أن تنجح الأمور
‫بالنسبة إلى زوجتك السابقة.‏

188
00:11:44,238 --> 00:11:45,864
‫ما زلت لا أفهم عما تتكلم.‏

189
00:11:46,240 --> 00:11:47,616
‫أنت كاذب فاشل.‏

190
00:11:49,284 --> 00:11:51,286
‫هل يعني هذا أنك لا تعتقد أنني دسست المسدس؟

191
00:11:52,454 --> 00:11:55,124
‏-‏ لا.‏ علاقتنا جيدة رسميا.‏
‫-‏ يسعدني سماع ذلك.‏

192
00:11:57,126 --> 00:11:59,545
‫ماذا عن المراقبة التي وضعتها علي
‫في آخر ثلاثة أسابيع؟

193
00:12:01,880 --> 00:12:03,006
‫هل كنت تعلم بأمرها؟

194
00:12:03,799 --> 00:12:06,802
‫تبا لك.‏ لقد رفعناها هذا الصباح.‏

195
00:12:08,971 --> 00:12:11,098
‫أتريد حقا القيام بشيء لأجلي يا "‏رايكوف"‏؟

196
00:12:11,682 --> 00:12:12,683
‫يعتمد هذا على ما ستطلبه.‏

197
00:12:13,058 --> 00:12:15,144
‫نظن أننا نعرف من دس المسدس في حمامك.‏

198
00:12:16,478 --> 00:12:17,855
‫الآن أثرت اهتمامي.‏

199
00:12:18,272 --> 00:12:22,234
‫محقق سابق في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫نظم اغتيال "‏توني ألن"‏.‏

200
00:12:22,317 --> 00:12:24,570
‫أراد أن يبدو الأمر من فعل "‏جوي ماركس"‏.‏

201
00:12:24,653 --> 00:12:26,071
‫فألصق التهمة بي؟

202
00:12:26,488 --> 00:12:28,365
‫تبا لهذا الرجل.‏ لماذا؟

203
00:12:29,074 --> 00:12:31,869
‫النقود أو الحب، أو ربما للأمرين معا.‏

204
00:12:32,703 --> 00:12:35,497
‫نظن أنه على علاقة ﺒ"‏فيرونيكا ألن"‏،
‫أرملة "‏توني"‏.‏

205
00:12:36,081 --> 00:12:38,834
‏-‏ هل خططا للأمر معا؟
‫-‏ هذه هي نظريتنا.‏

206
00:12:39,835 --> 00:12:40,836
‫هل تعرف أي شيء؟

207
00:12:41,044 --> 00:12:43,839
‫لا أعرف أي شيء بشأن علاقة الحب.‏

208
00:12:45,007 --> 00:12:46,383
‫لكن أستطيع مساعدتك في قضية المال.‏

209
00:12:46,508 --> 00:12:48,260
‫كان "‏توني"‏ يختلس من الأموال المختلسة.‏

210
00:12:48,343 --> 00:12:51,096
‫توقع "‏جوي"‏ منه أن يسرق مقدارا معينا
‫ضمن حدود المعقول.‏

211
00:12:51,180 --> 00:12:53,682
‫لا يمكنك أن تثق برجل نزيه،
‫قد يكون شرطيا متخفيا.‏

212
00:12:54,808 --> 00:12:58,353
‫لكن فجأة، قبل سنتين،
‫بدأ "‏توني"‏ بسرقة المزيد.‏

213
00:12:58,395 --> 00:12:59,813
‫نعم، أكثر بكثير.‏

214
00:12:59,855 --> 00:13:01,732
‫بالجملة.‏ كيف تعرف عما حدث قبل عامين؟

215
00:13:01,815 --> 00:13:03,442
‫عندئذ قابل "‏ليلى"‏.‏

216
00:13:03,525 --> 00:13:04,526
‫"‏ليلى"‏.‏

217
00:13:04,610 --> 00:13:05,903
‫هكذا.‏

218
00:13:05,986 --> 00:13:08,155
‫هذه هي علاقة الحب التي تبحث عنها.‏

219
00:13:08,697 --> 00:13:10,824
‫فطلب مني "‏جوي"‏ أن أراجع سجلات "‏دوليز"‏،

220
00:13:10,866 --> 00:13:12,451
‫وهذا ما فعلته، ورجعت إليه بالأرقام.‏

221
00:13:12,534 --> 00:13:15,120
‫وضربت الرقم بعدد النوادي التي يديرها،

222
00:13:15,204 --> 00:13:17,206
‫فحصلت على رقم تقديري جيد.‏

223
00:13:17,247 --> 00:13:18,248
‫كم المبلغ؟

224
00:13:18,332 --> 00:13:19,500
‫٣،٥ إلى أربعة ملايين دولار.‏

225
00:13:20,167 --> 00:13:22,127
‫جديا.‏ في غضون عامين؟

226
00:13:22,211 --> 00:13:25,714
‫نعم، لكن يجب أن تفهم.‏
‫كان "‏توني"‏ يغسل كل نقود "‏جوي"‏.‏

227
00:13:25,797 --> 00:13:28,592
‫من نواديه، وفتياته، وبطاقاته الائتمانية،
‫والمخدرات، وكل ذلك.‏

228
00:13:28,675 --> 00:13:30,177
‫هذا كثير من الاختلاس.‏

229
00:13:30,511 --> 00:13:31,845
‫ماذا فعل "‏ماركس"‏؟

230
00:13:32,429 --> 00:13:35,933
‫قاد سيارته إلى "‏لوس أنجلوس"‏
‫وواجه "‏توني"‏ واتهمه بسرقته.‏

231
00:13:36,016 --> 00:13:37,684
‫وهذا ما أنكره "‏توني"‏ بالطبع.‏

232
00:13:38,769 --> 00:13:41,271
‫عندئذ توصل "‏ناش"‏ و"‏فيرونيكا"‏
‫إلى طريقة لإلصاق التهمة به.‏

233
00:13:41,355 --> 00:13:42,689
‫سمعا الشجار بينهما مصادفة.‏

234
00:13:42,731 --> 00:13:44,650
‫إنها خطة ذكية، صحيح؟

235
00:13:44,733 --> 00:13:47,736
‫يتم قتل "‏توني"‏،
‫فيفترض الجميع أن "‏جوي"‏ أمر بقتله.‏

236
00:13:47,778 --> 00:13:49,571
‫ثم جئت أنت إلى شقتي،

237
00:13:49,655 --> 00:13:51,740
‫وأخرجت مسدسا من مرحاضي، فأخذت أفكر،

238
00:13:51,782 --> 00:13:55,244
‫"‏تبا!‏ هذا الرجل يعمل مع ’جوي‘،
‫سيلصق التهمة بي لأتحمل المسؤولية.‏"‏

239
00:13:55,369 --> 00:13:57,829
‫نعم، لكن ماذا عن كل النقود؟
‫هل تمت استعادتها؟

240
00:13:57,913 --> 00:13:59,790
‫على حد علمي، لا تزال مختفية.‏

241
00:14:01,500 --> 00:14:02,751
‫اسمع، علي الذهاب.‏

242
00:14:02,793 --> 00:14:05,837
‫لا يحبون أن أتجول بين الناس
‫مع شخصيات مثيرة للشبهة.‏

243
00:14:06,964 --> 00:14:09,758
‫اسمي "‏لوك"‏.‏ "‏لوك غوشن"‏.‏

244
00:14:10,425 --> 00:14:11,927
‫سررت بلقائك يا "‏لوك غوشن"‏.‏

245
00:14:13,095 --> 00:14:14,137
‫ماذا ستفعل الآن؟

246
00:14:15,013 --> 00:14:16,515
‫سيجدون مكانا لي.‏

247
00:14:16,890 --> 00:14:20,352
‫كما أصبح لدي سجل خطير
‫مع توجيه تهمة بجريمة القتل لي.‏

248
00:14:20,435 --> 00:14:21,436
‫مع المافيا الروسية.‏

249
00:14:21,520 --> 00:14:24,273
‫نعم.‏ بالتأكيد، يجب أن تقدم أفضل ما عندك
‫مع هؤلاء القوم.‏

250
00:14:24,773 --> 00:14:26,900
‫إذن أصبحت عميلا ثلاثيا؟ الروس أيضا؟

251
00:14:27,276 --> 00:14:29,444
‫الأعمال الضخمة تتطلب رجالا كبارا يا "‏بوش"‏.‏

252
00:14:30,070 --> 00:14:32,239
‫سأراك مجددا.‏

253
00:14:36,118 --> 00:14:37,744
‫كيف الحال يا عزيزي؟

254
00:14:57,139 --> 00:14:58,640
‫أمي، أين كنت؟

255
00:14:59,141 --> 00:15:00,642
‫كان لدي اجتماع مهم.‏

256
00:15:02,853 --> 00:15:04,187
‫ألا نزال ذاهبتين للتسوق؟

257
00:15:04,771 --> 00:15:06,815
‫صحيح.‏ رباه، لقد صعدت هذه التلة للتو.‏

258
00:15:07,149 --> 00:15:08,817
‫لا أدري كيف يعيش والدك في الأعلى هنا.‏

259
00:15:09,234 --> 00:15:10,611
‫أحتاج إلى ملابس للمدرسة.‏

260
00:15:11,153 --> 00:15:14,323
‫حسنا، سنذهب.‏ لكنني أريد أن أريك شيئا أولا.‏

261
00:15:25,334 --> 00:15:26,710
‫هذا مذهل.‏

262
00:15:27,210 --> 00:15:29,838
‫هل يقرون أخيرا بأنهم كانوا مخطئين
‫بشأن ما فعلوه بك؟

263
00:15:29,921 --> 00:15:32,215
‫المهم أنهم نظفوا سجلي.‏

264
00:15:32,841 --> 00:15:35,052
‫سيساعدني هذا على العودة
‫إلى ما كنت أقوم به سابقا.‏

265
00:15:35,135 --> 00:15:36,136
‫ماذا عن "‏ريجي"‏؟

266
00:15:36,803 --> 00:15:38,680
‫سيتفهم الأمر.‏ سأشرحه له.‏

267
00:15:38,764 --> 00:15:40,891
‫ماذا عن الملهى؟ أنتما فريق واحد.‏

268
00:15:41,516 --> 00:15:43,602
‫سيتفهم.‏ إنه يريدني أن أكون سعيدة.‏

269
00:15:44,311 --> 00:15:46,980
‫أعرف ذلك يا أمي، لكن ماذا سيفعل من دونك؟

270
00:15:47,481 --> 00:15:48,482
‫سنجد حلا.‏

271
00:15:48,899 --> 00:15:50,359
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

272
00:16:00,577 --> 00:16:03,163
‫"‏جيري"‏، ما وضعنا؟

273
00:16:03,205 --> 00:16:04,956
‫نحن مستعدان للذهاب.‏ أين كنت؟

274
00:16:05,040 --> 00:16:06,124
‫التقيت مع "‏رايكوف"‏.‏

275
00:16:06,208 --> 00:16:08,669
‫النقود التي وجدناها في سيارة اﻠ"‏بنتلي"‏
‫كانت نقطة في بحر.‏

276
00:16:08,710 --> 00:16:10,837
‫كان "‏توني ألن"‏ يسرق نسيبه بحرية.‏

277
00:16:10,879 --> 00:16:12,673
‫عرفت "‏فيرونيكا"‏ ذلك.‏ وكذلك "‏ناش"‏.‏

278
00:16:13,548 --> 00:16:14,800
‫هذا هو الدافع.‏

279
00:16:14,883 --> 00:16:18,220
‫أفهم كيف يمكن أن تعرف "‏فيرونيكا"‏،
‫لكن "‏ناش"‏؟ هل هما متواطئان؟

280
00:16:19,846 --> 00:16:22,307
‫لا بد من ذلك.‏ علينا فقط إثباته.‏

281
00:16:24,518 --> 00:16:26,061
‫لا أفهم كيف توصلت إلى تلك النتيجة.‏

282
00:16:26,853 --> 00:16:27,854
‫إنها غريزتي.‏

283
00:16:28,730 --> 00:16:30,524
‫نعم، هل "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ هنا؟

284
00:16:30,565 --> 00:16:32,693
‏-‏ هل تريد حقا القيام بهذا؟
‫-‏ قلت إننا سنتعاون.‏

285
00:16:34,444 --> 00:16:35,445
‫ماذا؟

286
00:16:35,529 --> 00:16:37,739
‫نعم.‏ وافيانا أمام منزل "‏ناش"‏ بعد ساعة.‏

287
00:16:37,781 --> 00:16:39,408
‫سنصل خلال ٤٥ دقيقة.‏

288
00:16:39,491 --> 00:16:40,701
‫مستحيل.‏

289
00:16:42,244 --> 00:16:43,578
‫لنذهب.‏

290
00:16:46,456 --> 00:16:47,916
‫كيف سبقانا إلى هنا؟

291
00:16:49,251 --> 00:16:51,128
‫علينا تفتيش غرفة النوم الرئيسية.‏

292
00:16:51,211 --> 00:16:52,421
‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

293
00:16:52,504 --> 00:16:54,256
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ ثق بي فحسب.‏

294
00:17:03,390 --> 00:17:05,976
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏
‫لدينا مذكرة تفتيش.‏ افتح الباب.‏

295
00:17:06,768 --> 00:17:09,187
‫لطالما كنت بارعا بخلع الأبواب.‏ قم بذلك.‏

296
00:17:17,070 --> 00:17:19,072
‫فتشا مقدمة المنزل.‏ سنفتش في الخلف.‏

297
00:17:20,490 --> 00:17:21,533
‫المكان آمن.‏

298
00:17:22,492 --> 00:17:23,660
‫المكان آمن.‏

299
00:17:27,873 --> 00:17:31,376
‫لا، تبا.‏ سيكون علينا ثقب هذه الخزنة.‏

300
00:17:31,460 --> 00:17:32,461
‫احترس.‏

301
00:17:32,544 --> 00:17:34,838
‏-‏ هل تظنين أنها مفخخة؟
‫-‏ ربما.‏

302
00:17:34,921 --> 00:17:36,840
‫كنت تشاهدين الكثير من أفلام العصابات.‏

303
00:17:39,634 --> 00:17:41,303
‫انظري إلى هذا.‏

304
00:17:48,685 --> 00:17:49,686
‫المكان آمن.‏

305
00:17:51,229 --> 00:17:53,899
‫حذاء سيئ.‏ إنه لا يحب الأحذية الجيدة.‏

306
00:17:54,357 --> 00:17:56,485
‫اخرج وابدأ بالتقاط الصور.‏

307
00:18:13,960 --> 00:18:16,463
‫وجد "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ خزنة أسلحة.‏
‫إنها فارغة.‏

308
00:18:17,672 --> 00:18:19,841
‫لقد تأخرنا.‏ لقد هرب.‏

309
00:18:21,259 --> 00:18:25,388
‫"‏هاري"‏، ما الذي يجري هنا؟
‫ماذا كان يفترض أن نجد هنا يا شريكي؟

310
00:18:43,824 --> 00:18:45,826
‏-‏ كان "‏ناش"‏ يراقب "‏ألن"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

311
00:18:47,035 --> 00:18:48,787
‫بهذه الطريقة عرف بأمر النقود.‏

312
00:18:52,707 --> 00:18:54,376
‫عمل هو و"‏فيرونيكا"‏ على قتله.‏

313
00:18:56,044 --> 00:18:57,712
‫كانت الصور لتساعد في إثبات ذلك.‏

314
00:18:58,380 --> 00:18:59,840
‫هذه الصور غير مقبولة في المحكمة.‏

315
00:19:00,382 --> 00:19:01,591
‫بلا مزاح.‏

316
00:19:02,968 --> 00:19:04,177
‫من هذا؟

317
00:19:08,390 --> 00:19:09,599
‫"‏إيرفينغ"‏.‏

318
00:19:11,059 --> 00:19:12,769
‏-‏ قمت بهذا مع "‏إيرفينغ"‏؟
‫-‏ نعم.‏

319
00:19:13,770 --> 00:19:15,188
‫ماذا دهاك يا "‏هاري"‏؟

320
00:19:15,814 --> 00:19:17,148
‫وما علاقته بهذه القضية؟

321
00:19:19,192 --> 00:19:22,362
‫القضيتان مرتبطتان.‏
‫كان "‏جورج"‏ عضوا في فريق "‏ناش"‏.‏

322
00:19:23,029 --> 00:19:24,739
‫عرفوا أنه يعمل متخفيا.‏

323
00:19:24,781 --> 00:19:27,242
‫وكنتما تجريان تحقيقكما الموازي.‏

324
00:19:27,284 --> 00:19:28,285
‫نعم.‏

325
00:19:28,368 --> 00:19:31,454
‫تبا يا "‏هاري"‏!‏ ماذا دهاك؟
‫كان يجب أن تخبرني.‏

326
00:19:31,538 --> 00:19:33,081
‫لم أستطع.‏ أنا آسف.‏

327
00:19:33,164 --> 00:19:35,041
‫تبا، أنا غاضب.‏

328
00:19:35,083 --> 00:19:36,751
‫أنا غاضب حقا.‏

329
00:19:43,216 --> 00:19:44,217
‫سأتجاوز الأمر.‏

330
00:19:45,093 --> 00:19:46,636
‫أنا أعول على ذلك.‏

331
00:19:48,513 --> 00:19:51,266
‫إذن كان يفترض بك أن تجد هذه الصور
‫بشكل قانوني،

332
00:19:51,349 --> 00:19:52,851
‫وأن تعيدها عبر القنوات القانونية.‏

333
00:19:53,768 --> 00:19:55,145
‫كانت الصور لتفوز بالقضية.‏

334
00:20:08,950 --> 00:20:10,452
‫هل عليك أن تعود إلى العمل؟

335
00:20:10,827 --> 00:20:11,953
‫لا.‏

336
00:20:16,666 --> 00:20:17,876
‫شكرا على إعداد العشاء.‏

337
00:20:19,210 --> 00:20:20,587
‫يشبه هذا الأيام الخوالي.‏

338
00:20:21,421 --> 00:20:23,298
‏-‏ يشبهها.‏
‫-‏ أفضل منها.‏

339
00:20:23,840 --> 00:20:27,093
‫إذن، كيف حال ابنتنا؟
‫بدت متجهمة على العشاء.‏

340
00:20:28,553 --> 00:20:29,971
‫إنها بخير.‏

341
00:20:30,305 --> 00:20:33,767
‫إنها تفتقد أصدقاءها.‏
‫الأرجح أنها تتكلم معهم عبر "‏سكايب"‏ الآن.‏

342
00:20:33,808 --> 00:20:36,061
‫نعم، أعلم أنني لا أستطيع
‫إبقاءكما هنا إلى الأبد.‏

343
00:20:36,144 --> 00:20:37,479
‫أعلم أنكما ستعودان إلى المنزل قريبا.‏

344
00:20:37,896 --> 00:20:39,189
‫هذا صحيح.‏

345
00:20:39,564 --> 00:20:41,024
‫أما زلت تظن أننا قد نكون في خطر؟

346
00:20:41,608 --> 00:20:42,943
‫الأرجح لا.‏

347
00:20:43,526 --> 00:20:45,111
‫لكنني كنت لأقلق بأية حال.‏

348
00:20:45,153 --> 00:20:47,238
‫طالما أن "‏ريجي"‏ مسافر، لم لا تمكثان هنا؟

349
00:20:47,322 --> 00:20:48,531
‫سنرى.‏

350
00:20:52,494 --> 00:20:55,872
‏-‏ قابلت "‏غريفن"‏ اليوم.‏
‫-‏ حقا؟ ماذا كان لديه ليقوله؟

351
00:20:56,331 --> 00:20:59,334
‏-‏ سيزيلون الإشارة عن سجلي.‏
‫-‏ هذا رائع.‏

352
00:20:59,417 --> 00:21:02,796
‫وأعطاني رسالة توصية موقعة من المدير بنفسه.‏

353
00:21:02,837 --> 00:21:04,589
‫يجدر بهم ذلك.‏ تهانينا.‏

354
00:21:05,465 --> 00:21:07,467
‏-‏ هل أخبرت "‏مادي"‏؟
‫-‏ عرضت عليها الرسالة.‏

355
00:21:07,509 --> 00:21:10,178
‏-‏ حقا؟ وماذا قالت؟
‫-‏ إنها سعيدة من أجلي.‏

356
00:21:11,012 --> 00:21:12,722
‫كما أنها مرتبكة قليلا.‏

357
00:21:13,682 --> 00:21:15,266
‫إنها غير متأكدة مما تنوي أمها فعله.‏

358
00:21:17,310 --> 00:21:19,688
‫أمها ليست متأكدة كذلك.‏

359
00:21:20,522 --> 00:21:24,818
‫لكنني متحمسة لأول مرة منذ زمن طويل.‏

360
00:21:27,362 --> 00:21:28,530
‫أريد أن أشكرك على ذلك.‏

361
00:21:30,073 --> 00:21:31,449
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة.‏

362
00:21:31,866 --> 00:21:33,368
‫يسعدني أن المكتب أنصفك.‏

363
00:21:35,203 --> 00:21:38,039
‫رأيت "‏رايكوف"‏ اليوم.‏
‫قال إنهم عثروا على عميلهم.‏

364
00:21:38,331 --> 00:21:39,708
‫نعم، هذا ما قاله "‏غريفن"‏.‏

365
00:21:39,791 --> 00:21:42,252
‫على الأقل، ستحصل العائلة على خاتمة.‏

366
00:21:48,466 --> 00:21:49,718
‫ماذا عن "‏ريجي"‏؟

367
00:21:50,385 --> 00:21:52,012
‫هل أخبرته عن شيء من هذا؟

368
00:21:53,221 --> 00:21:54,848
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية.‏

369
00:21:55,515 --> 00:21:57,017
‫هذا أسهل نظرا إلى فارق التوقيت.‏

370
00:21:57,350 --> 00:22:00,437
‏-‏ لم أعلم أنكما على اتصال.‏
‫-‏ سيعود إلى الديار في الأسبوع المقبل.‏

371
00:22:01,855 --> 00:22:04,232
‫لذلك خطر لي أن أنتظر عودته قبل أن أخبره.‏

372
00:22:20,248 --> 00:22:23,877
‏-‏ ظننت أنكم اعتقلتم أحدهم بالفعل.‏
‫-‏ لم يكن المطلوب.‏ أطلقوا سراحه.‏

373
00:22:24,669 --> 00:22:27,088
‏-‏ هل لديكم مشتبه به؟
‫-‏ نحن نتبع بعض الأدلة.‏

374
00:22:27,172 --> 00:22:29,799
‫جئنا للتحدث إلى "‏كارل ناش"‏،
‫لكنه ليس في العمل اليوم.‏

375
00:22:30,300 --> 00:22:32,135
‫لماذا قد ترغبان في الحديث معه؟

376
00:22:32,218 --> 00:22:34,387
‫أصبح مشتبها به في هذه القضية.‏

377
00:22:35,430 --> 00:22:37,599
‏-‏ لا أتخيل السبب.‏
‫-‏ ما مدى معرفتك به؟

378
00:22:38,516 --> 00:22:39,976
‫بما يكفي لإلقاء التحية عليه.‏

379
00:22:40,060 --> 00:22:43,063
‫ربما لا تعرفين هذا،
‫لكن لديه ماضيا مليئا بالجريمة.‏

380
00:22:43,605 --> 00:22:44,606
‫حقا؟

381
00:22:44,689 --> 00:22:48,068
‫أجبر على الاستقالة من شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏
‫فساد.‏ وحشية.‏

382
00:22:49,027 --> 00:22:50,403
‫لم تكن لدي فكرة.‏

383
00:22:50,445 --> 00:22:52,822
‫بدا غير مؤذ إطلاقا.‏ كدب دمية كبير.‏

384
00:22:52,906 --> 00:22:54,949
‫كان على "‏هيدن هايلاندز"‏
‫إجراء بحث أفضل في خلفيته.‏

385
00:22:54,991 --> 00:22:57,160
‏-‏ كان عليهم ذلك بالتأكيد.‏
‫-‏ إن رأيته.‏.‏.‏

386
00:22:57,494 --> 00:22:59,204
‏-‏ لدي بطاقة، شكرا.‏
‫-‏ صحيح.‏

387
00:22:59,287 --> 00:23:01,331
‫اتصلي بنا.‏ علينا فعلا التكلم معه.‏

388
00:23:01,414 --> 00:23:04,793
‫قد يبدو غير مؤذ، لكن صدقيني،
‫لديه ماض عنيف جدا.‏

389
00:23:08,088 --> 00:23:09,964
‫يا إلهي.‏ تظنان أن "‏كارل ناش"‏ قتل زوجي.‏

390
00:23:10,715 --> 00:23:12,675
‫لنقل إنه في أعلى قائمة المشتبه بهم.‏

391
00:23:13,968 --> 00:23:15,595
‏-‏ شكرا على التحذير.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

392
00:23:15,637 --> 00:23:17,222
‏-‏ كوني حذرة.‏
‫-‏ سأفعل.‏

393
00:23:30,318 --> 00:23:32,028
‫إنها لا تبدو لي كشخص سيصاب بالذعر.‏

394
00:23:32,112 --> 00:23:34,489
‫هذا لصالحنا.‏ لن تخاطر بترك أثر رقمي.‏

395
00:23:34,572 --> 00:23:37,158
‫ستتصل ﺒ"‏ناش"‏ شخصيا.‏

396
00:23:37,242 --> 00:23:38,827
‫ماذا عن المراقبة؟ كيف تجري؟

397
00:23:38,910 --> 00:23:42,372
‫ثلاث ورديات.‏ هناك طريق واحد
‫للدخول والخروج، لقد غطينا كل شيء.‏

398
00:23:42,455 --> 00:23:43,957
‫أحب المجتمعات المسورة.‏

399
00:23:44,207 --> 00:23:45,834
‫نعم، أود طلب توصيل.‏

400
00:23:48,044 --> 00:23:49,629
‫ورائع.‏ كم سيستغرق الأمر؟

401
00:23:50,255 --> 00:23:51,673
‫هذا ممتاز.‏

402
00:23:52,173 --> 00:23:53,842
‫يمكنك تحميله على حسابي.‏

403
00:24:00,473 --> 00:24:01,933
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‫-‏ "‏كيشا راسل"‏.‏

404
00:24:02,016 --> 00:24:05,311
‏-‏ هل لديك وقت أيها المحقق؟
‫-‏ ليس إن كان للأمر علاقة بمقتل والدتي.‏

405
00:24:05,353 --> 00:24:07,522
‫للأمر علاقة بإسقاط القضية ضد "‏لوك رايكوف"‏.‏

406
00:24:07,564 --> 00:24:09,315
‫هل تعملين دائما أيام الأحد؟

407
00:24:09,357 --> 00:24:11,109
‫نعم، مثلك تماما أيها المحقق.‏

408
00:24:11,192 --> 00:24:13,611
‫تم إطلاق سراح "‏رايكوف"‏
‫لأن مذكرة التفتيش كانت خاطئة.‏

409
00:24:13,695 --> 00:24:16,364
‫رغم أن شرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏
‫وجدت سلاح الجريمة في منزله؟

410
00:24:16,406 --> 00:24:18,950
‫تم رفض المسدس كدليل.‏ لدي عمل أقوم به.‏

411
00:24:19,033 --> 00:24:20,285
‫اتصلت "‏أنيت"‏ مجددا.‏

412
00:24:20,660 --> 00:24:22,579
‏-‏ "‏أنيت"‏؟
‫-‏ أعطيتك رقمها.‏

413
00:24:24,998 --> 00:24:26,040
‫كنت مشغولا.‏

414
00:24:26,082 --> 00:24:28,543
‫أخبرتها أمك قصة قبل وفاتها ببضعة أيام.‏

415
00:24:33,047 --> 00:24:34,215
‫تفضلي.‏

416
00:24:34,299 --> 00:24:35,884
‫ذهبت لزيارتك في منزل الشباب.‏

417
00:24:36,551 --> 00:24:40,180
‫وتضايقت لأن أحدهم كان قد سرق
‫الحذاء الأحمر الذي اشترته لك

418
00:24:40,221 --> 00:24:43,224
‫ولأن السارق أبرحك ضربا
‫وتلقيت أنت اللوم بدلا منه.‏

419
00:24:46,060 --> 00:24:47,478
‫هل هي قصة صحيحة أيها المحقق؟

420
00:24:48,980 --> 00:24:50,565
‫تم احتجازي بسبب الشجار.‏

421
00:24:51,065 --> 00:24:53,109
‫أخبرت "‏أنيت"‏ أنها تألمت كثيرا لرؤيتك هكذا.‏

422
00:24:53,651 --> 00:24:55,820
‫وأنها صممت أكثر من أي وقت مضى
‫على إعادتك إلى المنزل.‏

423
00:24:55,904 --> 00:24:58,573
‏-‏ لكن قبل أن تتمكن من ذلك.‏.‏.‏
‫-‏ طاب يومك يا آنسة "‏راسل"‏.‏

424
00:25:21,429 --> 00:25:22,931
‫لا أصدق هذا.‏

425
00:25:31,940 --> 00:25:32,941
‫"‏كوني"‏.‏

426
00:25:34,108 --> 00:25:36,527
‫يجب أن تتصل قبل أن تأتي.‏

427
00:25:37,570 --> 00:25:39,322
‫هل غيرت الأقفال؟

428
00:26:13,064 --> 00:26:16,567
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫-‏ لدي طلبية ﻠ"‏في ألن"‏.‏

429
00:26:16,651 --> 00:26:17,735
‫حسنا.‏

430
00:26:22,323 --> 00:26:24,993
‫سيدة "‏ألن"‏.‏ هل تتوقعين طلبية؟

431
00:26:25,910 --> 00:26:27,161
‫تفضل.‏

432
00:26:50,351 --> 00:26:52,312
‫كن يقظا يا شريكي.‏
‫لدي تنبيه من خدمات المحكمة.‏

433
00:26:52,729 --> 00:26:54,022
‫ما هو؟

434
00:26:54,105 --> 00:26:55,648
‫القاضي في قضية حصر إرث "‏ألن"‏

435
00:26:55,690 --> 00:26:57,817
‫أصدر رسائل إدارة ﻠ"‏فيرونيكا"‏.‏

436
00:26:57,859 --> 00:26:59,152
‫هل هذا ما كانت تنتظره؟

437
00:26:59,193 --> 00:27:01,946
‫أعطوها السلطة لجرد كل حسابات "‏توني ألن"‏.‏

438
00:27:02,030 --> 00:27:03,364
‫ستة حسابات مصرفية مختلفة.‏

439
00:27:03,990 --> 00:27:05,033
‫العناوين؟

440
00:27:05,074 --> 00:27:06,868
‫أسماء، عناوين، كل شيء.‏

441
00:27:06,909 --> 00:27:09,412
‏-‏ أعطني العناوين.‏
‫-‏ تريد العناوين فقط؟

442
00:27:10,288 --> 00:27:11,414
‫نعم، هيا.‏

443
00:27:11,497 --> 00:27:12,999
‏-‏ ٨٦٤، شمال.‏.‏.‏
‫-‏ التالي.‏

444
00:27:13,541 --> 00:27:15,543
‏-‏ ألا تريد اسم الشارع؟
‫-‏ لا، فقط الأرقام.‏

445
00:27:16,210 --> 00:27:17,628
‏-‏ ٢٢٥.‏
‫-‏ التالي.‏

446
00:27:17,712 --> 00:27:19,339
‏-‏ ١٦٠.‏
‫-‏ هذا هو.‏

447
00:27:19,380 --> 00:27:21,215
‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ هناك سنجد النقود.‏

448
00:27:22,133 --> 00:27:23,801
‫يتطابق العنوانان.‏ ما هو الشارع؟

449
00:27:23,885 --> 00:27:26,512
‫١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏، "‏سيلمار"‏.‏

450
00:27:26,846 --> 00:27:30,058
‫مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏.‏
‫كان لدى "‏توني"‏ صندوق أمانات هناك.‏

451
00:27:30,141 --> 00:27:32,226
‫سيكون صندوقا ضخما ليستوعب
‫أربعة ملايين دولار.‏

452
00:27:32,310 --> 00:27:33,353
‫نعم.‏

453
00:27:33,394 --> 00:27:35,646
‫هل ذكر إن كانت "‏فيرونيكا ألن"‏
‫في المحكمة خلال الجلسة؟

454
00:27:35,730 --> 00:27:37,732
‫إنه تنبيه رقمي فقط.‏ لا يقول من كان هناك.‏

455
00:27:37,815 --> 00:27:38,941
‫متى حدث ذلك؟

456
00:27:39,025 --> 00:27:42,028
‏-‏ قبل ساعة هذا الصباح.‏
‫-‏ تبا.‏ لنتحقق.‏

457
00:27:54,082 --> 00:27:56,084
‫"‏فيرونيكا ألن"‏.‏ هل هي في المنزل؟

458
00:27:57,085 --> 00:27:59,754
‏-‏ نعم يا سيدي.‏ لم تغادر.‏
‫-‏ نريد التكلم معها.‏ اتصل بها رجاء.‏

459
00:28:10,056 --> 00:28:11,057
‫إنها لا تجيب.‏

460
00:28:14,769 --> 00:28:16,354
‏-‏ أعطني سجل الزوار.‏
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

461
00:28:18,815 --> 00:28:20,817
‫تبا.‏ تلقت طلبية ليلة أمس.‏

462
00:28:20,900 --> 00:28:22,777
‏-‏ ضع صورة ممرها على الشاشة.‏
‫-‏ لا يسمح لنا.‏.‏.‏

463
00:28:22,819 --> 00:28:24,987
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‏ هل تفهم؟

464
00:28:25,071 --> 00:28:26,072
‫افعل ذلك الآن.‏

465
00:28:29,992 --> 00:28:32,453
‫ارجع إلى ساعة تسليم الطلبية
‫ليلة أمس في الساعة ٨،١٠.‏

466
00:28:32,870 --> 00:28:33,955
‫حسنا.‏

467
00:28:40,795 --> 00:28:43,089
‫رباه.‏ إنها تخدعه.‏

468
00:28:52,181 --> 00:28:53,933
‫إحدى هذه الحقائب أخف بكثير من الأخرى.‏

469
00:28:55,351 --> 00:28:57,103
‫اللعنة.‏ لقد هربت.‏

470
00:29:57,788 --> 00:29:58,789
‫إنها هنا.‏

471
00:30:03,169 --> 00:30:04,170
‫نعم، رأيناها.‏

472
00:30:12,678 --> 00:30:13,679
‫شكرا.‏

473
00:30:19,936 --> 00:30:21,562
‏-‏ "‏بوش"‏ يتكلم.‏
‫-‏ لدينا مشكلة.‏

474
00:30:21,646 --> 00:30:22,813
‫سيدي الرئيس، لا أستطيع الكلام.‏

475
00:30:22,897 --> 00:30:24,232
‫تخلصت "‏أوغرايدي"‏ ممن يراقبها.‏

476
00:30:24,315 --> 00:30:26,234
‏-‏ متى؟
‫-‏ ليلة أمس.‏ أين أنت؟

477
00:30:27,568 --> 00:30:28,653
‫أتوجه إلى مصرف في "‏سيلمار"‏.‏

478
00:30:28,736 --> 00:30:31,364
‫نظن أن "‏فيرونيكا ألن"‏
‫ربما ذهبت لأخذ النقود.‏

479
00:30:31,405 --> 00:30:32,532
‫نرجو أن تقودنا إلى "‏ناش"‏.‏

480
00:30:32,573 --> 00:30:34,367
‏-‏ أخبرني بما يحدث.‏
‫-‏ سأفعل.‏

481
00:30:35,409 --> 00:30:36,577
‫قد لا تكون "‏فيرونيكا"‏ بمفردها.‏

482
00:30:36,661 --> 00:30:38,412
‏-‏ من؟
‫-‏ "‏ناش"‏ وفريقه.‏

483
00:30:38,496 --> 00:30:39,622
‫إذن "‏فيرونيكا"‏ و"‏ناش"‏.‏

484
00:30:39,705 --> 00:30:40,873
‫هل يعملان معا أم ضد بعضهما؟

485
00:30:40,915 --> 00:30:41,958
‫سنكتشف الأمر.‏

486
00:30:42,583 --> 00:30:46,295
‫سيدة "‏ألن"‏، صانع الأقفال
‫الذي رتب له محاميك موجود هنا،

487
00:30:46,379 --> 00:30:48,756
‫ولن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق
‫لفتح صندوق الأمانات.‏

488
00:30:48,798 --> 00:30:49,799
‫شكرا.‏

489
00:31:01,727 --> 00:31:03,771
‫اطلب من "‏واش"‏ أن يوافيني بالسيارة.‏ حالا.‏

490
00:31:42,643 --> 00:31:44,437
‫حسنا، كن يقظا.‏ لدينا شخص غير متوقع.‏

491
00:31:44,478 --> 00:31:45,479
‫نعم، من هو؟

492
00:31:45,563 --> 00:31:47,023
‫من "‏فيغاس"‏.‏ أحد رجال "‏ماركس"‏.‏

493
00:31:47,106 --> 00:31:48,107
‫تبا.‏

494
00:31:59,535 --> 00:32:01,662
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫-‏ نعم.‏

495
00:32:02,121 --> 00:32:03,164
‫كيف أفتح حسابا؟

496
00:32:03,497 --> 00:32:05,750
‫عليك البدء بملء بعض الوثائق.‏

497
00:32:05,833 --> 00:32:07,168
‫حسنا.‏

498
00:32:09,879 --> 00:32:11,005
‫سأكون في الخارج.‏

499
00:32:11,088 --> 00:32:13,674
‫أخبريني حين تنتهين،
‫وسأعيد الصندوق إلى مكانه.‏

500
00:32:13,716 --> 00:32:15,217
‫شكرا لك، هذا لطف شديد منك.‏

501
00:32:47,958 --> 00:32:49,919
‫ماذا حدث؟ هل اقتحم أحدهم الخزنة؟

502
00:32:50,252 --> 00:32:52,380
‫لا، كان علينا خلع صندوق أمانات.‏

503
00:32:52,922 --> 00:32:54,048
‫إنه إجراء خاص بحكم تنفيذ وصية.‏

504
00:32:54,548 --> 00:32:56,967
‫والآن، أي نوع من الحسابات تود أن تفتح؟

505
00:32:57,051 --> 00:32:59,345
‫أتعلمين؟ نسيت محفظتي.‏

506
00:32:59,387 --> 00:33:00,888
‫سيكون علي أن أفعل ذلك في وقت آخر.‏

507
00:33:11,440 --> 00:33:13,275
‫لم أرها في الداخل.‏

508
00:33:13,359 --> 00:33:15,611
‫لكن هناك من يخلع صندوق أمانات
‫داخل السرداب.‏

509
00:33:15,695 --> 00:33:17,321
‫قالوا إنه تنفيذ لوصية.‏

510
00:33:17,405 --> 00:33:19,949
‫إنها هي.‏ سننتظر.‏

511
00:33:20,032 --> 00:33:21,409
‫حسنا.‏

512
00:33:24,203 --> 00:33:26,122
‫ما الخطة الآن؟ هل ننسحب؟

513
00:33:26,205 --> 00:33:29,917
‫قطعا لا.‏ هذه النقود التي ستضمن فرارنا.‏
‫لن نتركها.‏

514
00:33:30,501 --> 00:33:32,044
‫لدينا شارات شرطة، على عكسهم.‏

515
00:33:32,086 --> 00:33:33,421
‫سننفذ الأمر.‏

516
00:33:33,504 --> 00:33:34,505
‫علم.‏

517
00:34:06,996 --> 00:34:08,038
‫هيا.‏

518
00:34:36,400 --> 00:34:38,944
‫أتعلم؟ إن كنت تريدها، خذها.‏

519
00:34:39,653 --> 00:34:42,656
‏-‏ السيد "‏ماركس"‏ يريد التكلم معك.‏
‫-‏ نعم، لا أريد التكلم معه.‏

520
00:34:42,740 --> 00:34:44,909
‫لا تفكري في الهرب أيتها السيدة.‏ سألحق بك.‏

521
00:34:49,830 --> 00:34:53,209
‫سيدتي، اركبي السيارة رجاء.‏

522
00:34:54,001 --> 00:34:56,003
‫"‏فيرونيكا"‏، أرجوك.‏

523
00:34:56,796 --> 00:34:59,673
‫لن أؤذيك.‏ أريد التكلم فحسب.‏

524
00:34:59,715 --> 00:35:01,717
‫لنحل القضية معا.‏

525
00:35:01,801 --> 00:35:04,929
‫لا يوجد ما نتكلم فيه.‏
‫الحقيبة تحت تصرفك.‏ خذها.‏

526
00:35:05,012 --> 00:35:06,847
‫اركبي السيارة.‏

527
00:35:06,889 --> 00:35:08,891
‫تبا.‏ انطلق الآن.‏ هيا!‏

528
00:35:15,981 --> 00:35:18,651
‫الشرطة!‏ انبطحوا أرضا!‏ لينبطح الجميع أرضا!‏

529
00:35:18,692 --> 00:35:20,402
‫انبطحوا!‏ الآن!‏ لينبطح الجميع!‏

530
00:35:20,486 --> 00:35:21,987
‫لا، هذه خدعة.‏ إنهم يعملون لصالح "‏ناش"‏.‏

531
00:35:22,029 --> 00:35:24,365
‏-‏ لقد قتلوا "‏توني"‏.‏
‫-‏ تبا لك!‏

532
00:35:24,406 --> 00:35:27,535
‏-‏ ضعوا أسلحتكم جانبا، ولن يتأذى أحد.‏
‫-‏ أنزلوها.‏

533
00:35:27,660 --> 00:35:28,911
‫هل تريدها، تعال وخذها!‏

534
00:35:28,994 --> 00:35:30,162
‫"‏بيلي"‏، لا تفعل.‏

535
00:35:31,121 --> 00:35:33,290
‫"‏أوغرايدي"‏، تحركي.‏ في الحال!‏ هيا!‏

536
00:35:52,268 --> 00:35:54,562
‫يا للسماء، إنهم هم.‏ هذا فريق "‏ماركس"‏.‏

537
00:35:54,603 --> 00:35:56,981
‏-‏ كيف علموا بشأن هذا؟
‫-‏ مثلنا تماما.‏

538
00:35:57,064 --> 00:35:58,649
‫اتصل بالدعم.‏

539
00:36:02,903 --> 00:36:04,989
‫"‏٦ ويليام ٢٣"‏، تجري سرقة مسلحة

540
00:36:05,072 --> 00:36:07,408
‫في موقف سيارات
‫مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك بلازا"‏،

541
00:36:07,449 --> 00:36:09,034
‫في ١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏.‏

542
00:36:09,076 --> 00:36:11,871
‫المشتبه به مسلح وخطر،
‫ويحتمل أن هناك رهينة.‏

543
00:36:11,912 --> 00:36:13,414
‫هذا المحقق "‏إدغار"‏ يا سيدي.‏

544
00:36:14,164 --> 00:36:15,291
‫أسرع.‏

545
00:36:16,333 --> 00:36:17,585
‫هذه فرصتكم الأخيرة!‏

546
00:36:17,668 --> 00:36:21,255
‫نحن لا نبالي بها.‏
‫إن أردتم البقاء أحياء، ألقوا أسلحتكم!‏

547
00:36:33,350 --> 00:36:34,351
‫انبطحوا!‏

548
00:36:44,278 --> 00:36:45,279
‫انهض!‏

549
00:36:45,529 --> 00:36:46,530
‫انظر!‏

550
00:37:29,490 --> 00:37:30,491
‫ما هذا بحق السماء؟

551
00:37:31,450 --> 00:37:32,451
‫أيتها الساقطة.‏

552
00:37:44,588 --> 00:37:45,589
‫قفي!‏

553
00:37:46,173 --> 00:37:47,174
‫لا!‏

554
00:37:50,970 --> 00:37:52,137
‫هيا.‏ هيا.‏

555
00:37:52,179 --> 00:37:54,223
‫تراجعا!‏ لا تقتربا!‏

556
00:37:56,642 --> 00:37:58,227
‫انبطح!‏ انبطح بحق السماء.‏

557
00:38:00,312 --> 00:38:01,689
‫تراجع!‏

558
00:38:12,199 --> 00:38:14,201
‫أوقفي الشاحنة!‏

559
00:38:14,243 --> 00:38:18,872
‫تنحي جانبا، الآن!‏

560
00:38:18,956 --> 00:38:21,041
‏-‏ افتحي الباب!‏
‫-‏ حسنا.‏

561
00:38:21,083 --> 00:38:22,543
‫افتحي الباب.‏ تنحي جانبا.‏

562
00:38:23,210 --> 00:38:24,211
‫ابتعدي.‏.‏.‏

563
00:38:27,423 --> 00:38:28,424
‫تبا.‏

564
00:38:30,718 --> 00:38:33,053
‫وقعت جريمة قتل،
‫المشتبه به يفر في شارع "‏سان فيرناندو"‏.‏

565
00:38:33,095 --> 00:38:34,096
‫اللعنة!‏

566
00:38:34,179 --> 00:38:35,889
‫يحتمل أن المشتبه به مصاب
‫في تبادل نار مع ضابط.‏

567
00:38:35,973 --> 00:38:37,641
‫لديه رهينة، وهو مسلح وخطر.‏

568
00:38:59,872 --> 00:39:01,498
‫لدينا شخص حي هنا.‏

569
00:39:08,088 --> 00:39:09,214
‫انهضي.‏

570
00:39:10,841 --> 00:39:12,051
‫انهضي.‏

571
00:39:12,092 --> 00:39:13,844
‫أنا شرطية بحق السماء!‏

572
00:39:13,927 --> 00:39:16,597
‫كنت شرطية.‏ الآن أنت قيد الاعتقال.‏

573
00:39:19,224 --> 00:39:20,768
‫أحضر لها سيارة إسعاف.‏

574
00:39:32,613 --> 00:39:33,614
‫هل تأذيت؟

575
00:39:34,531 --> 00:39:35,616
‫لا.‏

576
00:39:40,996 --> 00:39:42,456
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

577
00:39:43,957 --> 00:39:45,626
‫سميه حجزا وقائيا.‏

578
00:39:47,836 --> 00:39:50,798
‫أيها الضابط، أعدها إلى القسم،
‫وضعها في غرفة خاصة.‏

579
00:39:50,881 --> 00:39:53,175
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‏ لم أقترف أي ذنب.‏

580
00:39:53,258 --> 00:39:54,718
‫أنا الضحية هنا.‏

581
00:40:07,314 --> 00:40:08,982
‫أين النقود؟

582
00:40:33,799 --> 00:40:36,135
‫أعطيني تلك المناديل.‏ إنها على الأرضية.‏

583
00:40:36,176 --> 00:40:37,803
‫أعطيني تلك المناديل، هذا صحيح.‏

584
00:40:40,430 --> 00:40:41,431
‫يا إلهي.‏

585
00:40:41,515 --> 00:40:42,683
‫أعطيني المزيد.‏

586
00:41:28,312 --> 00:41:31,732
‫يا إلهي يا "‏بوش"‏.‏ ماذا جرى بحق السماء؟

