﻿1
00:00:13,089 --> 00:00:16,801
‫وقع إطلاق نار خارج مصرف
‫"‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏ صباح الاثنين.‏

2
00:00:16,884 --> 00:00:21,013
‫توقف الزبائن حول المركز التجاري
‫في "‏سيلمار"‏ ليراقبوا.‏.‏.‏

3
00:00:21,097 --> 00:00:22,807
‫إنها زبونة هادئة جدا.‏

4
00:00:22,932 --> 00:00:26,185
‫كالثلج الجاف.‏ باردة المشاعر ومثيرة.‏

5
00:00:26,269 --> 00:00:29,605
‫لا تلمسها لئلا تحترق.‏

6
00:00:29,647 --> 00:00:32,567
‫تتابع الشرطة البحث عن محقق
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ السابق "‏كارل ناش"‏،

7
00:00:33,693 --> 00:00:35,987
‫المشتبه بتزعمه لمجموعة شرطيين
‫فاسدين سابقين وحاليين.‏.‏.‏

8
00:00:36,070 --> 00:00:39,866
‫فاتنة مثلها عالقة مع مغفل مثله.‏

9
00:00:41,075 --> 00:00:44,036
‫المال يا عزيزي.‏ المال.‏

10
00:00:54,088 --> 00:00:57,300
‫أيها المحقق، قبل أن نبدأ،
‫بعض القواعد الأساسية.‏

11
00:00:57,341 --> 00:00:58,634
‫القواعد الأساسية.‏

12
00:00:58,676 --> 00:01:01,971
‫في الساعات اﻟ٤٨ الأخيرة، أجابت موكلتي
‫على كل سؤال طرح عليها.‏

13
00:01:02,054 --> 00:01:06,392
‫تعاونت تماما مع محققي قسم التحقيقات
‫وقسم السرقات وجرائم القتل.‏

14
00:01:06,476 --> 00:01:11,105
‫أتت إلى هنا بمحض إرادتها.‏
‫لن أسمح لك بالضغط عليها.‏

15
00:01:11,564 --> 00:01:12,607
‫الضغط؟

16
00:01:12,648 --> 00:01:16,694
‫تريد السيدة "‏ألن"‏، أكثر من أي شخص آخر
‫أن تعرف من قتل زوجها.‏

17
00:01:16,861 --> 00:01:18,154
‫حسنا، ربما يمكنها إذن أن تخبرني

18
00:01:18,196 --> 00:01:21,699
‫كيف عرف "‏كارل ناش"‏
‫أنها ستكون في ذلك المصرف ذلك الصباح.‏

19
00:01:22,492 --> 00:01:25,495
‫كما سبق أن قلت مرارا وتكرارا، لا أعرف.‏

20
00:01:26,204 --> 00:01:28,498
‫هل أنت من خنته أم هو خانك؟

21
00:01:28,581 --> 00:01:30,500
‫اقتصرت معرفتي به
‫على إلقاء التحية عند المدخل.‏

22
00:01:31,042 --> 00:01:32,668
‫أكانت فكرتك أم فكرته؟

23
00:01:34,504 --> 00:01:36,380
‫ما الذي كان فكرتي أم فكرته؟

24
00:01:36,506 --> 00:01:38,049
‏-‏ قتل زوجك.‏
‫-‏ أيها المحقق.‏.‏.‏

25
00:01:38,132 --> 00:01:40,384
‫لا علاقة لي بموت زوجي.‏

26
00:01:40,510 --> 00:01:43,638
‫عندما نظرت إلى خزنة الودائع الفارغة تلك،

27
00:01:43,679 --> 00:01:44,889
‫لابد أنك أصبت بصدمة.‏

28
00:01:46,766 --> 00:01:48,351
‫ذهبت إلى هناك لآخذ ما هو ملكي قانونيا.‏

29
00:01:49,811 --> 00:01:51,395
‫ماذا توقعت أن تجدي؟

30
00:01:51,813 --> 00:01:54,774
‫ملفات، وأوراق وصور.‏
‫لم تكن لدي فكرة بما كان يحتفظ "‏توني"‏ هناك.‏

31
00:01:54,857 --> 00:01:56,067
‫أموال نقدية؟

32
00:01:57,443 --> 00:02:01,447
‫تنشغل بتلفيق روايات خيالية أيها المحقق.‏
‫لم يحدث ذلك أبدا.‏

33
00:02:03,741 --> 00:02:06,369
‫يا له من مكان عمل مقيت تسكن فيه.‏

34
00:02:07,870 --> 00:02:08,955
‫هل سبق أن جعلك تشعر بالإحباط؟

35
00:02:10,081 --> 00:02:12,333
‫إنه يعجبني نوعا ما.‏ فهو يلهمني.‏

36
00:02:12,708 --> 00:02:14,001
‫أراهن بأنه كذلك.‏

37
00:02:15,378 --> 00:02:16,379
‫إنه يناسبك.‏

38
00:02:16,754 --> 00:02:19,882
‫إن كنت تعتقدين أن هذا المكان مقيت،
‫فتخيلي كيف يكون السجن.‏

39
00:02:21,300 --> 00:02:22,718
‫إن كان "‏كارل ناش"‏ قد قتل زوجي،

40
00:02:22,760 --> 00:02:24,887
‫فيستحق أن يتعفن في أحد السجون لبقية حياته.‏

41
00:02:25,596 --> 00:02:26,889
‫أين هي "‏ليلى"‏ برأيك؟

42
00:02:27,265 --> 00:02:29,100
‏-‏ لا أعرف.‏ ولا أبالي.‏
‫-‏ بالتأكيد تبالين.‏

43
00:02:29,183 --> 00:02:32,186
‫أخذت المال، صحيح؟ مالك.‏

44
00:02:32,228 --> 00:02:34,146
‫أنت ورواياتك أيها المحقق.‏

45
00:02:43,322 --> 00:02:46,868
‫ذهبت إلى خزنة الإيداع تلك
‫في اليوم الذي تلى العثور على جثة زوجك.‏

46
00:02:49,662 --> 00:02:51,414
‫كانت الخزنة باسمها أيضا.‏

47
00:02:52,206 --> 00:02:53,791
‫لم يكن عليها انتظار إثبات صحة الوصية.‏

48
00:02:56,085 --> 00:02:58,129
‫ما الذي يوجد في حقيبة الظهر تلك برأيك؟

49
00:03:00,339 --> 00:03:02,550
‫أراهن أنها ليست صور "‏ألن"‏ العائلية.‏

50
00:03:07,263 --> 00:03:09,223
‫فاقتكما "‏ليلى"‏ دهاء أنت و"‏ناش"‏.‏

51
00:03:17,648 --> 00:03:18,900
‫أتجري محادثة لطيفة؟

52
00:03:19,191 --> 00:03:20,818
‫كان لديها يومان لترتب روايتها

53
00:03:20,902 --> 00:03:23,154
‫بينما كنت مع "‏إدغار"‏ نبذل جهدنا
‫لإيجاد أدلة في المصرف.‏

54
00:03:23,279 --> 00:03:25,156
‫أين أصبحنا مع حسابات "‏ألن"‏ الخمسة الأخرى؟

55
00:03:25,281 --> 00:03:26,949
‫مجمدة.‏ اتصلنا بدائرة الإيرادات الداخلية،

56
00:03:27,033 --> 00:03:28,910
‫لنبلغهم أن هناك أموالا مبيضة
‫في تلك الحسابات.‏

57
00:03:28,951 --> 00:03:30,411
‫لا يمكنها لمسها.‏

58
00:03:30,536 --> 00:03:33,039
‫إذن، بالحديث عن الأرملة المرحة.‏.‏.‏

59
00:03:33,122 --> 00:03:36,584
‫لا يمكن الذهاب إلى المدعي العام بما لدينا.‏
‫سيطلق سراحها الآن.‏

60
00:03:38,085 --> 00:03:40,046
‏-‏ أين سيارتك؟
‫-‏ لنستقل هذه.‏

61
00:03:48,846 --> 00:03:51,307
‫سيدة "‏ألن"‏، أنا "‏مارتن ويس"‏.‏

62
00:03:51,349 --> 00:03:54,143
‫التقينا قبل بضع سنوات
‫في جنازة "‏فريدي ناكنكيان"‏.‏

63
00:03:54,185 --> 00:03:56,312
‫نعم، أعرف من أنت.‏ ما هذا يا "‏إد"‏؟

64
00:03:56,646 --> 00:03:59,065
‫لدى السيد "‏ويس"‏ عرض لك.‏

65
00:04:57,123 --> 00:05:00,292
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:05:13,764 --> 00:05:17,351
‫الرجل الذي أمر بقتل ابني
‫كان نصب أعيننا، والآن اختفى.‏

67
00:05:17,768 --> 00:05:19,729
‫سيظهر مجددا.‏ إنها مسألة وقت وحسب.‏

68
00:05:20,396 --> 00:05:22,314
‫أقسمت إنني سأنظر إلى عينيه.‏

69
00:05:24,608 --> 00:05:25,901
‫قد لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

70
00:05:30,489 --> 00:05:33,576
‫ستنضم أنت و"‏إدغار"‏ الآن لتحقيق شامل
‫يجريه قسم السرقات وجرائم القتل.‏

71
00:05:33,659 --> 00:05:36,162
‫هذا ما فهمته.‏ هل سنكون متنبهين ويقظين؟

72
00:05:36,954 --> 00:05:39,749
‫متنبهين ويقظين.‏ هذا كل شيء أيها المحقق.‏

73
00:05:47,006 --> 00:05:48,215
‫"‏بوش"‏.‏ "‏إدغار"‏.‏

74
00:05:48,424 --> 00:05:49,508
‫أين الجميع؟

75
00:05:49,592 --> 00:05:52,094
‫في الخارج يقومون بأبحاثهم.‏ شكرا لزيارتكما.‏

76
00:05:52,720 --> 00:05:54,180
‫نحن هنا.‏

77
00:05:54,472 --> 00:05:55,806
‫لدينا قضية أخرى.‏

78
00:05:56,098 --> 00:05:57,266
‫جريمة قتل "‏توني ألن"‏.‏

79
00:05:57,641 --> 00:05:59,435
‫هل راقبت المشتبه بها منذ أن استجوبتها؟

80
00:05:59,643 --> 00:06:02,271
‫السيدة "‏ألن"‏؟ لا، لا نملك الطاقة البشرية.‏

81
00:06:02,313 --> 00:06:04,023
‫تصل المعلومات بسرعة فائقة.‏

82
00:06:04,106 --> 00:06:05,441
‫ندقق بخيوط من هنا حتى "‏توسون"‏.‏

83
00:06:05,524 --> 00:06:06,901
‫هل أعطتك شيئا؟

84
00:06:06,942 --> 00:06:08,319
‫لم أتحدث معها.‏

85
00:06:08,652 --> 00:06:10,488
‫نريد أن تواصلا العمل على جريمة قتل "‏ألن"‏.‏

86
00:06:10,571 --> 00:06:11,947
‫لكن "‏ناش"‏ هو الأولوية الآن.‏

87
00:06:12,073 --> 00:06:13,783
‫ما هي الفكرة الحالية عن مكان وجوده؟

88
00:06:13,908 --> 00:06:17,953
‫أنزل رهينته عند حافة "‏غابة أنجلوس"‏
‫على الطريق السريع ١٤.‏

89
00:06:18,037 --> 00:06:19,955
‫استغرق وصولها إلى أقرب هاتف بضع ساعات.‏

90
00:06:20,039 --> 00:06:23,292
‫قالت إنه توجه شمالا على الطريق السريع ١٤،
‫نحو "‏لانكستر"‏ و"‏بالمدايل"‏،

91
00:06:23,375 --> 00:06:24,919
‫والتي هي نقطة البداية حاليا.‏

92
00:06:25,211 --> 00:06:27,088
‫إنه شرطي سابق، يعرف تحركات الشرطة.‏

93
00:06:27,797 --> 00:06:29,548
‫لابد أنه تخلى عن السيارة الآن، صحيح؟

94
00:06:29,632 --> 00:06:31,926
‫كان ذلك افتراضنا أيضا.‏ ننتظر أن نجدها.‏

95
00:06:31,967 --> 00:06:34,470
‫نعم، لابد أنه كان مصابا بجروح بالغة
‫ليتوقف ويبدل السيارات.‏

96
00:06:34,512 --> 00:06:37,056
‫كان جرح إطلاق نار خطير.‏ كان يجر ساقه.‏

97
00:06:37,348 --> 00:06:40,810
‫ربما لم يبتعد كثيرا.‏
‫ربما اختبأ في مكان أقرب.‏

98
00:06:41,185 --> 00:06:42,770
‫حسنا، ماذا تريدانا أن نفعل؟

99
00:06:43,521 --> 00:06:46,023
‫اتبعا الأسلحة من مكان تبادل إطلاق النار.‏

100
00:06:47,441 --> 00:06:49,151
‫جمعنا ستة أسلحة من ساحة الجريمة.‏

101
00:06:49,610 --> 00:06:51,904
‫لم تكن أسلحة طاقم "‏ناش"‏
‫تحمل أرقاما متسلسلة.‏

102
00:06:52,113 --> 00:06:53,656
‫إنها لدى قسم الأسلحة الآن.‏

103
00:06:53,739 --> 00:06:55,407
‫سيستغرقهم الأمر بضعة أيام.‏

104
00:06:55,491 --> 00:06:57,576
‫سيتصلون بكما عندما يجهزون لتتابعا المسألة.‏

105
00:06:58,285 --> 00:07:00,538
‫ما من مشكلة.‏ ماذا أيضا؟

106
00:07:00,955 --> 00:07:04,208
‫يفاوض المدعي العام على صفقة مع "‏أوغرايدي"‏.‏
‫إنه يقدم اقتراحا مقبولا.‏

107
00:07:04,291 --> 00:07:06,836
‫ظروف طارئة، بما أن "‏ناش"‏ طليق.‏

108
00:07:06,877 --> 00:07:08,546
‫يمكننا استخدام أحدكما للمقابلة الأولى،

109
00:07:08,629 --> 00:07:09,839
‫اسألا عن قضية "‏ألن"‏.‏

110
00:07:10,422 --> 00:07:12,007
‏-‏ أبلغانا.‏
‫-‏ أخبرانا بآخر المستجدات.‏

111
00:07:13,008 --> 00:07:14,009
‫جديا هذه المرة.‏

112
00:07:18,097 --> 00:07:19,348
‫يمكن أن يكون الرجل في أي مكان.‏

113
00:08:20,409 --> 00:08:21,911
‫اللعنة.‏

114
00:08:48,771 --> 00:08:50,397
‫للأسف ليس لدينا شرطي يراقب تحركاتها.‏

115
00:08:50,606 --> 00:08:53,651
‫لدي فكرة يا "‏هاري"‏ لتعقب "‏فيرونيكا"‏.‏

116
00:08:54,485 --> 00:08:57,529
‫اكتب مذكرة لمتعقب تحديد المواقع،
‫وأطلق سيارة اﻟ"‏بنتلي"‏.‏

117
00:08:57,613 --> 00:08:59,615
‫سنعرف عندها على الأقل مكانها متى تقودها.‏

118
00:09:00,074 --> 00:09:03,160
‫هذا جيد.‏ سنحتاج إلى متعقب
‫على سيارتها اﻟ"‏رانج روفر"‏ أيضا.‏

119
00:09:03,285 --> 00:09:04,620
‫سأضعه أيضا في المذكرة.‏

120
00:09:04,703 --> 00:09:07,581
‫لكن عندها سيكون علينا أن نضعه على سيارتها،
‫وتجاوز البوابة.‏.‏.‏

121
00:09:07,623 --> 00:09:08,832
‫ارتد حذاء النينجا.‏

122
00:09:09,291 --> 00:09:10,334
‫هذا مضحك.‏

123
00:09:11,210 --> 00:09:12,795
‫سنختلق عذرا ونذهب لمقابلتها.‏

124
00:09:12,920 --> 00:09:14,088
‫سيسعد هذا محاميها.‏

125
00:09:14,129 --> 00:09:15,256
‫نعم.‏

126
00:09:17,466 --> 00:09:19,468
‫هذا يعني أنها نالت منك.‏

127
00:09:19,551 --> 00:09:20,636
‫أليس كذلك؟

128
00:09:22,638 --> 00:09:23,973
‫لديها عائلة في "‏أرمينيا"‏.‏

129
00:09:24,014 --> 00:09:26,141
‫يمكننا الاتصال بهم، لنرى إن اتصلت بهم.‏

130
00:09:26,183 --> 00:09:27,309
‫كيف تعرف ذلك؟

131
00:09:28,560 --> 00:09:30,396
‫طلب مني السيد "‏ماركس"‏
‫أن أستقصي عن خلفيتها.‏

132
00:09:31,480 --> 00:09:33,148
‫هل فعل ذلك لجميع فاسقات "‏توني"‏؟

133
00:09:34,400 --> 00:09:35,734
‫كانت "‏ليلى"‏ استثناء.‏

134
00:09:40,739 --> 00:09:42,157
‫مهما حاولت، لا أرى ذلك.‏

135
00:09:43,742 --> 00:09:46,161
‫ما الذي كان مميزا لديها؟ فتاة صغيرة سخيفة.‏

136
00:09:46,954 --> 00:09:49,665
‫كان "‏توني"‏ مغرما بها.‏ كانت أرمنية.‏

137
00:09:51,292 --> 00:09:53,544
‫كان على السيد "‏ماركس"‏ أن يعرف
‫إن كانت شرعية.‏

138
00:09:54,336 --> 00:09:55,671
‫ماذا كان ليفكر الآن؟

139
00:09:59,675 --> 00:10:00,884
‫فاجأتنا جميعنا.‏

140
00:10:06,682 --> 00:10:08,225
‫إذن، هل فكرت في عرضنا؟

141
00:10:09,393 --> 00:10:10,853
‫خمسون في المائة.‏

142
00:10:14,481 --> 00:10:17,192
‫حالما نستعيد الأموال،
‫سترغبين في إنهاء هذه المسألة.‏

143
00:10:17,735 --> 00:10:20,237
‫يمكنني أن أجعل ذلك يتحقق،
‫إن تدخلت نيابة عنك.‏

144
00:10:22,197 --> 00:10:23,699
‫مع المنظمة.‏

145
00:10:24,241 --> 00:10:26,869
‫أو يمكنني أن أجعل الأمور تأخذ منحى آخر.‏

146
00:10:28,203 --> 00:10:29,371
‫ولن تحصلي على أي شيء.‏

147
00:10:30,164 --> 00:10:34,209
‏-‏ خمسون في المائة، هذا.‏.‏.‏
‫-‏ عادل وحسب.‏

148
00:10:44,011 --> 00:10:45,387
‫عادل بما يكفي.‏

149
00:10:52,353 --> 00:10:53,520
‫شكرا لاصطحابي إلى هنا يا أبي.‏

150
00:10:53,687 --> 00:10:55,272
‫أفضل شراب مخفوق بالشوكولاتة
‫في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

151
00:10:56,190 --> 00:10:57,358
‫تقول هذا دائما.‏

152
00:10:57,608 --> 00:10:58,692
‫حقا؟

153
00:10:58,734 --> 00:11:00,110
‫"أفضل بيتزا، وأفضل فطائر.‏.‏.‏"

154
00:11:00,235 --> 00:11:03,405
‫إن لم أعرف أنا، فمن يعرف؟
‫كيف تجدين شرابك المخفوق؟

155
00:11:03,781 --> 00:11:05,282
‫إنه أفضل ما تناولته على الإطلاق.‏

156
00:11:06,325 --> 00:11:07,368
‫يا لك من متذاكية.‏

157
00:11:07,785 --> 00:11:08,952
‫لا تعرف والدتك ما يفوتها.‏

158
00:11:09,036 --> 00:11:10,746
‫أقسم إنها ستصبح نباتية.‏

159
00:11:11,205 --> 00:11:14,083
‫تتحدث دائما عن الطعام
‫الذي يحتوي على الغلوتين وزيت الصويا.‏

160
00:11:15,209 --> 00:11:16,502
‫هذا ليس خاليا من الغلوتين، أليس كذلك؟

161
00:11:16,585 --> 00:11:17,628
‫أعتقد أننا في أمان.‏

162
00:11:21,340 --> 00:11:24,468
‫أراهن أنك ستكون سعيدا
‫بأن تحظى بالمنزل لك وحدك مجددا.‏

163
00:11:24,885 --> 00:11:26,136
‫على العكس تماما.‏

164
00:11:27,262 --> 00:11:29,348
‫كنت سعيدا بوجودك معي.‏

165
00:11:30,349 --> 00:11:31,892
‫لكن حان الوقت لتذهبي إلى منزلك،

166
00:11:32,393 --> 00:11:35,771
‫وتري أصدقاءك، وتعودي إلى روتينك اليومي،

167
00:11:35,813 --> 00:11:37,272
‫وتستعدي للمدرسة.‏

168
00:11:42,319 --> 00:11:43,362
‫سأشتاق إليك.‏

169
00:11:44,113 --> 00:11:45,531
‫أنا أيضا.‏

170
00:11:48,784 --> 00:11:51,453
‫هل تعرف ما الذي ستفعله أمي؟ هل تحدثت معها؟

171
00:11:52,121 --> 00:11:53,330
‫قليلا.‏

172
00:11:54,248 --> 00:11:57,126
‫ترى إمكانيات جديدة أمامها.‏

173
00:11:57,167 --> 00:11:59,294
‫فصل من حياتها كانت تعتقد أنه انتهى.‏

174
00:12:00,963 --> 00:12:04,842
‫تواصل الحديث عن تغيرات كبيرة.‏
‫يخيفني الأمر نوعا ما.‏

175
00:12:05,259 --> 00:12:07,469
‫"‏مادي"‏، والدتك امرأة ذكية جدا.‏

176
00:12:08,512 --> 00:12:10,055
‫ستجد حلا هي و"‏ريجي"‏.‏

177
00:12:33,662 --> 00:12:34,830
‫نعم، أغلقنا.‏

178
00:12:35,122 --> 00:12:38,167
‫"‏كاث"‏، أنا "‏كارل"‏.‏

179
00:12:44,756 --> 00:12:45,841
‫"‏كارل"‏؟

180
00:12:45,924 --> 00:12:47,050
‫"‏كاث"‏.‏

181
00:12:47,801 --> 00:12:49,136
‫يا إلهي.‏

182
00:13:02,024 --> 00:13:03,150
‫تنظيف عميق.‏

183
00:13:04,735 --> 00:13:06,987
‫أنت محظوظ لأنها لم تصب فخذك.‏

184
00:13:07,863 --> 00:13:10,949
‫أنا محظوظ لأنك طبيبة بيطرية
‫للحيوانات الكبيرة.‏

185
00:13:13,952 --> 00:13:16,997
‫أنت رجل مضحك يا "‏كارل"‏.‏ لطالما كنت كذلك.‏

186
00:13:17,831 --> 00:13:19,625
‫إنه سر نجاحي.‏

187
00:13:21,793 --> 00:13:23,212
‫أنا جادة.‏

188
00:13:24,505 --> 00:13:26,131
‏-‏ لو أصابت فخذك.‏.‏.‏
‫-‏ لكان قضي علي.‏

189
00:13:26,215 --> 00:13:27,216
‫لكنت مت.‏

190
00:13:30,052 --> 00:13:33,055
‫قد تكون لا تزال معرضا للموت.‏
‫عليك الذهاب إلى مستشفى.‏

191
00:13:33,096 --> 00:13:35,891
‫لا يمكنني القول كم تضرر عصبك وعضلاتك.‏

192
00:13:35,933 --> 00:13:40,062
‫سأصف لك مضادات حيوية،
‫لكن عليك أن تخضع لتقطير وريدي.‏

193
00:13:41,772 --> 00:13:43,565
‫"‏كاثرين"‏، أهناك أي سؤال
‫تريدين أن تطرحيه علي؟

194
00:13:46,360 --> 00:13:47,402
‫لا.‏

195
00:13:48,946 --> 00:13:50,614
‫ألا تشاهدين الأخبار؟

196
00:13:52,699 --> 00:13:55,285
‫لا يوجد لدي تلفزيون.‏ تعرف ذلك.‏

197
00:13:57,454 --> 00:13:58,664
‫لديك الإنترنت.‏

198
00:13:59,331 --> 00:14:00,832
‫لا أريد أن أعرف ما الذي يجري في العالم.‏

199
00:14:00,916 --> 00:14:02,084
‫لهذا السبب انتقلت إلى هنا.‏

200
00:14:08,382 --> 00:14:10,926
‫أبقني جاهلة للموضوع يا "‏كارل"‏.‏ اتفقنا؟

201
00:14:15,597 --> 00:14:19,351
‫تلك.‏.‏.‏ تعالي إلى هنا.‏
‫تلك الندبة الصغيرة على شفتك.‏.‏.‏

202
00:14:20,060 --> 00:14:21,562
‫سبق أن أخبرتك عن ذلك الأمر.‏

203
00:14:21,770 --> 00:14:24,064
‫أخبريني مجددا.‏ أنعشي ذاكرتي.‏

204
00:14:24,231 --> 00:14:26,608
‫ركلني حصان.‏ لدي هذه الندبة منذ ذلك الحين.‏

205
00:14:59,099 --> 00:15:00,392
‫شكرا جزيلا.‏

206
00:15:01,727 --> 00:15:03,186
‏-‏ هناك.‏
‫-‏ شكرا.‏

207
00:15:40,682 --> 00:15:43,685
‫حسنا، أعرف أن هذه هي المقابلة الأولية،

208
00:15:43,769 --> 00:15:46,480
‫ونحن نأخذ فكرة عامة هنا وحسب،

209
00:15:46,521 --> 00:15:49,691
‫لكن دعينا ندخل إلى لب المشكلة،
‫"‏ناش"‏، أين هو؟

210
00:15:51,234 --> 00:15:52,653
‫لا أدري.‏

211
00:15:53,320 --> 00:15:54,780
‫لابد أن لديك فكرة ما.‏

212
00:15:55,739 --> 00:15:59,326
‫اختفى، لأيام على التوالي.‏
‫لم يكن يجيب على هاتفه.‏

213
00:15:59,951 --> 00:16:02,537
‫قال إنه كان في مكان
‫لا يوجد فيه إرسال للخلوي.‏

214
00:16:03,163 --> 00:16:04,539
‫قلت إنها تستطيع أن تسلمنا "‏ناش"‏.‏

215
00:16:04,706 --> 00:16:06,750
‫على طبق، من الناحية القانونية.‏

216
00:16:06,833 --> 00:16:09,378
‫لم نقل مطلقا إنها تعرف مكانه.‏

217
00:16:09,419 --> 00:16:12,005
‫لدي اتفاق موقع مع المدعي العام.‏
‫ألديكما مزيد من الأسئلة؟

218
00:16:12,214 --> 00:16:14,341
‫"‏رايلي"‏، "‏بيتشينيني"‏، "‏آرسينو"‏.‏
‫جميعهم أموات.‏

219
00:16:16,301 --> 00:16:19,304
‫كان ذلك الطاقم.‏ أبقاه مترابطا.‏

220
00:16:21,765 --> 00:16:23,058
‫من أطلق النار على "‏توني ألن"‏؟

221
00:16:24,142 --> 00:16:25,185
‫"‏رايلي"‏.‏

222
00:16:25,227 --> 00:16:27,187
‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‫-‏ كنت هناك.‏

223
00:16:28,522 --> 00:16:30,357
‫لوحت له وهو في طريقه إلى المنزل.‏

224
00:16:31,108 --> 00:16:32,234
‫إذن، توقف ليساعدك.‏

225
00:16:33,360 --> 00:16:34,486
‫صحيح.‏

226
00:16:36,363 --> 00:16:37,572
‫لنعد إلى "‏جورج إيرفينغ"‏.‏

227
00:16:38,031 --> 00:16:39,616
‫كان لدى "‏ناش"‏ مشاريع كبيرة له.‏

228
00:16:41,368 --> 00:16:43,453
‫إلى أن اكتشفنا أنه مخبر
‫لدى الشؤون الداخلية.‏

229
00:16:43,704 --> 00:16:44,705
‫من أطلق النار عليه؟

230
00:16:45,288 --> 00:16:47,749
‫"‏رايلي"‏، على الأرجح.‏ لست متأكدة.‏

231
00:16:48,166 --> 00:16:50,043
‫ماذا تعرفين عن انتحار "‏آرسينو"‏؟

232
00:16:52,212 --> 00:16:53,296
‫لم يكن انتحارا.‏

233
00:16:53,463 --> 00:16:54,506
‫كيف تعرفين هذا؟

234
00:16:56,091 --> 00:16:57,259
‫كنت هناك.‏

235
00:16:57,342 --> 00:16:58,552
‫من ضغط على الزناد فعليا؟

236
00:16:59,344 --> 00:17:00,429
‫"‏رايلي"‏.‏

237
00:17:00,804 --> 00:17:02,931
‫جميع الجرائم الثلاث؟ هذا ملائم.‏

238
00:17:03,765 --> 00:17:06,768
‫كان رجل "‏ناش"‏.‏ كان ينجز أعماله القذرة.‏

239
00:17:09,062 --> 00:17:10,439
‫ماذا عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟

240
00:17:12,482 --> 00:17:13,817
‫تلك الفاسقة.‏

241
00:17:14,192 --> 00:17:15,318
‫ما هو دورها؟

242
00:17:17,612 --> 00:17:19,030
‫كان "‏كارل"‏ يتلاعب بها.‏

243
00:17:19,239 --> 00:17:20,365
‫بأية طريقة؟

244
00:17:22,159 --> 00:17:24,870
‫كان يضاجعها، قال إنها مغرمة به.‏

245
00:17:26,455 --> 00:17:27,789
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تكن تتلاعب به؟

246
00:17:50,812 --> 00:17:51,855
‫ذلك الحقير.‏

247
00:17:51,938 --> 00:17:53,106
‫من؟ "‏توني"‏؟

248
00:17:54,232 --> 00:17:56,193
‫أوراق الطلاق.‏ هل كنت تعلم؟

249
00:17:57,569 --> 00:17:58,695
‫لا.‏

250
00:17:58,820 --> 00:18:00,989
‫يا للروعة، كان سيترك لي المنزل.‏

251
00:18:01,072 --> 00:18:02,115
‫مع رهنين عقاريين.‏

252
00:18:11,333 --> 00:18:13,376
‫تبا.‏

253
00:18:29,601 --> 00:18:31,353
‫توفي زوجي مؤخرا.‏

254
00:18:31,728 --> 00:18:32,771
‫أقدم لك التعازي.‏

255
00:18:33,688 --> 00:18:36,900
‫كمنفذة لتركته، أنا مفوضة لتجميع أمواله.‏

256
00:18:37,192 --> 00:18:38,235
‫بالطبع.‏

257
00:18:38,485 --> 00:18:39,861
‫وجدت ذلك الإيصال في مكتبه.‏

258
00:18:41,947 --> 00:18:43,365
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدة "‏ألن"‏؟

259
00:18:44,658 --> 00:18:48,870
‫قبل سنة، بعت لزوجي سندات لحاملها
‫بقيمة ١،١ مليون دولار.‏

260
00:18:49,704 --> 00:18:51,957
‫هذا صحيح، كانت معاملة قانونية.‏

261
00:18:52,123 --> 00:18:56,044
‫أنا متأكدة من ذلك.‏ السندات مفقودة.‏
‫أحاول تحديد مكانها.‏

262
00:18:56,628 --> 00:18:57,879
‫أنا آسف لسماعي هذا.‏

263
00:18:57,963 --> 00:19:01,383
‫من المستحيل تقريبا استعادة سندات لحاملها
‫إن ضاعت أو سرقت.‏

264
00:19:02,133 --> 00:19:03,593
‫أعرف ذلك.‏ كما أعرف

265
00:19:03,677 --> 00:19:06,888
‫أنه يتم استخدام تلك السندات لحاملها
‫لتبييض الأموال، والتهرب من الضرائب،

266
00:19:06,972 --> 00:19:09,599
‫وغيرها من المعاملات التجارية غير المشروعة.‏

267
00:19:10,809 --> 00:19:12,102
‫أنت مطلعة بإسهاب.‏

268
00:19:12,644 --> 00:19:14,062
‫كان زوجي مبيض أموال.‏

269
00:19:16,523 --> 00:19:19,901
‫أخبرني أنه كان منتجا
‫لوسائل ترفيه للبالغين.‏

270
00:19:20,068 --> 00:19:23,363
‫أرجوك.‏ لندخل في لب الموضوع
‫يا سيد "‏ماراتا"‏.‏

271
00:19:23,405 --> 00:19:25,240
‫عرفت المصدر الحقيقي لدخل زوجي.‏

272
00:19:25,323 --> 00:19:26,616
‫ساعدته في تبييضه.‏

273
00:19:27,742 --> 00:19:29,452
‫سيكون من الصعب جدا إثبات ذلك.‏

274
00:19:29,619 --> 00:19:32,247
‫ما لم تستطع معرفته
‫هو أن قسما من تلك الأموال

275
00:19:32,289 --> 00:19:36,459
‫التي بيضتها أنت وزوجي،
‫سرقه زوجي من ابن عمه، "‏جوي ماركس"‏.‏

276
00:19:38,086 --> 00:19:40,255
‫من الواضح أن الأرمن
‫لا يعرفون أنك كنت متورطا في هذا،

277
00:19:40,380 --> 00:19:43,091
‫وإلا لما كنا جالسين هنا.‏
‫أو لما كنت أنت بالتأكيد.‏

278
00:19:45,176 --> 00:19:46,595
‫أقدر تكتمك.‏

279
00:19:47,345 --> 00:19:51,391
‫لكنهم سيعرفون،
‫إن لم تساعدني للعثور على مالي اللعين.‏

280
00:19:55,103 --> 00:19:58,732
‫قدر "‏رايكوف"‏ اختلاسات "‏توني ألن"‏
‫بأكثر من أربعة ملايين دولار.‏

281
00:19:59,316 --> 00:20:00,609
‏-‏ أيضا، "‏جير"‏.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

282
00:20:01,484 --> 00:20:04,404
‫قبل ساعة، زارت "‏فيرونيكا ألن"‏ تاجر سندات
‫في وسط المدينة.‏

283
00:20:04,821 --> 00:20:06,281
‏-‏ حقا؟
‫-‏ إنها في طريقها إلى المنزل الآن.‏

284
00:20:07,032 --> 00:20:09,618
‫ألا يزالون يصدرون تلك السندات؟

285
00:20:09,701 --> 00:20:12,787
‫لا.‏ لكن لا يزال بعضها يظهر من وقت إلى آخر.‏

286
00:20:13,163 --> 00:20:15,206
‫حسنا.‏ يستحق الأمر التحقق منه.‏

287
00:20:15,290 --> 00:20:16,458
‫في الصباح الباكر.‏

288
00:20:17,167 --> 00:20:19,377
‫علينا أن نضع المتعقب الثاني
‫على سيارتها الأخرى.‏

289
00:20:19,920 --> 00:20:21,296
‫لنقم بزيارة ودية للسيدة "‏ألن"‏.‏

290
00:20:21,379 --> 00:20:24,299
‫كنت قاسيا للغاية عليها في الأمس،
‫وأشعر بالذنب حيال الأمر.‏

291
00:20:24,549 --> 00:20:26,593
‫العلاقات المجتمعية، أنا ألتزم بها تماما.‏

292
00:20:43,652 --> 00:20:45,862
‫أيها المحقق،
‫طلب منك محامي الخاص أن تبتعد عني.‏

293
00:20:46,112 --> 00:20:49,532
‫أتيت لأعتذر.‏
‫لم أفكر في أن محاميك قد يعترض.‏

294
00:20:51,618 --> 00:20:52,786
‫ادخل إذن لتناول كأس.‏

295
00:20:53,411 --> 00:20:54,704
‫أنا في دوام العمل.‏

296
00:20:55,288 --> 00:20:56,581
‫ادخل بينما أتناول أنا كأسا.‏

297
00:21:42,794 --> 00:21:44,295
‫أمتأكد من أنني لا أستطيع إغراءك؟

298
00:21:45,463 --> 00:21:46,631
‫لا.‏ لكن شكرا لك.‏

299
00:21:47,757 --> 00:21:49,050
‫حسنا، ماذا كنت تقول؟

300
00:21:49,300 --> 00:21:51,344
‫غيرنا تقييمنا للقضية.‏

301
00:21:52,053 --> 00:21:55,390
‫الشرطية الناجية تتعاون.‏ قدمت إفادة.‏

302
00:21:55,682 --> 00:21:56,683
‫حقا؟

303
00:21:57,308 --> 00:22:00,395
‫وفقا لما قالته، خطط "‏ناش"‏ لقتل زوجك،

304
00:22:00,437 --> 00:22:02,564
‫ونفذت وشركاؤها الخطة.‏

305
00:22:04,315 --> 00:22:06,818
‫"‏كارل ناش"‏ هو محور تحقيقنا الوحيد الآن.‏

306
00:22:06,901 --> 00:22:09,571
‫لكنني أردت الاعتذار نيابة عن قسمنا

307
00:22:09,612 --> 00:22:11,656
‫للتفكير في أنك تورطت في ذلك بطريقة ما.‏

308
00:22:13,992 --> 00:22:15,994
‫لا تعرف كم أقدر هذا.‏

309
00:22:16,411 --> 00:22:19,831
‫وأقدر لو أنك تبقين حديثنا سريا.‏

310
00:22:20,331 --> 00:22:22,459
‫عندما نقبض على "‏ناش"‏، سنحتاج إليك لتشهدي.‏

311
00:22:23,710 --> 00:22:25,170
‫أشهد على ماذا أيها المحقق؟

312
00:22:26,129 --> 00:22:27,756
‫سيعتمد هذا على دفاعه.‏

313
00:22:28,381 --> 00:22:30,800
‫أنا متأكد من أنه سيعقد صفقة
‫ليتجنب حكم الإعدام،

314
00:22:30,884 --> 00:22:33,053
‫وتوريط أكبر عدد ممكن من الأشخاص الآخرين.‏

315
00:22:34,512 --> 00:22:35,764
‫سيكون عليك أن تقبض عليه أولا.‏

316
00:22:36,973 --> 00:22:38,141
‫سنفعل.‏

317
00:22:38,933 --> 00:22:40,602
‫أصيب بجروح خطيرة في تبادل إطلاق النار.‏

318
00:22:40,643 --> 00:22:43,146
‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما،
‫وضعيف للغاية.‏

319
00:22:43,772 --> 00:22:45,648
‫سنعثر عليه، وسيبدأ بالكلام.‏

320
00:22:47,692 --> 00:22:49,444
‫لنأمل أن يحدث هذا.‏

321
00:22:49,986 --> 00:22:51,362
‫نعتمد على ذلك.‏

322
00:22:53,406 --> 00:22:57,285
‫على أية حال، عمت مساء.‏ سأخرج بمفردي.‏

323
00:23:11,633 --> 00:23:13,551
‏-‏ إنه يخطط لأمر ما.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

324
00:23:14,302 --> 00:23:16,554
‫يعتذر الرجال فقط عندما يريدون شيئا.‏

325
00:23:21,810 --> 00:23:23,144
‫دعيني أدعوك إلى العشاء.‏

326
00:23:25,605 --> 00:23:27,232
‫أعرف ما الذي تريده أنت.‏

327
00:23:27,649 --> 00:23:28,817
‫هل تلومينني؟

328
00:23:28,942 --> 00:23:31,611
‫لا.‏ لو كنت مكانك، لرغبت في نفسي أنا أيضا.‏

329
00:23:32,987 --> 00:23:34,489
‫لن أتأخر.‏

330
00:23:40,161 --> 00:23:42,789
‫عليك أن تتمتعي بجزء علوي قوي من جسدك
‫حتى خط اليد.‏

331
00:23:42,872 --> 00:23:44,499
‫سمكة كبيرة وثقيلة مثل سمك التونا،

332
00:23:44,582 --> 00:23:48,044
‫عليك أن تستخدمي كلتا ذراعيك،
‫تضغطي وتسحبي، تضغطي وتسحبي.‏

333
00:23:48,128 --> 00:23:52,757
‫لن تستخدمي الصنارة والبكرة،
‫وتستلقي وتلوي يدك.‏

334
00:23:53,967 --> 00:23:55,260
‫الرجل العجوز والبحر.‏

335
00:23:56,761 --> 00:23:57,846
‫هذا أنا.‏

336
00:24:00,014 --> 00:24:01,558
‫متى ذهبت آخر مرة إلى هناك.‏

337
00:24:01,724 --> 00:24:03,101
‫"‏أوتر بانكس"‏؟

338
00:24:03,852 --> 00:24:05,937
‫قبل عشر سنوات ربما.‏

339
00:24:07,105 --> 00:24:09,607
‫تبا.‏ كان لا يزال شقيقي حيا.‏

340
00:24:18,908 --> 00:24:22,036
‫أتعرفين ما الذي أحبه في المحيط؟

341
00:24:22,579 --> 00:24:25,707
‫أحب كيف أنه لا يبالي بك.‏

342
00:24:27,625 --> 00:24:30,587
‫أفهم ذلك.‏ سيبتلعك.‏

343
00:24:31,212 --> 00:24:34,048
‫إنه كبير وأنت صغيرة.‏ تقبلي الأمر.‏

344
00:24:42,098 --> 00:24:43,308
‫كيف تشعر؟

345
00:24:43,808 --> 00:24:46,853
‫بحال أفضل.‏
‫بدأ مفعول المضادات الحيوية على ما أعتقد.‏

346
00:24:51,232 --> 00:24:53,735
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين معرفة القصة من وجهة نظري؟

347
00:24:53,818 --> 00:24:55,069
‫كيف أصبت؟

348
00:24:55,778 --> 00:24:56,905
‫أستخبرني الحقيقة؟

349
00:24:57,780 --> 00:24:59,908
‫قد أخبرك الحقيقة،
‫لكن سيكون علي قتلك بعد ذلك.‏

350
00:25:01,242 --> 00:25:02,368
‫آمل أنها كانت دعابة.‏

351
00:25:02,994 --> 00:25:04,162
‫بالطبع كانت دعابة.‏

352
00:25:09,250 --> 00:25:12,462
‫كما قلت لك، لا تخبرني.‏

353
00:25:14,505 --> 00:25:15,590
‫حسنا.‏

354
00:25:16,341 --> 00:25:18,635
‫وضعنا أجهزة تعقب على سيارتيها.‏

355
00:25:18,718 --> 00:25:19,761
‫قد تسفر عن أمر ما.‏

356
00:25:20,136 --> 00:25:22,597
‫و"‏ناش"‏؟
‫هل لدى قسم السرقات وجرائم القتل أية فكرة؟

357
00:25:22,680 --> 00:25:25,141
‫إنه غائب عن الأنظار، ويختبئ في مكان ما.‏

358
00:25:26,226 --> 00:25:27,560
‫وماذا طلبوا منك أن تفعل؟

359
00:25:28,561 --> 00:25:29,604
‫نحن ننتظر،

360
00:25:29,687 --> 00:25:32,565
‫ننتظر قسم الأسلحة لإنهاء معالجة الأسلحة
‫من مسرح الجريمة.‏

361
00:25:33,900 --> 00:25:35,318
‏-‏ تتبع الأسلحة، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏

362
00:25:36,319 --> 00:25:38,112
‏-‏ هذا عمل مريع.‏
‫-‏ نعم.‏

363
00:25:39,614 --> 00:25:40,949
‫إنهم غاضبون منك.‏

364
00:25:42,200 --> 00:25:46,162
‫ربما.‏ أعتقد أن "‏كونيف"‏ يشك
‫في أننا نجري تحقيقا موازيا.‏

365
00:25:47,455 --> 00:25:50,625
‫ربما يلومنا على إخافة "‏ناش"‏،
‫وتحريكنا كل هذه المسألة.‏

366
00:25:51,000 --> 00:25:52,377
‫خطر هذا في بالي.‏

367
00:25:52,961 --> 00:25:54,629
‫نعم، وأنا أيضا.‏

368
00:25:56,422 --> 00:25:58,383
‫كنا على وشك القبض عليه.‏

369
00:26:00,885 --> 00:26:03,304
‫إذن، ما الذي حدث برأيك؟ لماذا خاف "‏ناش"‏؟

370
00:26:03,388 --> 00:26:07,767
‫أظن أنه عرف بطريقة ما أننا ذهبنا إلى هناك،
‫إلى منزله ورأينا تلك الصور.‏

371
00:26:14,440 --> 00:26:16,567
‫هل سمعنا شيئا؟

372
00:26:17,026 --> 00:26:19,320
‫لم أرد إفساد أمسية جميلة.‏

373
00:26:28,788 --> 00:26:30,999
‫هذا لذيذ.‏ ماذا؟

374
00:26:34,669 --> 00:26:38,548
‫من خلال عائلتها في "‏يريفان"‏،
‫توصلنا إلى عمة في "‏تورونتو"‏.‏

375
00:26:38,756 --> 00:26:40,383
‫هل يعرفون أين هي تلك الفاسقة الصغيرة؟

376
00:26:40,675 --> 00:26:44,304
‫إنها لا تعرف، لكنها سمعت من "‏ليلى"‏
‫قبل بضعة أشهر عن الزفاف.‏

377
00:26:45,346 --> 00:26:48,016
‫"‏زفاف"‏.‏ كنا لا نزال متزوجين.‏

378
00:26:48,099 --> 00:26:50,560
‫لم تكن لديه الشجاعة حتى
‫ليقدم لي أوراق الطلاق.‏

379
00:26:50,643 --> 00:26:55,189
‫"‏زفاف"‏.‏ تبا للزفاف.‏ هل حجزوا موعدا؟

380
00:26:56,274 --> 00:26:58,067
‫كانا لا يزالان في مرحلة التخطيط.‏

381
00:26:59,360 --> 00:27:03,448
‫ومن رجل عصابة أرمني لطيف عمره ضعف عمرها.‏
‫يا لها من فتاة محظوظة.‏

382
00:27:04,115 --> 00:27:06,367
‫قالت العمة إنه زواج أرمني تقليدي.‏

383
00:27:08,119 --> 00:27:09,412
‫مما يعني في الكنيسة.‏

384
00:27:09,495 --> 00:27:11,372
‫هل تعرف عدد الكنائس الأرمنية
‫في "‏لوس أنجلوس"‏؟

385
00:27:13,041 --> 00:27:14,375
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات"‏.‏

386
00:27:15,835 --> 00:27:18,629
‫لم يذهب "‏توني"‏ يوما إلى الكنيسة في حياته.‏

387
00:27:19,213 --> 00:27:23,551
‫على ما يبدو، كانت "‏ليلى"‏ متعلقة جدا
‫بهذه الكنيسة بالذات.‏

388
00:27:23,634 --> 00:27:28,306
‫كررت مرات عديدة لعمتها
‫كم يشعرها الكاهن بأنها من العائلة.‏

389
00:27:28,389 --> 00:27:30,433
‫يرحب بها، ويجعلها تشعر كأنها في منزلها.‏

390
00:27:37,398 --> 00:27:38,608
‫أيها المحققان.‏

391
00:27:38,941 --> 00:27:39,942
‫العميل "‏غريفن"‏.‏

392
00:27:40,526 --> 00:27:41,736
‫الكلام لك.‏

393
00:27:42,779 --> 00:27:46,407
‫أعطاكما "‏لوك رايكوف"‏ بعض المعلومات
‫المتعلقة بقضية "‏ألن"‏ التي تعملان عليها.‏

394
00:27:46,908 --> 00:27:48,284
‫أفترض أنه ثبت أنها مفيدة.‏

395
00:27:48,910 --> 00:27:50,036
‫لم يتم تحديد ذلك بعد.‏

396
00:27:50,078 --> 00:27:52,372
‫نأمل أن ترد شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ الجميل.‏

397
00:27:53,081 --> 00:27:54,248
‫كيف؟

398
00:27:54,332 --> 00:27:57,418
‫يؤمن لنا موت "‏جوي ماركس"‏ فرصة.‏

399
00:27:57,460 --> 00:28:00,546
‫لدينا الآن فرصة معقولة
‫لإعادة إدخال "‏رايكوف"‏

400
00:28:00,588 --> 00:28:02,382
‫إلى منظمة "‏ماركس"‏.‏

401
00:28:02,423 --> 00:28:05,259
‫تعرفون أنتم أن "‏رايكوف"‏
‫هو عميل في المباحث الفدرالية.‏

402
00:28:06,469 --> 00:28:07,470
‫هل من أحد آخر؟

403
00:28:08,513 --> 00:28:09,555
‫لا أعتقد ذلك.‏

404
00:28:10,014 --> 00:28:12,100
‫حسنا.‏ نريدكم أن تبقوا الأمر على هذا النحو.‏

405
00:28:12,183 --> 00:28:14,769
‫لن يكون هناك أي سجل
‫عن وضعه الحقيقي أو هويته.‏

406
00:28:14,852 --> 00:28:18,022
‫لا أحاديث.‏ علينا أن نحافظ على أسطورته.‏

407
00:28:18,106 --> 00:28:19,816
‫حسنا.‏ اعتبر الأمر منتهيا.‏

408
00:28:19,899 --> 00:28:20,942
‫شكرا.‏

409
00:28:21,651 --> 00:28:23,111
‏-‏ سأدعك تتابعين عملك.‏
‫-‏ حسنا.‏

410
00:28:23,194 --> 00:28:24,779
‫قبل أن تذهب.‏

411
00:28:24,946 --> 00:28:26,948
‏-‏ "‏مارتن ويس"‏.‏
‫-‏ ماذا عنه؟

412
00:28:27,073 --> 00:28:30,451
‫تحققنا من لوحة تسجيل سيارة مركونة
‫أمام منزل "‏فيرونيكا ألن"‏ ليلة أمس.‏

413
00:28:30,493 --> 00:28:32,245
‫إنها تعود إليه.‏

414
00:28:32,495 --> 00:28:33,830
‫أريد أن أعرف موقعه

415
00:28:33,913 --> 00:28:35,957
‫في إطار تحقيقاتك الأوسع.‏

416
00:28:37,208 --> 00:28:39,168
‫إنه متورط في المتاعب.‏

417
00:28:39,544 --> 00:28:42,088
‫لكن بالنسبة إلى قضيتكما؟
‫التحقيق بشأنه متاح لكما.‏

418
00:28:43,339 --> 00:28:44,340
‫طاب يومكم.‏

419
00:28:49,470 --> 00:28:51,639
‫"‏فيرونيكا ألن"‏ و"‏ويس"‏؟

420
00:28:52,014 --> 00:28:53,433
‫أتعتقدين أنها ستعطيه حصة من المال؟

421
00:28:54,475 --> 00:28:55,893
‫قد لا يكون لديها خيار آخر.‏

422
00:28:56,352 --> 00:28:57,687
‫عليها أن تجده أولا.‏

423
00:29:04,068 --> 00:29:05,528
‫هل يعرف الرؤساء المساعدون بهذا؟

424
00:29:05,611 --> 00:29:07,155
‫عرفوا قبل حوالي ساعة.‏

425
00:29:07,822 --> 00:29:11,451
‫سنعقد مؤتمرا صحفيا اليوم
‫لنعلن عن استقالته.‏

426
00:29:12,201 --> 00:29:13,494
‫نود أن تكون موجودا.‏

427
00:29:14,454 --> 00:29:16,122
‫أفضل ألا أكون موجودا.‏

428
00:29:16,164 --> 00:29:18,416
‫سيبدو الأمر كما لو أنني أشمت به.‏
‫يعرف الجميع تاريخنا.‏

429
00:29:18,583 --> 00:29:21,085
‫أود أن أوازن بين السلبية والإيجابية.‏

430
00:29:21,169 --> 00:29:23,296
‫أعلن عن رئيس مؤقت في نفس الوقت.‏

431
00:29:24,964 --> 00:29:28,676
‫ماذا عن الرئيس المساعد "‏لوبيز"‏؟
‫لقد ارتقى في الرتب.‏

432
00:29:28,759 --> 00:29:30,928
‫وحان الوقت لوجود رئيس شرطة من أصل إسباني.‏

433
00:29:31,345 --> 00:29:33,014
‫لتكن لحظة تاريخية ﻟ"‏لوس أنجلوس"‏.‏

434
00:29:33,556 --> 00:29:37,477
‫أنا عمدة لاتيني.‏
‫لا أستطيع تعيين رئيس شرطة لاتيني.‏

435
00:29:39,020 --> 00:29:40,062
‫من إذن؟

436
00:29:40,563 --> 00:29:41,647
‫أنت.‏

437
00:29:49,155 --> 00:29:51,365
‫هل تحاول استمالتي أيها العمدة؟

438
00:29:51,407 --> 00:29:54,368
‫لن ينجح الأمر.‏ لا أزال أؤيد خصمك.‏

439
00:29:55,244 --> 00:29:56,787
‫أيد من شئت.‏

440
00:29:56,871 --> 00:29:59,207
‫في الواقع، هذا يجعل العمدة
‫يظهر أنه رجل صالح،

441
00:29:59,248 --> 00:30:00,917
‫فوق الخلافات الحزبية.‏

442
00:30:10,718 --> 00:30:12,178
‫لدي شرطان.‏

443
00:30:12,220 --> 00:30:13,262
‫اذكرهما.‏

444
00:30:13,346 --> 00:30:15,723
‫تكون لدى قسم السرقات وجرائم القتل الحرية
‫في إجراء تحقيقاته

445
00:30:15,765 --> 00:30:18,059
‫في مقتل ابني والفساد الإداري.‏

446
00:30:18,100 --> 00:30:19,977
‫من دون تدخل من قبلك أو من قبل أي شخص آخر.‏

447
00:30:20,061 --> 00:30:21,604
‫لندع الأمور تأخذ مجراها.‏

448
00:30:22,063 --> 00:30:24,190
‫شفافية كاملة، أعدك بذلك.‏

449
00:30:25,441 --> 00:30:26,901
‫ما هو الشرط الثاني؟

450
00:30:27,944 --> 00:30:30,071
‫لن أكون مرشحا للمركز الدائم.‏

451
00:30:30,238 --> 00:30:31,489
‫وستعلن ذلك اليوم.‏

452
00:30:32,907 --> 00:30:36,577
‫توقعنا أن ترغب في أن ننظر في وضعك.‏
‫أن تصبح مرشحا للمركز.‏

453
00:30:36,869 --> 00:30:38,037
‫لا يهمني المركز.‏

454
00:30:38,621 --> 00:30:42,250
‫لديك فرصة ممتازة مع مفوضية الشرطة.‏

455
00:30:42,291 --> 00:30:44,126
‫تتمتع بتقدير كبير حاليا.‏

456
00:30:44,544 --> 00:30:47,463
‫لن أتاجر بمأساة موت ابني.‏

457
00:30:49,882 --> 00:30:52,343
‫سامحني.‏ ليس هذا ما قصدته.‏

458
00:30:55,263 --> 00:30:56,389
‫بالطبع لا.‏

459
00:30:57,265 --> 00:30:58,391
‫أوافق.‏

460
00:31:12,154 --> 00:31:13,614
‫هل توجهت "‏فيرونيكا"‏ إلى وسط المدينة؟

461
00:31:14,824 --> 00:31:15,950
‫لا تزال عالقة على الطريق السريع ١٠١.‏

462
00:31:16,867 --> 00:31:18,035
‫عائق مفاجئ.‏

463
00:31:21,455 --> 00:31:25,001
‫لدينا قضية قد تنطوي على سندات
‫أو شهادات من نوع خاص.‏

464
00:31:25,293 --> 00:31:26,752
‫شيء يمكن نقله

465
00:31:26,794 --> 00:31:29,463
‫من دون لفت الأنظار أو طرح كثير من الأسئلة.‏

466
00:31:29,505 --> 00:31:31,215
‫مثل سندات لحاملها.‏

467
00:31:31,882 --> 00:31:34,969
‫لا نتعامل بأمور كهذه هنا.‏ إنها تختفي.‏

468
00:31:35,052 --> 00:31:36,637
‫لم تعد تثير الاهتمام منذ زمن طويل.‏

469
00:31:36,721 --> 00:31:40,850
‫فالغرض منها تجميد الأموال وليس كسبها.‏
‫يحب عملاؤنا كسب الأموال.‏

470
00:31:40,975 --> 00:31:42,476
‫من يتعامل بها؟

471
00:31:42,602 --> 00:31:45,062
‫أعتقد أنني أستطيع إعطاءكما بعض الأسماء.‏

472
00:31:45,146 --> 00:31:47,273
‫لدى السندات لحاملها سمعة معينة.‏

473
00:31:47,440 --> 00:31:49,734
‫تجار المخدرات، ومبيضو الأموال،
‫والمتهربون من الضرائب.‏

474
00:31:49,859 --> 00:31:52,403
‫تماما.‏ لا نحب أن نكون في هذا المكان.‏

475
00:31:52,486 --> 00:31:54,196
‫لا نريد أن يجلس هؤلاء
‫في غرف الانتظار لدينا،

476
00:31:54,280 --> 00:31:55,448
‫إن فهمتما ما أعني.‏

477
00:31:55,531 --> 00:32:00,620
‫من جهة أخرى، آخر رجل أحضر سندات لحاملها
‫إلى هنا كان كاهنا، لذا.‏.‏.‏

478
00:32:02,330 --> 00:32:04,832
‫قال إن أحدهم تبرع
‫بربع مليون بسندات لكنيسته.‏

479
00:32:04,915 --> 00:32:06,542
‏-‏ متى كان ذلك؟
‫-‏ قبل أسبوعين.‏

480
00:32:06,626 --> 00:32:07,752
‫إلى أين أرسلته؟

481
00:32:07,835 --> 00:32:09,754
‫"‏ثورمان برادلي"‏ للاستثمارات في "‏ويلشير"‏.‏

482
00:32:09,837 --> 00:32:12,632
‫لا يدققون كثيرا
‫بمن يجلس في غرفة الانتظار لديهم.‏

483
00:32:12,840 --> 00:32:13,883
‫هل عرفت اسمه؟

484
00:32:14,050 --> 00:32:15,343
‫آسف.‏ لا أتذكر.‏

485
00:32:16,802 --> 00:32:18,054
‫ماذا عن الكنيسة؟

486
00:32:19,388 --> 00:32:20,723
‫لا أعتقد أنه ذكرها.‏

487
00:32:41,786 --> 00:32:46,040
‫سميتك.‏ خففت من آلام سيدنا
‫على طريق الجلجلة.‏

488
00:32:46,123 --> 00:32:48,709
‫أخشى أنهم أسموني تيمنا ﺒ"‏فيرونيكا"‏
‫في الكتب المصورة.‏

489
00:32:49,126 --> 00:32:50,461
‫أرى أنك تشبهين أكثر "‏بيتي"‏.‏

490
00:32:52,838 --> 00:32:54,465
‫إنها كنيسة جميلة.‏

491
00:32:54,840 --> 00:32:56,425
‫نحن هنا منذ زمن طويل.‏

492
00:32:56,842 --> 00:32:59,053
‫تغير الحي، لكننا صمدنا.‏

493
00:32:59,720 --> 00:33:00,971
‫منذ متى؟

494
00:33:01,180 --> 00:33:04,225
‫احتفلنا بالذكرى الستين في السنة الماضية.‏

495
00:33:04,600 --> 00:33:07,061
‫أول كنيسة أرمنية كاثوليكية
‫في "‏كاليفورنيا"‏.‏

496
00:33:10,314 --> 00:33:11,649
‫ما رأيك؟

497
00:33:11,732 --> 00:33:12,900
‫إنها رائعة.‏

498
00:33:13,776 --> 00:33:17,029
‫سنلقي نظرة على الروزنامة.‏
‫يتم الحجز في مايو ويونيو أولا.‏

499
00:33:18,155 --> 00:33:19,198
‫سيدة "‏سركيسيان"‏.‏

500
00:33:26,330 --> 00:33:29,583
‫سامحيني يا سيدة "‏ألن"‏، لكن لماذا كنيستنا؟

501
00:33:30,334 --> 00:33:32,712
‫لا تبدين أرمنية.‏ واسمك.‏.‏.‏

502
00:33:33,087 --> 00:33:35,881
‫بدله زوجي المرحوم
‫لأسباب تتعلق بالأعمال.‏ "‏أفاكيان"‏.‏

503
00:33:37,258 --> 00:33:40,177
‫كانت رغبته
‫أن تقيم ابنتنا زفافا أرمنيا تقليديا.‏

504
00:33:41,429 --> 00:33:43,556
‫تعالي إلى مكتبي،
‫وسنلقي نظرة على بعض التواريخ.‏

505
00:33:43,597 --> 00:33:47,059
‫هذا جميل.‏
‫لاحظت أنك في خضم حملة جمع تبرعات.‏

506
00:33:47,101 --> 00:33:48,144
‫نعم.‏

507
00:33:48,644 --> 00:33:50,563
‫وأفهم أنه عادة

508
00:33:50,604 --> 00:33:52,565
‫يتم التبرع في وقت الزفاف.‏

509
00:33:52,690 --> 00:33:54,400
‫التقليد عرفي وليس متوجبا.‏

510
00:33:54,942 --> 00:33:56,610
‫حسنا، ربما باسم زوجي.‏

511
00:33:56,819 --> 00:33:58,779
‫سيكون هذا سخاء كبيرا منك يا سيدة "‏ألن"‏.‏

512
00:33:58,863 --> 00:34:00,197
‫سيكون من دواعي سروري يا أبت.‏

513
00:34:00,489 --> 00:34:01,490
‫أرجوك.‏

514
00:34:02,616 --> 00:34:03,826
‫الأب "‏تباكيان"‏.‏

515
00:34:04,410 --> 00:34:07,455
‫أعطته "‏ليلى"‏ تلك السندات لإخفائها
‫أو لمساعدتها بطريقة أخرى.‏

516
00:34:08,038 --> 00:34:11,083
‫لنتوجه إذن إلى "‏ثورمان برادلي"‏ أولا،
‫ثم نشرح الأمر للأب "‏تي"‏.‏

517
00:34:11,250 --> 00:34:12,793
‫هل غادرت "‏فيرونيكا"‏ الطريق السريع ١٠١؟

518
00:34:16,756 --> 00:34:19,967
‫"‏بويل هايتس"‏، جادة "‏بليزانت"‏،
‫"‏ملكة الشهيدات"‏.‏

519
00:34:20,009 --> 00:34:21,635
‫ممتاز.‏ عصفوران بحجر واحد.‏

520
00:34:32,938 --> 00:34:34,648
‫لا يزال هناك يوم أحد شاغر في يونيو.‏

521
00:34:34,732 --> 00:34:36,150
‫بدلت رأيي يا أبت.‏

522
00:34:38,360 --> 00:34:39,653
‫ألا تريدين الحجز للزفاف؟

523
00:34:40,279 --> 00:34:43,282
‫وفي الواقع لست مهتمة بالتبرع أيضا.‏

524
00:34:44,241 --> 00:34:46,827
‫لا أفهم.‏ أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

525
00:34:48,329 --> 00:34:51,081
‫أود التحدث عن تبرع سبق أن تم تقديمه.‏

526
00:34:51,832 --> 00:34:52,958
‫عفوا؟

527
00:34:53,000 --> 00:34:58,005
‫قبل عشرة أيام، قبضت سندات لحاملها
‫بقيمة ٤٠٠ ألف دولار.‏

528
00:34:58,088 --> 00:35:00,466
‫استلمت تلك السندات من "‏ليليات سارويان"‏،

529
00:35:00,549 --> 00:35:01,842
‫عشيقة زوجي.‏

530
00:35:02,510 --> 00:35:05,012
‫"‏عشيقة"‏؟ أنا متأكد من أنك مخطئة.‏

531
00:35:05,054 --> 00:35:06,430
‫تلك السندات ملكي.‏

532
00:35:07,556 --> 00:35:10,059
‫سيدة "‏ألن"‏.‏ أعرف "‏ليليات سارويان"‏،

533
00:35:10,142 --> 00:35:12,144
‫ولا أصدق أن ما تقولينه صحيح.‏

534
00:35:13,062 --> 00:35:15,022
‫أتت إليك لتحدثك عن زفاف، أليس كذلك؟

535
00:35:15,064 --> 00:35:16,106
‫نعم.‏

536
00:35:16,190 --> 00:35:17,942
‏-‏ قالت إنها وخطيبها.‏.‏.‏
‫-‏ أهذه "‏ليليات"‏ التي تقصدها؟

537
00:35:21,529 --> 00:35:24,031
‫"‏ليلى"‏، نعم، لكن من هذا؟

538
00:35:24,323 --> 00:35:26,700
‫من يسمى خطيبها، أي زوجي.‏

539
00:35:27,451 --> 00:35:30,955
‫كانا عشيقين.‏
‫والهدية التي قدمتها لك، السندات؟

540
00:35:31,038 --> 00:35:32,540
‫سرقتها مني.‏

541
00:35:35,251 --> 00:35:39,547
‫لا تريد أن تتلقى هدية ملوثة كهذه،
‫أليس كذلك يا أبت؟

542
00:35:40,297 --> 00:35:42,591
‫ناتجة عن علاقة زنا؟

543
00:35:44,009 --> 00:35:45,469
‫لا أدري ما أقول.‏

544
00:35:46,178 --> 00:35:47,429
‫أين "‏ليلى"‏؟

545
00:35:49,849 --> 00:35:52,852
‫أين هي وأين مالي؟

546
00:35:54,103 --> 00:35:56,647
‫رحلت "‏ليلى"‏.‏ غادرت البلاد.‏

547
00:35:56,772 --> 00:35:57,982
‫إلى أين؟

548
00:35:58,148 --> 00:36:00,860
‫لا أدري.‏ لم تتصل بي.‏

549
00:36:00,943 --> 00:36:02,403
‫أنت كاذب.‏

550
00:36:02,778 --> 00:36:03,946
‫أرجوك صدقيني.‏

551
00:36:04,572 --> 00:36:05,865
‫وسنداتي؟

552
00:36:06,490 --> 00:36:08,409
‫أنا آسف.‏ لكنني قبضت السندات.‏

553
00:36:08,450 --> 00:36:11,245
‫التبرع الذي قدمته إلى الكنيسة في المصرف.‏

554
00:36:11,287 --> 00:36:13,539
‫ستحرر لي شيكا بالمبلغ إذن.‏

555
00:36:14,248 --> 00:36:16,041
‫آسف.‏ لا يمكنني أن أفعل ذلك من دون إثبات

556
00:36:16,083 --> 00:36:18,335
‏-‏ أن تلك السندات هي ملكك.‏
‫-‏ هذا هو إثباتك!‏

557
00:36:18,502 --> 00:36:21,755
‫اسمعي يا سيدة "‏ألن"‏،
‫أنا آسف للمتاعب التي تواجهينها،

558
00:36:21,839 --> 00:36:23,257
‫لكن هذا ليس إثباتا.‏

559
00:36:25,342 --> 00:36:26,677
‫أريد مالي.‏

560
00:36:28,596 --> 00:36:30,097
‫سأضطر إلى الطلب منك أن تغادري.‏

561
00:36:30,180 --> 00:36:31,599
‫لن أغادر من دون مالي.‏

562
00:36:32,182 --> 00:36:34,226
‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‫-‏ لا، لن تتصل بالشرطة.‏

563
00:36:36,353 --> 00:36:37,563
‫لا تزال هنا.‏

564
00:36:39,106 --> 00:36:40,816
‫ربما يناقشان تسوية.‏

565
00:36:55,831 --> 00:36:57,750
‫أعرف كيف يمكنها أن تقنعه بإعادة السندات

566
00:36:57,791 --> 00:37:00,085
‫وإخبارها بمكان "‏ليلى"‏.‏
‫لديها قدرة الفوز مع الرجال.‏

567
00:37:00,377 --> 00:37:02,588
‏-‏ إنه كاهن.‏
‫-‏ إنه رجل، أليس كذلك؟

568
00:37:20,356 --> 00:37:21,482
‫ماذا حدث؟

569
00:37:23,817 --> 00:37:24,860
‫هاجمني.‏

570
00:37:26,862 --> 00:37:28,113
‫أين الأب "‏تباكيان"‏؟

571
00:37:28,530 --> 00:37:30,783
‫إنه.‏.‏.‏ إنه في مكتبه.‏

572
00:37:32,743 --> 00:37:34,411
‫كان علي أن أدافع عن نفسي.‏

573
00:37:34,954 --> 00:37:36,372
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ سأتولى أمرها.‏

574
00:37:38,082 --> 00:37:39,500
‫أريد التحدث مع محامي الخاص.‏

575
00:37:39,583 --> 00:37:40,834
‫أراهن أنك تودين ذلك.‏

576
00:38:07,236 --> 00:38:10,739
‫"‏٦ ’ويليام‘ ٢١"‏،
‫أنا خارج المنطقة في جادة "‏بليزانت"‏.‏

577
00:38:10,823 --> 00:38:13,951
‫أطلب وحدتين ومشرفا، الأمر عاجل.‏

578
00:38:14,034 --> 00:38:19,581
‫وأيضا سيارة إسعاف لرجل أبيض، ٥٠ عاما،
‫فاقد الوعي ولا يتنفس.‏

579
00:38:31,260 --> 00:38:33,095
‏-‏ خذها إلى "‏هوليوود"‏.‏
‫-‏ ليس إلى "‏هولنبيك"‏؟

580
00:38:33,303 --> 00:38:35,889
‫لا، "‏هوليوود"‏، إنها قضيتنا.‏ أفهمت؟

581
00:38:51,697 --> 00:38:53,407
‫"‏آيدا"‏، أعتقد أنني طلبت أن توقفي مكالماتي.‏

582
00:38:53,574 --> 00:38:55,409
‫أعرف يا سيدي، لكنها زوجتك.‏

583
00:38:57,036 --> 00:38:58,412
‫صليني بها.‏

584
00:39:06,045 --> 00:39:07,337
‫أنا سعيدة من أجلك.‏

585
00:39:08,839 --> 00:39:12,342
‫أعرف كم رغبت بهذا ومنذ متى.‏

586
00:39:16,305 --> 00:39:18,140
‫حدوث هذا في ظل هذه الظروف،

587
00:39:21,101 --> 00:39:23,020
‫له طعم الرماد لا النصر.‏

588
00:39:25,314 --> 00:39:26,774
‫أفهم ذلك.‏

589
00:39:28,650 --> 00:39:30,277
‫سأعالج قضية ابننا بطريقة صحيحة.‏

590
00:39:32,112 --> 00:39:34,531
‫مع القوة والسلطة الكاملة لهذا القسم.‏

591
00:39:34,615 --> 00:39:36,241
‫مهما كلف الأمر.‏

592
00:39:38,577 --> 00:39:40,454
‫إن كان هذا يمنحك السلام.‏

593
00:39:41,914 --> 00:39:43,457
‫ألا يمنحك أنت السلام؟

594
00:39:48,378 --> 00:39:50,881
‫سأعطيك كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‏

595
00:39:53,175 --> 00:39:54,635
‫"‏إيرف"‏.‏

596
00:40:00,808 --> 00:40:02,309
‫استخدمت محاميا.‏

597
00:40:05,896 --> 00:40:07,189
‫ربما عليك أن تفعل ذلك أنت أيضا.‏

598
00:40:13,195 --> 00:40:15,447
‫بإمكاني رؤية الشعور بالفوز
‫ظاهرا على وجهيكما.‏

599
00:40:15,489 --> 00:40:16,490
‫أيتها الملازمة؟

600
00:40:16,573 --> 00:40:20,035
‫الرجلان الناجحان.‏ لا تصابا بالغرور.‏

601
00:40:20,494 --> 00:40:21,912
‫حددت لقاء مع الكاهن،

602
00:40:21,995 --> 00:40:24,039
‫وخرجت من ذلك اللقاء ملوثة اليدين.‏

603
00:40:24,123 --> 00:40:26,125
‫من هنا جاء التعبير "‏ضبطت متلبسة"‏.‏

604
00:40:26,333 --> 00:40:29,336
‫التقت بنا.‏ دخلنا وكان الكاهن قد مات.‏

605
00:40:29,711 --> 00:40:31,255
‫بصماتها على السلاح.‏

606
00:40:31,338 --> 00:40:34,341
‫من الواضح أنها طعنته بالمقص
‫من الطريقة التي كان موضوعا بها.‏

607
00:40:34,466 --> 00:40:35,592
‫بالنسبة إليكما، ربما.‏

608
00:40:35,676 --> 00:40:37,636
‫ولديها دافع بقيمة أربعة ملايين دولار.‏

609
00:40:37,845 --> 00:40:40,681
‫رأيت قضايا تتضمن أدلة أكثر إقناعا
‫تم تقويضها.‏

610
00:40:40,764 --> 00:40:42,015
‫هل تتذكران "‏أو جي سيمبسون"‏؟

611
00:40:42,099 --> 00:40:43,642
‫يمكنك لوم هيئة المحلفين في هذا.‏

612
00:40:43,684 --> 00:40:46,186
‏-‏ هذا هو قصدي تحديدا.‏
‫-‏ انتقام ﻟ"‏رودني كينغ"‏.‏

613
00:40:46,520 --> 00:40:47,521
‫تماما.‏

614
00:40:47,771 --> 00:40:50,858
‫ستكون هذه القضية منجما من الذهب
‫لبعض المحامين الماكرين.‏

615
00:40:50,899 --> 00:40:53,861
‫مقابلات، واتفاقات لكتب وبرامج تلفزيونية.‏.‏.‏

616
00:40:54,695 --> 00:40:56,071
‫لن نخسر هذه القضية.‏

617
00:40:56,405 --> 00:40:58,323
‫اهدئي أيتها الملازمة.‏ نسيطر على الوضع.‏

618
00:40:58,949 --> 00:41:03,036
‫آخر الكلمات الشهيرة.‏
‫أتوقع منك إثبات ما تقوله يا "‏بوش"‏.‏

619
00:41:13,714 --> 00:41:14,715
‫هل سأراك لاحقا؟

620
00:41:16,717 --> 00:41:17,718
‫سأحاول.‏

621
00:41:18,886 --> 00:41:21,263
‫نعم، لدي عمل كثير علي إنجازه، لذا.‏.‏.‏

622
00:41:25,058 --> 00:41:27,311
‫أتعرفين شيئا؟

623
00:41:28,896 --> 00:41:31,273
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تبتعدي عني لبضعة أيام.‏

624
00:41:31,398 --> 00:41:32,691
‫حتى تهدأ الأمور وحسب.‏

625
00:41:35,319 --> 00:41:36,528
‫يبدو هذا أمرا ذكيا.‏

626
00:41:37,487 --> 00:41:42,034
‫عندما أستعيد عافيتي،
‫سنقوم برحلة في السيارة.‏ في الريف.‏

627
00:41:44,077 --> 00:41:45,245
‫"‏أوتر بانكس"‏؟

628
00:41:46,622 --> 00:41:47,623
‫لم لا؟

629
00:41:50,250 --> 00:41:51,460
‫بالتأكيد.‏

630
00:42:06,391 --> 00:42:08,268
‫وإن سمعت صوت طوافات وصفارات إنذار؟

631
00:42:09,728 --> 00:42:11,230
‫لا تستمعي إلى الأخبار.‏

632
00:42:35,629 --> 00:42:36,797
‫أين محامي الخاص؟

633
00:42:36,838 --> 00:42:38,131
‫اتصلت به ثلاث مرات.‏

634
00:42:38,173 --> 00:42:40,634
‫لا يجيب على اتصالاتي.‏ ولا يرد على رسائلي.‏

635
00:42:41,468 --> 00:42:43,845
‫ليس علي أن أتواجد هنا حتى.‏
‫كان دفاعا عن النفس.‏

636
00:42:43,971 --> 00:42:45,389
‫وفري قصتك يا سيدة "‏ألن"‏.‏

637
00:42:45,472 --> 00:42:47,849
‫سيكون لديك متسع من الوقت
‫للعمل على التفاصيل.‏

638
00:42:50,435 --> 00:42:53,397
‫ماذا سيحدث تاليا؟ متى ستعقد جلسة كفالتي؟

639
00:42:53,480 --> 00:42:56,149
‫سيتم نقلك إلى السجن النسائي في "‏فان نايز"‏.‏

640
00:42:56,233 --> 00:42:59,319
‫ستتمكنين من إجراء مكالمات هاتفية.‏
‫يمكنك أن تواصلي محاولة الاتصال بمحاميك.‏

641
00:42:59,403 --> 00:43:02,572
‫إن كنت تريدينني أن أتصل بشخص آخر ليمثلك،
‫أعطيني اسما.‏

642
00:43:04,157 --> 00:43:06,493
‫ما رأيك ﺒ"‏مارتن ويس"‏؟ هل يفي بالغرض؟

643
00:43:07,160 --> 00:43:09,329
‫أنت معتد جدا بنفسك أيها المحقق.‏

644
00:43:10,080 --> 00:43:11,665
‫واثق جدا بنفسك.‏

645
00:43:12,833 --> 00:43:14,626
‫لا يسعني الانتظار لمسح تلك النظرة عن وجهك.‏

646
00:43:14,793 --> 00:43:16,336
‫سأعتبر هذا رفضا ﻟ"‏ويس"‏.‏

647
00:43:17,337 --> 00:43:20,173
‫سأترك رسالة ﻟ"‏ويليامز"‏ أخبره فيها
‫أنك ستتوجهين إلى "‏فان نايز"‏.‏

648
00:43:20,841 --> 00:43:22,050
‫طابت ليلتك يا سيدة "‏ألن"‏.‏

649
00:43:36,356 --> 00:43:37,482
‫ماذا يجري؟

650
00:43:37,566 --> 00:43:39,735
‫استقال "‏تنزر"‏.‏ تم تعيين "‏إيرفينغ"‏.‏

651
00:43:40,360 --> 00:43:41,611
‫يا للمفاجأة.‏

652
00:43:41,820 --> 00:43:43,363
‫إنها طريقة صعبة ليصبح المرء رئيسا.‏

653
00:43:43,947 --> 00:43:45,991
‫يرث عددا لا يحصى من المشاكل.‏

654
00:43:48,327 --> 00:43:49,619
‫"‏بوش"‏، الخط رقم ١.‏

655
00:43:57,210 --> 00:43:59,671
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‫-‏ كنت أحاول التواصل معك.‏

656
00:44:00,047 --> 00:44:02,716
‏-‏ من يتحدث؟
‫-‏ اتصلت مرارا وتكرارا.‏

657
00:44:02,883 --> 00:44:04,426
‫ما اسمك يا سيدتي؟

658
00:44:05,093 --> 00:44:06,428
‫"‏أنيت ماكاي"‏.‏

659
00:44:08,722 --> 00:44:10,682
‫صحيح.‏ أنت المرأة
‫التي كانت تتحدث مع "‏كيشا راسل"‏.‏

660
00:44:10,724 --> 00:44:14,728
‫لم تعاود الاتصال بي.‏
‫تركت لك رسالة قبل أشهر.‏

661
00:44:15,062 --> 00:44:16,438
‫كنت غائبا لفترة.‏

662
00:44:18,023 --> 00:44:20,067
‫هل أعرفك؟ يبدو صوتك مألوفا.‏

663
00:44:21,318 --> 00:44:25,155
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏ هكذا كنت تناديني.‏
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏

664
00:44:25,989 --> 00:44:28,408
‫هل تتذكرني؟

665
00:44:30,869 --> 00:44:31,870
‫"‏هاري"‏؟

666
00:44:35,207 --> 00:44:36,208
‫"‏هاري"‏؟

667
00:44:36,416 --> 00:44:37,542
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏

668
00:44:38,919 --> 00:44:42,422
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك غدا.‏
‫الوقت متأخر.‏

669
00:44:43,799 --> 00:44:46,593
‫تعال لرؤيتي قريبا يا "‏هاري"‏.‏
‫باتت أيامي معدودة.‏

670
00:44:48,845 --> 00:44:50,097
‫لماذا؟

671
00:44:51,515 --> 00:44:55,352
‫أنا أموت يا "‏هاري"‏.‏ أحتاج إلى رؤيتك.‏

672
00:44:56,561 --> 00:44:58,397
‫سآتي حالما أستطيع، أعدك.‏

673
00:44:59,689 --> 00:45:01,400
‫لا تنتظر طويلا.‏

674
00:45:02,776 --> 00:45:03,902
‫لن أفعل.‏

675
00:45:04,820 --> 00:45:07,072
‫أعرف من قتل والدتك.‏

