﻿1
00:00:22,765 --> 00:00:24,016
‫لن تعمل اليوم، أليس كذلك؟

2
00:00:24,100 --> 00:00:26,853
‫اعتقدت أنك ستمضي بعض الوقت مع "‏مادي"‏
‫قبل أن نرحل.‏

3
00:00:26,936 --> 00:00:28,938
‫لا، علي أن أرى شخصا بشأن قضية وحسب.‏

4
00:00:29,897 --> 00:00:32,316
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا.‏
‫سأعود قبل أن تستيقظ.‏

5
00:00:35,445 --> 00:00:37,780
‫تلقيت اتصالا من امرأة قبل بضعة أيام.‏

6
00:00:37,822 --> 00:00:40,116
‫قالت إنها كانت تعرف والدتي.‏ تعرف من قتلها.‏

7
00:00:40,283 --> 00:00:41,451
‫أتعتقد أنها تعرف؟

8
00:00:41,659 --> 00:00:44,579
‫ربما مجرد طريق مسدود آخر مثل كل ما سبقه.‏

9
00:00:45,371 --> 00:00:48,624
‫عندها سأضع القضية جانبا مجددا.‏
‫حتى المرة المقبلة.‏

10
00:00:49,751 --> 00:00:51,627
‫أنت تعاين تلك القضية منذ أن التقيت بك.‏

11
00:00:51,836 --> 00:00:52,920
‫نعم.‏

12
00:00:54,046 --> 00:00:56,215
‫سأعود في الوقت المحدد
‫لأصطحبكما إلى الغداء.‏

13
00:00:56,299 --> 00:00:58,634
‫ربما يمكننا التوقف عند الشاطئ
‫في طريقنا إلى المطار.‏

14
00:00:59,135 --> 00:01:00,428
‫ستحب "‏مادي"‏ ذلك.‏

15
00:02:18,589 --> 00:02:21,259
‫المحقق "‏بوش"‏

16
00:02:31,686 --> 00:02:35,731
‫عدت إلى "‏لوس أنجلوس"‏ قبل بضع سنوات
‫بعد أن توفي زوجي.‏

17
00:02:36,941 --> 00:02:40,570
‫ولدت هنا.‏ أردت أن أموت هنا.‏

18
00:02:41,904 --> 00:02:45,241
‫لم تكن لدي فكرة أنك كبرت لتصبح محققا

19
00:02:45,283 --> 00:02:47,034
‫إلى أن رأيت اسمك في الصحيفة.‏

20
00:02:47,201 --> 00:02:48,369
‫اسمك واسم "‏مارجوري"‏.‏

21
00:02:48,494 --> 00:02:50,621
‫لا تتعلق تلك القضية بوالدتي.‏

22
00:02:50,705 --> 00:02:54,917
‫كان مجرد محام يلوث سمعتها،
‫محاولا الوصول إلي.‏

23
00:02:56,460 --> 00:02:57,795
‫قلت إنك تعرفين من قتلها.‏

24
00:02:58,296 --> 00:03:01,924
‫نعم، أعرف.‏ أعتقد أنني أعرفه على الأقل.‏

25
00:03:03,593 --> 00:03:06,095
‫كنا صديقتين حميمتين، أنا ووالدتك.‏

26
00:03:06,178 --> 00:03:10,099
‫اعتنيت بك عدة أيام.‏ عدة ليال.‏

27
00:03:11,100 --> 00:03:13,394
‫أخبريني عن الليلة التي قتلت فيها.‏

28
00:03:16,606 --> 00:03:18,608
‫كنا حذرتين.‏

29
00:03:18,649 --> 00:03:23,946
‫كان لدينا زبائننا الدائمون
‫وأجرينا تبادلات، إن جاز التعبير.‏

30
00:03:24,906 --> 00:03:27,533
‫كانت لدي مواعيد تلك الليلة
‫أكثر مما كنت أحتمل

31
00:03:27,617 --> 00:03:30,244
‫وأعطيت أحد الزبائن الدائمين إلى "‏مارجوري"‏.‏

32
00:03:30,286 --> 00:03:31,412
‫من كان؟

33
00:03:33,289 --> 00:03:36,292
‫أطلق على نفسه اسم "‏ميتش"‏.‏
‫إنه الاسم الوحيد الذي أعرفه به.‏

34
00:03:37,126 --> 00:03:38,336
‫كيف كان شكله؟

35
00:03:39,003 --> 00:03:43,424
‫ضخم وطويل.‏ راكب أمواج.‏ عريض المنكبين.‏

36
00:03:43,591 --> 00:03:46,302
‫كان لديه ذلك المظهر.‏

37
00:03:46,385 --> 00:03:48,638
‫لوحت أشعة الشمس بشرته وشعره.‏

38
00:03:48,721 --> 00:03:49,847
‫هل سبق أن سبب لك الأذى؟

39
00:03:50,848 --> 00:03:52,350
‫كان قاسيا قليلا.‏

40
00:03:53,768 --> 00:03:56,145
‫كان يحب أن يظهر لك أنه المسيطر.‏

41
00:03:56,437 --> 00:03:57,563
‫هل خنقك؟

42
00:03:59,649 --> 00:04:03,611
‫وضع يديه على عنقي بضع مرات.‏
‫لا شيء أكثر من ذلك.‏

43
00:04:03,736 --> 00:04:07,156
‫هل حذرتها؟ هل أخبرتها كيف يتصرف؟

44
00:04:07,281 --> 00:04:10,326
‫نعم.‏ قلت لها إنه يحب التصرف بقساوة.‏

45
00:04:10,409 --> 00:04:13,663
‫كيف كان بإمكاني أن أعرف
‫ما الذي سيفعله تلك الليلة؟

46
00:04:13,829 --> 00:04:16,832
‫إلى أين أرسلتها لتقابل "‏ميتش"‏ ذاك؟

47
00:04:17,291 --> 00:04:20,920
‫فندق "‏سيتي سنتر"‏، في وسط المدينة.‏
‫الغرفة سبعة.‏

48
00:04:22,546 --> 00:04:26,425
‫أتذكر ذلك لأن "‏مارجوري"‏ قالت إنه رقم حظها.‏

49
00:04:28,678 --> 00:04:31,305
‫وألم تذهبي إلى الشرطة بعد أن وجدوها؟

50
00:04:31,347 --> 00:04:35,226
‫لم نذهب إلى الشرطة.‏ لم نتحدث مع الشرطة.‏

51
00:04:35,309 --> 00:04:36,852
‫لم نستطع الوثوق بهم.‏

52
00:04:38,813 --> 00:04:39,939
‫إذن، لم تفعلي شيئا.‏

53
00:04:43,192 --> 00:04:48,072
‫عندما وجدوا "‏مارجوري"‏،
‫خفت كثيرا وغادرت البلدة.‏

54
00:04:48,155 --> 00:04:50,866
‫عند محطة "‏يونيون"‏
‫أجريت اتصالا من مجهول بالشرطة.‏

55
00:04:50,992 --> 00:04:53,869
‫تحدثت مع محقق.‏ أخبرته عن "‏ميتش"‏.‏

56
00:04:54,537 --> 00:04:58,833
‫ثم استقللت القطار ورحلت.‏
‫تركت البلدة، وتركت تلك الحياة.‏

57
00:04:59,834 --> 00:05:02,169
‫ماذا عن المحقق؟ أتتذكرين اسمه؟

58
00:05:03,254 --> 00:05:07,800
‫لا.‏ لا أتذكره.‏ قرأته في الصحيفة.‏
‫قيل إنه كان المسؤول.‏

59
00:05:08,009 --> 00:05:09,969
‫هل كان "‏كافري"‏؟ "‏جون كافري"‏؟

60
00:05:10,344 --> 00:05:13,556
‫لا أدري.‏ أنا آسفة.‏ لا أتذكر.‏

61
00:05:14,181 --> 00:05:16,559
‫وهل اعتقدت أن ذلك كان كافيا؟

62
00:05:16,600 --> 00:05:19,937
‫اتصال من مجهول وأنت تغادرين البلدة؟

63
00:05:20,021 --> 00:05:23,733
‫أهذا كان كل ما تستحقه؟ صديقتك الحميمة.‏

64
00:05:24,358 --> 00:05:28,529
‫اسمع، اعتقدت أنك سترغب في أن تعرف هذا.‏

65
00:05:28,571 --> 00:05:31,615
‫أنا أحتضر.‏
‫كان علي إما أن أخبرك الآن أو مطلقا.‏

66
00:05:36,787 --> 00:05:38,873
‫لكن كان عليك انتظار أن تحتضري حتى تخبريني.‏

67
00:05:39,540 --> 00:05:41,042
‫"‏هاري"‏.‏.‏.‏

68
00:05:43,127 --> 00:05:45,254
‫شكرا لك لإخباري.‏ أخيرا.‏

69
00:07:15,719 --> 00:07:17,471
‏-‏ أتريد بعضا من هذا؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

70
00:07:18,389 --> 00:07:20,516
‫انسي الأمر يا أمي.‏ سبق أن حاولت تغييره.‏

71
00:07:20,558 --> 00:07:22,184
‫هيا، إنه لذيذ حقا.‏

72
00:07:22,226 --> 00:07:25,271
‫إن بدؤوا بصنع مثلجات "‏روكي رود"‏،
‫سأتوقف عن تناول البوظة.‏

73
00:07:26,897 --> 00:07:28,858
‫كيف جرت مقابلتك هذا الصباح؟

74
00:07:29,525 --> 00:07:33,070
‫تلقيت معلومات للعمل عليها.‏ سنرى.‏
‫لن أعلل الأمل.‏

75
00:07:36,949 --> 00:07:39,702
‫أيمكنك دفعي على الأرجوحة؟ والدي منشغل.‏

76
00:07:41,537 --> 00:07:42,997
‏-‏ ألا بأس بالأمر؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

77
00:07:43,289 --> 00:07:44,957
‏-‏ أنا "‏مادي"‏.‏
‫-‏ أنا "‏كورا"‏.‏

78
00:07:53,299 --> 00:07:54,550
‫انظر إلى نفسك.‏

79
00:07:54,592 --> 00:07:56,886
‫حتى هنا تشعر بأنه عليك حمايتها.‏

80
00:07:56,969 --> 00:07:58,512
‫إنها ابنتي الصغيرة.‏

81
00:07:59,096 --> 00:08:02,391
‏-‏ لم تعد صغيرة جدا.‏
‫-‏ ستبقى دائما طفلتي.‏

82
00:08:03,392 --> 00:08:06,061
‫أقلق عليها.‏ وعليك.‏

83
00:08:07,396 --> 00:08:08,606
‫سأكون بخير.‏

84
00:08:09,607 --> 00:08:12,067
‫كنت قلقا عليك قبل أن يحدث كل هذا.‏

85
00:08:14,320 --> 00:08:15,654
‫أعرف ذلك.‏

86
00:08:18,365 --> 00:08:19,575
‫"‏هاري"‏،

87
00:08:21,076 --> 00:08:22,578
‫عالمي منقلب رأسا على عقب الآن.‏

88
00:08:22,620 --> 00:08:25,456
‫لا أدري بشأن العمل،

89
00:08:27,499 --> 00:08:31,295
‫وزواجي، وأي شيء في مستقبلي.‏

90
00:08:33,547 --> 00:08:37,760
‫أصبحت أنا و"‏ريجي"‏ في ذلك الوضع.‏

91
00:08:39,762 --> 00:08:44,850
‫حين يعتبر الثنائي بعضهما من المسلمات،
‫لا يعودان يتحاوران.‏

92
00:08:46,393 --> 00:08:48,562
‫كما كانت علاقتي بك قبل انتهائها.‏

93
00:08:48,604 --> 00:08:51,732
‏-‏ كان ذلك خطئي.‏ أفسدت الأمر.‏
‫-‏ كلانا أفسدنا الأمر.‏

94
00:08:53,484 --> 00:08:56,403
‫لا أريد أن أقترف الأخطاء نفسها مجددا وحسب.‏

95
00:08:58,656 --> 00:09:00,783
‫أنا آسفة،
‫لم أقصد أن يبدو الأمر على هذا النحو.‏

96
00:09:00,824 --> 00:09:02,117
‫لا بأس.‏ فهمت.‏

97
00:09:11,210 --> 00:09:12,378
‫مرحبا.‏

98
00:09:14,088 --> 00:09:15,214
‫عناق جماعي؟

99
00:09:15,673 --> 00:09:16,924
‫شطيرة "‏مادي"‏.‏

100
00:09:19,635 --> 00:09:22,513
‏-‏ سأشتاق إليك حقا يا أبي.‏
‫-‏ أنا أيضا.‏

101
00:09:57,339 --> 00:09:58,424
‫أتحتاج إلى غرفة؟

102
00:10:01,135 --> 00:10:02,845
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

103
00:10:02,928 --> 00:10:06,515
‫أعمل على قضية قتل لم تحل
‫تعود إلى العام ١٩٧٩.‏

104
00:10:06,598 --> 00:10:09,852
‫إلى أي تاريخ تعود سجلات التسجيل لديك؟

105
00:10:09,935 --> 00:10:13,230
‫لدينا سجلات
‫تعود إلى تاريخ افتتاح هذا الفندق.‏

106
00:10:13,314 --> 00:10:15,107
‫في العام ١٩٥٣.‏

107
00:10:16,608 --> 00:10:18,694
‫إذن، قضية جريمة قتل لم تحل؟

108
00:10:20,029 --> 00:10:22,948
‫لم تقع لدينا أية جريمة قتل هنا
‫في العام ١٩٧٩.‏

109
00:10:23,032 --> 00:10:24,616
‫كنت لأتذكرها، كنت هنا.‏

110
00:10:25,159 --> 00:10:28,203
‫وقعت جريمتا قتل في العام ١٩٨٠،
‫لكن لا شيء في العام ١٩٧٩.‏

111
00:10:28,245 --> 00:10:30,122
‫لم يجدوا جثتها هنا.‏

112
00:10:30,205 --> 00:10:32,666
‫ربما أتت إلى هنا في الليلة التي قتلت فيها.‏

113
00:10:32,708 --> 00:10:34,376
‫قلت إنك تذكرت جريمتي القتل في العام ١٩٨٠؟

114
00:10:34,460 --> 00:10:36,670
‫يتذكر المرء دائما جرائم القتل.‏

115
00:10:37,546 --> 00:10:41,467
‫امرأتان.‏ إحداهما طعنت،
‫والثانية تحطم رأسها.‏

116
00:10:42,009 --> 00:10:44,428
‫أعتقد أنهم يسمونها صدمة حادة.‏

117
00:10:44,928 --> 00:10:46,305
‫هل تم حل القضيتين؟

118
00:10:47,056 --> 00:10:48,974
‫لا شيء يتم حله هنا.‏

119
00:10:51,185 --> 00:10:55,439
‫السجلات موجودة في الخلف، في الخزائن.‏

120
00:10:55,522 --> 00:10:56,857
‫وهي ليست بحسب الترتيب.‏

121
00:10:57,358 --> 00:10:59,860
‫وهناك بعض الصفحات المفقودة هنا وهناك.‏

122
00:11:02,863 --> 00:11:06,241
‫ابحث بقدر ما تشاء.‏
‫علي العودة إلى مكتب الاستقبال.‏

123
00:11:08,243 --> 00:11:11,580
‫علي التأكد من أن المهووسين الجنسيين لدي
‫لديهم مكان للاختلاط.‏

124
00:11:11,663 --> 00:11:13,457
‏-‏ نعم، ما من مشكلة.‏
‫-‏ حسنا.‏

125
00:11:41,360 --> 00:11:42,736
‫"‏ميتش"‏.‏

126
00:11:58,627 --> 00:12:00,462
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

127
00:12:01,880 --> 00:12:05,134
‏-‏ أتمانع أن أستعير هذا؟
‫-‏ إن وعدت بأن تعيده.‏

128
00:12:06,593 --> 00:12:08,387
‫قلت إنك تتذكر جرائم القتل.‏

129
00:12:08,470 --> 00:12:10,431
‫هل تتذكر رجلا يدعى "‏فوكس ميتشل"‏؟

130
00:12:11,056 --> 00:12:12,599
‫لا.‏ لا أتذكره.‏

131
00:12:12,933 --> 00:12:14,643
‫هل يوجد أحد في الغرفة سبعة الليلة؟

132
00:12:15,519 --> 00:12:18,522
‫سبعة؟ لا، الغرفة سبعة مفتوحة.‏

133
00:12:18,939 --> 00:12:20,065
‫علي أن أراها.‏

134
00:12:31,410 --> 00:12:33,162
‫لم تعد كما كانت في تلك الفترة.‏

135
00:12:35,164 --> 00:12:36,290
‫أعرف.‏

136
00:13:57,955 --> 00:14:01,917
‫أنا سعيد لأنك وجدت الوقت لتلتقي بي.‏
‫أعرف أنك منشغل جدا.‏

137
00:14:03,085 --> 00:14:04,253
‫بماذا يمكنني خدمتك؟

138
00:14:05,295 --> 00:14:07,589
‫علي أن أعرف ما هو وضعنا يا "‏إيرف"‏.‏

139
00:14:08,423 --> 00:14:11,760
‫قطعت وعدا، التزمت بترشيحي.‏

140
00:14:12,719 --> 00:14:14,304
‫لكن عليك أن تعرف،

141
00:14:14,388 --> 00:14:17,140
‫أنه ستكون هناك عواقب إن تغير أي شيء.‏

142
00:14:18,267 --> 00:14:20,060
‫هل تعني هيئة المحلفين الكبرى؟

143
00:14:20,602 --> 00:14:22,020
‫نحن جاهزون لإصدار حكمها.‏

144
00:14:23,438 --> 00:14:24,731
‫أصدره إذن.‏

145
00:14:25,274 --> 00:14:27,442
‫ستكون تداعياته حادة.‏

146
00:14:28,277 --> 00:14:30,571
‫لشرطة "‏لوس أنجلوس"‏ ولك شخصيا.‏

147
00:14:31,488 --> 00:14:34,324
‫دعني أوضح لك أمرا يا حضرة المدعي العام.‏

148
00:14:35,284 --> 00:14:39,454
‫وافقت على القبول بمركز
‫رئيس الشرطة المؤقت لأكرم ابني

149
00:14:39,496 --> 00:14:42,291
‫ولأساعد على إخراج الإدارة
‫من هذه الأزمة الراهنة.‏

150
00:14:42,749 --> 00:14:44,960
‫لكنني لن أقبل بالوظيفة بشكل دائم.‏

151
00:14:45,043 --> 00:14:46,712
‫أيا كان من يفوز بالانتخابات.‏

152
00:14:49,006 --> 00:14:50,173
‫هل سترحل وحسب؟

153
00:14:50,465 --> 00:14:51,842
‫هذا ما تعنيه كلمة مؤقت.‏

154
00:14:54,928 --> 00:14:56,138
‫وفيديو "‏وايتس"‏؟

155
00:14:58,015 --> 00:14:59,016
‫لديهم الفيديو.‏

156
00:14:59,308 --> 00:15:00,309
‫من يمتلكه؟

157
00:15:01,935 --> 00:15:03,061
‫هم.‏

158
00:15:10,736 --> 00:15:13,405
‏-‏ لم تفعل.‏
‫-‏ بلى، فعلت.‏

159
00:15:14,823 --> 00:15:18,952
‫أعتقد أنه على هيئة المحلفين الكبرى
‫أن تمتلك كل الوقائع إن أرادوا إصدار حكم.‏

160
00:15:18,994 --> 00:15:21,580
‫عليهم أن يعرفوا
‫من أمر بإزالة أصفاد "‏رينرد وايتس"‏.‏

161
00:15:21,663 --> 00:15:23,332
‫عليهم معرفة من أمر بتلك الرحلة الميدانية.‏

162
00:15:23,415 --> 00:15:25,292
‫عليهم أن يعرفوا من كان المسؤول الحقيقي.‏

163
00:15:25,334 --> 00:15:27,919
‫أيها الحقير.‏ تبا لك!‏

164
00:15:40,557 --> 00:15:41,767
‫"‏بوش"‏.‏

165
00:15:45,687 --> 00:15:48,940
‫صدف أنني كنت أقوم بجولاتي المقررة
‫في المكاتب في وقت سابق،

166
00:15:49,024 --> 00:15:51,693
‫ولم يسعني إلا أن ألاحظ طردا
‫على مكتبك من الأرشيف.‏

167
00:15:51,735 --> 00:15:53,362
‫قضيتان مفتوحتان من العام ١٩٨٠؟

168
00:15:53,528 --> 00:15:54,571
‫جيد.‏ كان ذلك سريعا.‏

169
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
‏-‏ ما الذي كان سريعا؟ ماذا تفعل؟
‫-‏ طلبت قضيتين لم يتم حلهما من الأرشيف.‏

170
00:15:59,743 --> 00:16:02,537
‫قضية والدتك، حدث ذلك في العام ١٩٧٩، صحيح؟

171
00:16:02,746 --> 00:16:05,999
‫نعم.‏ أدرس إمكانية أن تكون
‫هاتان القضيتان الأخريتان مترابطتين.‏

172
00:16:06,166 --> 00:16:09,378
‫ما لم تفتني مذكرة، فقد تم نقلكما
‫أنت و"‏إدغار"‏ إلى فرقة عمل "‏ناش"‏.‏

173
00:16:09,419 --> 00:16:10,629
‫أين أصبحتما في هذه المسألة؟

174
00:16:10,754 --> 00:16:13,340
‫للآن، نقدم أوراقا
‫لقسم السرقات وجرائم القتل، ونتعقب أسلحة،

175
00:16:13,382 --> 00:16:14,716
‫بانتظار أن يظهر "‏ناش"‏.‏

176
00:16:15,467 --> 00:16:18,053
‏-‏ وماذا عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟
‫-‏ لديها استدعاء غدا.‏

177
00:16:18,178 --> 00:16:20,055
‫يجمع "‏إدغار"‏ أول رزمة اكتشافات.‏

178
00:16:20,097 --> 00:16:21,098
‫كل شيء تحت السيطرة.‏

179
00:16:21,640 --> 00:16:24,309
‫أثناء ذلك، خلال نهاية الأسبوع،
‫تلقيت اتصالا بشأن قضية والدتي.‏

180
00:16:24,393 --> 00:16:26,395
‫تحدثت مع شاهدة أعطتني دليلا جديدا.‏

181
00:16:26,561 --> 00:16:29,523
‏-‏ تلقيت اتصالا؟
‫-‏ تلقيت اتصالا.‏

182
00:16:30,440 --> 00:16:32,734
‫"‏هاري"‏، عمر هذه القضايا ٣٥ عاما.‏

183
00:16:32,901 --> 00:16:35,529
‫لا يهم.‏ هل ننسى ضحايانا؟ ماذا يجعلنا ذلك؟

184
00:16:35,737 --> 00:16:37,823
‫أعرف.‏

185
00:16:37,906 --> 00:16:39,950
‫لكن لدينا في وسط المدينة
‫وحدة للقضايا التي بلا حل.‏

186
00:16:40,200 --> 00:16:41,910
‫ربما.‏ لكنهم لا يعملون على هاتين القضيتين.‏

187
00:16:42,160 --> 00:16:43,912
‫وتعرفين كيف تسير الأمور هناك.‏

188
00:16:43,954 --> 00:16:46,707
‫يسحبون قضية، يجرون اختبار الحمض النووي
‫وبصمات الأصابع.‏

189
00:16:46,748 --> 00:16:49,376
‫إن لم يكن هناك حل سهل
‫تعود القضية إلى الأرشيف مباشرة.‏

190
00:16:49,459 --> 00:16:52,295
‫إذن، ألم يكن هناك دليل حمض نووي
‫أو بصمات أصابع في هاتين القضيتين؟

191
00:16:52,421 --> 00:16:53,422
‫ولا أي منهما.‏

192
00:16:53,505 --> 00:16:55,632
‫حسنا، ما هو الترابط؟ لماذا سحبتهما؟

193
00:16:55,716 --> 00:16:57,718
‫الترابط هو فندق "‏سيتي سنتر"‏.‏

194
00:16:58,593 --> 00:16:59,928
‫اتصلت بي صديقة لوالدتي.‏

195
00:17:00,429 --> 00:17:02,597
‫أخبرتني أن والدتي ذهبت إلى هناك
‫ليلة مصرعها.‏

196
00:17:02,681 --> 00:17:03,807
‫هذه معلومات جديدة.‏

197
00:17:03,974 --> 00:17:05,016
‫حسنا.‏

198
00:17:05,100 --> 00:17:07,185
‫عاينت سجلات
‫قسم السرقات وجرائم القتل في وسط المدينة

199
00:17:07,269 --> 00:17:12,107
‫وكانت هناك قيود على قضيتين أخريتين
‫ترتبطان بذلك المكان.‏

200
00:17:12,149 --> 00:17:15,360
‫قتلت امرأة هناك
‫بعد سبعة أشهر من موت والدتي.‏

201
00:17:15,485 --> 00:17:17,446
‫وجدت امرأة أخرى ملفوفة بغطاء السرير

202
00:17:17,529 --> 00:17:20,365
‫في زقاق خارج "‏سلما"‏ بعد ستة أشهر.‏

203
00:17:20,449 --> 00:17:22,784
‫أتى غطاء السرير من فندق "‏سيتي سنتر"‏.‏

204
00:17:22,951 --> 00:17:25,162
‫وهل سبب الموت كان هو نفسه
‫في القضايا الثلاث؟

205
00:17:25,370 --> 00:17:28,123
‫كان الرجل ذكيا.‏ طريقة عمل مختلفة،
‫وأعراق مختلفة من الضحايا.‏

206
00:17:28,206 --> 00:17:31,042
‫الرابط الوحيد هو الفندق وأنهن كن مومسات.‏

207
00:17:31,626 --> 00:17:34,087
‫"‏هاري"‏، هذا أبعد الاحتمالات.‏

208
00:17:34,129 --> 00:17:37,174
‫لهذا السبب تماما سحبت الملفات.‏
‫للبحث بعمق والاستكشاف.‏

209
00:17:38,383 --> 00:17:40,218
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله،
‫لابد أنك تمازحني.‏

210
00:17:40,302 --> 00:17:41,470
‫قم بذلك وحسب يا "‏بوش"‏.‏

211
00:17:42,179 --> 00:17:44,639
‫كيف حصلت صحيفة "‏التايمز"‏ على هذا؟

212
00:17:45,932 --> 00:17:47,559
‫انس الأمر يا صديقي.‏ هيا.‏

213
00:17:49,269 --> 00:17:50,771
‫"‏بارل"‏، متى ستعالج ركبتك؟

214
00:17:50,812 --> 00:17:53,732
‏-‏ في سبتمبر.‏
‫-‏ حتى ذلك الحين سيمشي هذه المشية المضحكة.‏

215
00:17:56,777 --> 00:17:58,487
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

216
00:17:58,528 --> 00:18:01,490
‫إنه أعلى من مسؤوليتي.‏ لا يمكنني القول
‫إنني آسف لأنه خرج إلى العلن.‏

217
00:18:02,407 --> 00:18:04,451
‫أعتقد أن ترشح "‏أوشي"‏ تعثر للتو.‏

218
00:18:05,202 --> 00:18:06,620
‫نعم.‏

219
00:18:13,376 --> 00:18:15,587
‫حسنا، أعتقد أنني أكاد أنتهي اليوم.‏

220
00:18:15,670 --> 00:18:17,589
‫وسأكون هناك خلال ساعة.‏

221
00:18:17,672 --> 00:18:20,675
‫اطلبي من شقيقك أن يضع حذاءه وأن يستعد.‏

222
00:18:26,056 --> 00:18:29,976
‫حسنا.‏ جمعنا ما مجموعه
‫ستة أسلحة من مصرف "‏بلازا"‏

223
00:18:30,018 --> 00:18:32,562
‫و٦٨ غلاف قذائف.‏

224
00:18:32,646 --> 00:18:35,690
‫مجموعتان، طاقم "‏ناش"‏ وطاقم "‏ماركس"‏.‏

225
00:18:35,732 --> 00:18:38,693
‫ما أركز عليه كأولوية هو طاقم "‏ناش"‏.‏

226
00:18:38,777 --> 00:18:42,364
‫تم جمع أربعة أسلحة هنا، هنا وهنا.‏

227
00:18:43,490 --> 00:18:45,367
‫هنا تم العثور على المدفع الرشاش.‏

228
00:18:46,409 --> 00:18:48,078
‫وماذا لديك حتى الآن؟

229
00:18:48,161 --> 00:18:51,414
‫أربعة أسلحة مختلفة، أمر واحد مشترك.‏

230
00:18:51,498 --> 00:18:52,874
‫الأرقام التسلسلية ممحية.‏

231
00:18:53,083 --> 00:18:55,126
‫على الأرجح بآلة صقل معادن،

232
00:18:55,210 --> 00:18:58,421
‫ومع ذلك لدينا فرصة لا بأس بها
‫باستعادة الأرقام بالحامض.‏

233
00:18:58,505 --> 00:18:59,881
‫لكنه يستغرق وقتا.‏

234
00:19:00,048 --> 00:19:01,216
‫لا وقت لدينا يا "‏لستر"‏.‏

235
00:19:01,299 --> 00:19:03,635
‫لا يمكنك الضغط على العلم.‏

236
00:19:03,718 --> 00:19:08,014
‫تحتاج الحوامض التي نستعيد بها الأرقام
‫التسلسلية بضعة أيام على الأقل لتفعل سحرها.‏

237
00:19:08,056 --> 00:19:10,976
‫لكن اتصل بي غدا.‏ ربما يكون لدي شيء.‏

238
00:19:11,601 --> 00:19:13,687
‫هل هناك شيء يتعلق بالذخيرة علي معرفته؟

239
00:19:13,728 --> 00:19:15,730
‫استطعنا مطابقة كل سلاح

240
00:19:15,772 --> 00:19:18,900
‫مع الأغلفة بحسب العيار والموقع.‏

241
00:19:18,984 --> 00:19:21,570
‫كل شخص في طاقم "‏ناش"‏
‫أطلق النار بذخائر معبئة مجددا.‏

242
00:19:21,611 --> 00:19:23,154
‏-‏ الأسلحة الأربعة؟
‫-‏ نعم.‏

243
00:19:24,281 --> 00:19:27,868
‫"‏ناش"‏ تاجر أسلحة.‏
‫من المنطقي أن يعيد تدوير ذخيرته.‏

244
00:19:27,909 --> 00:19:30,328
‫هل وجدت آلة لصنع الذخيرة في منزله؟

245
00:19:31,746 --> 00:19:33,248
‫لا.‏ لم نجدها.‏

246
00:20:21,713 --> 00:20:23,632
‫أأنت متأكدة من أن تلك العملة
‫جاءت على وجهها؟

247
00:20:23,715 --> 00:20:24,966
‫ادخل.‏

248
00:20:29,930 --> 00:20:32,140
‏-‏ أنت مجددا.‏
‫-‏ نعم، هذا أنا.‏

249
00:20:34,935 --> 00:20:36,144
‫أين كنت؟

250
00:20:37,187 --> 00:20:39,731
‫ماركة "‏كوري"‏.‏ المفضلة لدي.‏

251
00:20:40,357 --> 00:20:41,483
‫"‏فوكس ميتشل"‏.‏

252
00:20:43,526 --> 00:20:46,905
‫السيد الذي يدخل مباشرة في صلب الموضوع.‏

253
00:20:46,988 --> 00:20:47,989
‫ما كان الاسم؟

254
00:20:48,198 --> 00:20:50,367
‫سمعتني.‏ "‏فوكس ميتشل"‏.‏

255
00:20:52,077 --> 00:20:54,454
‏-‏ هل اسمه في سجل جرائم القتل؟
‫-‏ لا.‏

256
00:20:54,496 --> 00:20:55,705
‫حسنا إذن، إليك إجابتك.‏

257
00:20:55,789 --> 00:20:58,667
‫إن لم يكن في السجل،
‫فهو ليس جزءا من القضية.‏

258
00:20:58,750 --> 00:21:00,835
‫باستثناء أنك تلقيت اتصالا من مجهول بشأنه

259
00:21:00,877 --> 00:21:03,546
‫من امرأة بعد أن عرفوا أن والدتي قتلت.‏

260
00:21:03,630 --> 00:21:07,175
‫أعطتك اسم الفندق،
‫ورقم الغرفة التي قتلت فيها.‏

261
00:21:07,258 --> 00:21:09,803
‫هل يذكرك هذا بشيء أيها المحقق "‏كافري"‏؟

262
00:21:10,387 --> 00:21:11,846
‫لا يمكنني القول إنه يذكرني بشيء.‏

263
00:21:12,973 --> 00:21:15,225
‫وكيف تعرف أنني تلقيت الاتصال؟

264
00:21:15,308 --> 00:21:17,310
‫كان يمكن أن يكون شريكي.‏
‫كان يمكن أن يكون أي شخص.‏

265
00:21:17,352 --> 00:21:20,188
‫قالت إنها اتصلت بالمحقق
‫الذي ورد اسمه في الصحيفة.‏

266
00:21:20,355 --> 00:21:23,358
‫كنت الرجل الرئيسي في وسائل الإعلام،
‫واسمك في كل قصة.‏

267
00:21:23,775 --> 00:21:26,361
‫فندق "‏سيتي سنتر"‏.‏ الغرفة سبعة.‏

268
00:21:26,695 --> 00:21:29,698
‫في ذلك المكان قتلت قبل أن يرمي جثتها.‏

269
00:21:29,781 --> 00:21:31,908
‫عرفت ذلك.‏ أخبرت بذلك.‏

270
00:21:32,033 --> 00:21:35,078
‫لا تقل ما الذي عرفته وما قيل لي.‏

271
00:21:35,161 --> 00:21:38,999
‫إن لم يكن في السجل، فهو ليس في القضية.‏
‫نهاية القصة.‏

272
00:21:39,040 --> 00:21:41,292
‫سأخرج وأدخن إحدى هذه السجائر
‫المخبأة في علبة الكعك

273
00:21:41,376 --> 00:21:42,711
‫وأنت ستخرج من هنا.‏

274
00:21:42,752 --> 00:21:45,338
‫طيلة هذه السنوات كنت آتي إليك
‫وأسألك عن قضيتها،

275
00:21:45,422 --> 00:21:47,882
‫وأستمع إلى هرائك.‏

276
00:21:47,966 --> 00:21:51,845
‫لكنني أعرف الآن يا "‏كافري"‏.‏
‫أعرف أنك فشلت عمدا.‏

277
00:21:52,554 --> 00:21:57,392
‫لا تحضر هذا الهراء إلى هنا.‏
‫لا تتجرأ وتفعل ذلك.‏

278
00:21:57,434 --> 00:22:01,229
‫حللت ٣٦ قضية قتل في فترة عملي أيها الحقير.‏

279
00:22:01,312 --> 00:22:05,358
‫لذا لا تأت إلى هنا لتلعب دور المحقق الصغير
‫على فترة عملي.‏

280
00:22:05,442 --> 00:22:06,568
‫من كان "‏فوكس ميتشل"‏؟

281
00:22:07,027 --> 00:22:09,195
‏-‏ أقول لك.‏.‏.‏
‫-‏ لا، أنا من يقول لك.‏

282
00:22:10,655 --> 00:22:15,452
‫ذهبت إليه.‏ تلك الليلة ذهبت إليه وأنت عرفت.‏

283
00:22:15,535 --> 00:22:17,037
‫قيل لك.‏

284
00:22:18,079 --> 00:22:21,082
‫من كان "‏فوكس ميتشل"‏؟ من كان؟

285
00:22:26,546 --> 00:22:30,425
‫كان "‏فوكس ميتشل"‏ اسما مستعارا.‏ كان مخبرا.‏

286
00:22:30,550 --> 00:22:33,219
‏-‏ مخبر لدى من؟
‫-‏ قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

287
00:22:33,845 --> 00:22:35,472
‫وطلبوا منك أن تدعه وشأنه؟

288
00:22:35,555 --> 00:22:38,099
‫تلقيت الرسالة، نعم.‏ بكل وضوح.‏

289
00:22:38,266 --> 00:22:40,894
‫كان مخبرا قيما ومنتجا.‏

290
00:22:40,935 --> 00:22:45,273
‫توقيفات كبيرة، ومصادرات كبيرة وكوكايين.‏
‫أرادوا أن يتركوه في مركزه.‏

291
00:22:45,607 --> 00:22:48,401
‏-‏ لم تتحدث معه حتى خارج السجل؟
‫-‏ قمت بالعمل الصائب.‏

292
00:22:48,485 --> 00:22:51,821
‫طلبت من قسم جرائم المخدرات
‫أن يحضره للاستجواب.‏

293
00:22:51,905 --> 00:22:53,406
‫تم رفض ذلك الطلب.‏

294
00:22:53,448 --> 00:22:55,116
‫لذا تخليت عن الأمر.‏

295
00:22:55,784 --> 00:22:58,203
‏-‏ لم يكن لدي خيار.‏
‫-‏ تبا لذلك.‏

296
00:22:58,286 --> 00:23:00,288
‫وماذا عن اسمه الحقيقي؟ هل حصلت عليه؟

297
00:23:00,330 --> 00:23:01,539
‫لم يعطني إياه الأنذال.‏

298
00:23:01,873 --> 00:23:03,792
‫وماذا عن "‏جوزفين فورد"‏؟ و"‏سيندي بلاك"‏؟

299
00:23:04,709 --> 00:23:07,253
‏-‏ من هما؟
‫-‏ ضحيتا جريمتي قتل، مثل والدتي.‏

300
00:23:08,129 --> 00:23:09,798
‏-‏ لم أسمع بهما مطلقا.‏
‫-‏ بالطبع لا.‏

301
00:23:09,839 --> 00:23:11,382
‫كنت منشغلا جدا بالنظر في الاتجاه الآخر.‏

302
00:23:12,926 --> 00:23:15,929
‫"‏بوش"‏، لا تتسرع في حكمك علي.‏

303
00:23:15,970 --> 00:23:18,264
‫تعرف القسم وتعرف كيف يعمل.‏

304
00:23:18,306 --> 00:23:23,311
‫يطلب منك أن تبتعد عن شيء ما،
‫فتبتعد وإلا يتم توقيفك!‏

305
00:23:24,813 --> 00:23:29,317
‫وكيف كان يفترض بي أن أتأكد
‫من أن ذلك الرجل كان القاتل حتى؟

306
00:23:30,693 --> 00:23:32,028
‫لقد قتلت.‏

307
00:23:33,655 --> 00:23:35,532
‫ومن تسلم قضيتها؟ أنت.‏

308
00:23:36,658 --> 00:23:38,493
‫أنت تسلمت قضية والدتي.‏

309
00:23:40,161 --> 00:23:41,788
‫لم تسنح لها الفرصة مطلقا.‏

310
00:23:59,931 --> 00:24:01,432
‫المتهمة "‏ألن"‏، قفي.‏

311
00:24:01,516 --> 00:24:04,435
‏-‏ تفتح البوابة رقم واحد!‏
‫-‏ تداول المحامين، الآن.‏

312
00:24:16,114 --> 00:24:18,992
‫أصبح هائجا، يصيح ويصرخ.‏

313
00:24:20,368 --> 00:24:21,911
‫التقط مقصا.‏

314
00:24:23,705 --> 00:24:29,711
‫لذا، أمسكت بأقرب شيء
‫استطعت لمسه لأدافع عن نفسي.‏

315
00:24:29,794 --> 00:24:34,048
‫ومن ثم اندفع نحوي وضربته.‏

316
00:24:34,841 --> 00:24:36,968
‏-‏ بالكأس؟
‫-‏ نعم.‏

317
00:24:38,094 --> 00:24:39,470
‫وكم مرة ضربته؟

318
00:24:41,389 --> 00:24:45,894
‫مرة أو مرتان.‏ لا أتذكر حقا.‏ كنت مرتعبة.‏

319
00:24:45,977 --> 00:24:47,437
‫اعتقدت أنه كان سيقتلني.‏

320
00:24:47,729 --> 00:24:49,731
‏-‏ خفت على حياتك.‏
‫-‏ نعم.‏

321
00:24:53,484 --> 00:24:54,652
‫إذن، أيكفي هذا؟

322
00:24:56,154 --> 00:24:57,238
‫يمكنني العمل بهذا.‏

323
00:24:58,198 --> 00:25:03,203
‫سنبحث بعمق عن معلومات بشأن الأب "‏تباكيان"‏
‫ونعرف كل شيء عنه.‏ جميع أسراره.‏

324
00:25:04,204 --> 00:25:08,791
‫في الوقت الراهن إنه الضحية.‏
‫حتى نصل إلى المحاكمة، ستكونين أنت الضحية.‏

325
00:25:10,084 --> 00:25:11,127
‫نعم.‏

326
00:25:22,472 --> 00:25:23,806
‫المحقق "‏بوش"‏.‏

327
00:25:25,767 --> 00:25:26,809
‫آنسة "‏تشاندلر"‏.‏

328
00:25:26,893 --> 00:25:28,770
‫ألم أقل إن طريقينا سيتقاطعان مجددا؟

329
00:25:28,937 --> 00:25:30,104
‫نعم، قلت ذلك.‏

330
00:25:30,438 --> 00:25:32,106
‫لأنني برأيك الرجل

331
00:25:32,190 --> 00:25:34,275
‫الذي لا يتوقف عن إفساد الأمور.‏

332
00:25:35,109 --> 00:25:36,861
‫ومرة أخرى أثبت أنني على حق.‏

333
00:25:37,820 --> 00:25:39,447
‫أتدافعين عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟

334
00:25:40,740 --> 00:25:42,367
‫طلبت مني ذلك، وأنا وافقت.‏

335
00:25:43,284 --> 00:25:46,120
‫اعتقدت أنه حان الوقت
‫لكشف مهاراتي في المحكمة الجنائية.‏

336
00:25:46,371 --> 00:25:49,916
‫قضية رفيعة المستوى كهذه،
‫وتغطية إعلامية كبيرة.‏ إنها ممتازة.‏

337
00:25:50,625 --> 00:25:53,795
‫سواء ربحت أم خسرت،
‫لا يمكنك تحميل نفقات هذه القضية للمدينة.‏

338
00:25:53,878 --> 00:25:56,047
‫وفق ما سمعته، السيدة شبه مفلسة.‏

339
00:25:56,214 --> 00:25:59,842
‫لست قلقة جدا بهذا الشأن.‏
‫أعتقد أنها تستطيع تدبر أمر جمع بعض المال.‏

340
00:26:01,261 --> 00:26:03,054
‫لكن، لا يتعلق الأمر بالمال، بل بالتحدي.‏

341
00:26:04,264 --> 00:26:07,141
‫وبصراحة، عندما سمعت اسمك،
‫أثار الأمر اهتمامي.‏

342
00:26:07,642 --> 00:26:08,977
‫تليقان ببعضكما.‏

343
00:26:09,310 --> 00:26:10,812
‫أوافقك الرأي بشدة.‏

344
00:26:14,399 --> 00:26:15,650
‫كيف تترافع المدعى عليها؟

345
00:26:15,984 --> 00:26:18,820
‫غير مذنبة يا سيدي القاضي.‏ غير مذنبة.‏

346
00:26:22,031 --> 00:26:25,743
‫كنا نتحدث عن تجاهل أدلة البراءة.‏

347
00:26:25,827 --> 00:26:28,913
‫لدى المحقق في هذه القضية
‫تاريخ من سوء السلوك.‏

348
00:26:28,997 --> 00:26:30,373
‫أثبت ذلك قبل أشهر عديدة

349
00:26:30,456 --> 00:26:34,002
‫في المحكمة المدنية
‫وأتوقع تماما أن أثبته مجددا.‏

350
00:26:34,627 --> 00:26:36,587
‏-‏ وها أن الأمر يبدأ.‏
‫-‏ لم ينته مطلقا.‏

351
00:26:49,142 --> 00:26:50,268
‫نعم؟

352
00:26:53,438 --> 00:26:55,523
‏-‏ ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟
‫-‏ شكرا على الوقت.‏

353
00:26:55,606 --> 00:26:57,108
‫أعمل في قسم "‏هوليوود"‏ الجنائي على.‏.‏.‏

354
00:26:57,191 --> 00:26:58,443
‫أعرف من أنت.‏

355
00:27:05,366 --> 00:27:06,993
‫إذن، أعمل على قضية.‏

356
00:27:07,035 --> 00:27:10,830
‫قضية قديمة لم تحل.‏ سلسلة من جرائم القتل،
‫في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات.‏

357
00:27:10,872 --> 00:27:13,082
‫هناك اسم لا ينفك يظهر كشاهد محتمل.‏

358
00:27:13,166 --> 00:27:16,878
‫اتضح أنه اسم مستعار لمخبر جنائي
‫كان يعمل لدى قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

359
00:27:17,045 --> 00:27:19,380
‫كان هذا الرجل في تلك الحقبة في وضع متخف.‏

360
00:27:20,256 --> 00:27:22,091
‫نبحث عن حقبة تمتد إلى أربعين عاما.‏

361
00:27:22,175 --> 00:27:24,927
‫لذا، أعتقد أن المخبر الجنائي هذا
‫لم يعد يعمل في قضايا.‏

362
00:27:25,928 --> 00:27:27,096
‫وأنت تريد اسمه.‏

363
00:27:28,598 --> 00:27:31,559
‫لابد أنه موجود
‫في أحد صناديق المخبرين هذه، صحيح؟

364
00:27:33,061 --> 00:27:35,396
‫لا يهم كم مضى من الوقت.‏

365
00:27:35,438 --> 00:27:38,316
‫تحتاج إلى موافقة من رئيس الموظفين
‫لفتح ملفات المخبرين الجنائيين.‏

366
00:27:38,900 --> 00:27:40,193
‫ألديك الموافقة؟

367
00:27:42,070 --> 00:27:44,947
‫ما لدي هو امرأة خنقت ورميت في مكب قمامة.‏

368
00:27:45,448 --> 00:27:47,533
‫وامرأة أخرى طعنت والثالثة ضربت حتى الموت

369
00:27:47,575 --> 00:27:49,577
‫ولم يأبه لهن أحد في ذلك الوقت،

370
00:27:49,619 --> 00:27:52,121
‫لأن الرجل الوحيد
‫الذي قد يعرف شيئا عن الأمر

371
00:27:52,205 --> 00:27:54,415
‫كان يعمل في قضايا
‫قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

372
00:27:59,545 --> 00:28:04,258
‫عندما كنت مبتدئا، أبلغ عني الضابط المدرب
‫ثلاث مرات بسبب أمور تافهة.‏

373
00:28:04,300 --> 00:28:07,345
‫كان أحد الرجال
‫الذين يستمتعون بإذلال الناس.‏

374
00:28:08,179 --> 00:28:10,807
‏-‏ عرفت بعضا من هؤلاء.‏
‫-‏ نعم، أحمق تماما.‏

375
00:28:11,557 --> 00:28:15,603
‫مما كان يعني بالطبع نيله الترقيات،
‫والوصول إلى رتبة نقيب.‏

376
00:28:17,230 --> 00:28:20,441
‫ثم سمعت في العام الماضي
‫أن محققا في قسم "‏هوليوود"‏

377
00:28:20,858 --> 00:28:23,277
‫رمى به عبر نافذة زجاجية.‏

378
00:28:24,070 --> 00:28:25,863
‫في مكتب المراقبة تماما.‏

379
00:28:26,239 --> 00:28:27,657
‫أسعدني هذا كثيرا.‏

380
00:28:29,450 --> 00:28:31,411
‫لدينا عملية كبيرة تجري الليلة.‏

381
00:28:32,745 --> 00:28:34,789
‫أتيت باكرا لأعدها.‏

382
00:28:34,872 --> 00:28:38,334
‫ستكون ليلة طويلة
‫وأحتاج إلى أن أبدأ بتناول الكافيين.‏

383
00:28:38,418 --> 00:28:40,628
‫أتريد شيئا من غرفة الاستراحة؟

384
00:28:40,670 --> 00:28:43,965
‫سأعد ربما وعاء طازجا.‏ سيستغرق هذا وقتا.‏

385
00:28:46,134 --> 00:28:48,511
‫شكرا.‏ أشرب القهوة سوداء.‏

386
00:28:49,345 --> 00:28:50,847
‫حسنا.‏ سأعود بعد قليل.‏

387
00:29:44,817 --> 00:29:46,194
‫تبا لك.‏

388
00:30:24,732 --> 00:30:28,152
‏-‏ مرحبا يا شريكي.‏ أين كنت؟
‫-‏ في وسط المدينة.‏ ما الأمر؟

389
00:30:29,070 --> 00:30:31,072
‫أعتقد أن لدي شيئا هنا
‫عليك إلقاء نظرة عليه.‏

390
00:30:31,113 --> 00:30:32,156
‫أدره.‏

391
00:30:32,240 --> 00:30:35,826
‫كشف قسم الأسلحة عن أرقام الأسلحة
‫التي استخدمها "‏ناش"‏ وطاقمه في المصرف.‏

392
00:30:35,910 --> 00:30:37,703
‫أرقام جزئية فقط عن سلاحين،

393
00:30:37,745 --> 00:30:44,627
‫لكن الأرقام المتسلسلة الكاملة عن السلاحين
‫الآخرين، مسدس "‏ناش"‏ ومسدس "‏أوغرايدي"‏.‏

394
00:30:44,710 --> 00:30:46,087
‫أتحققت منهما لدى مكتب الأسلحة النارية؟

395
00:30:46,128 --> 00:30:47,380
‫وإليك النتيجة.‏

396
00:30:47,421 --> 00:30:50,800
‫اشترى "‏ناش"‏ السلاحين في الأساس
‫بواسطة رخصة السلاح الفدرالية التي يمتلكها.‏

397
00:30:51,050 --> 00:30:53,010
‏-‏ اشتراهما بطريقة شرعية؟
‫-‏ شرعية تماما.‏

398
00:30:53,094 --> 00:30:55,096
‫ثم باعهما بطريقة شرعية تماما إلى طرف ثان،

399
00:30:55,805 --> 00:30:58,432
‫محمية صيد وميدان للرماية في ريف "‏كانيون"‏.‏

400
00:30:58,558 --> 00:30:59,725
‫حسنا.‏

401
00:30:59,767 --> 00:31:02,603
‫وفق مكتب الأسلحة النارية،
‫أبلغ عن سرقة السلاحين العام الماضي

402
00:31:02,645 --> 00:31:04,438
‫خلال عملية سرقة في محمية الصيد.‏

403
00:31:05,147 --> 00:31:07,275
‫كانا من بين عدة أسلحة
‫تم الإبلاغ عن سرقتها.‏

404
00:31:07,316 --> 00:31:08,359
‫إذن، تمت سرقتهما،

405
00:31:08,442 --> 00:31:10,778
‫لكن انتهى بهما الأمر
‫في حيازة التاجر الأصلي

406
00:31:10,820 --> 00:31:11,946
‫وشخص ما في طاقمه؟

407
00:31:12,113 --> 00:31:13,489
‫تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

408
00:31:13,990 --> 00:31:16,576
‫ما هي الكلمة التي تعجبك؟ تواطؤ؟
‫هذا ما هو الأمر عليه.‏

409
00:31:16,617 --> 00:31:17,618
‫تماما.‏

410
00:31:17,702 --> 00:31:19,787
‫أعني، باع "‏ناش"‏ المسدسين إلى ذلك المكان،

411
00:31:19,829 --> 00:31:22,873
‫ثم سرقهما، وأزال الأرقام التسلسلية،

412
00:31:22,957 --> 00:31:24,000
‫وأعطاهما إلى طاقمه.‏

413
00:31:24,834 --> 00:31:28,045
‫إذن، على الأرجح أن المشتري الأصلي
‫يقبض التأمين على الصفقة برمتها.‏

414
00:31:29,171 --> 00:31:31,632
‏-‏ يشبه الأمر تبييض الأسلحة.‏
‫-‏ وأمر آخر.‏

415
00:31:31,841 --> 00:31:34,802
‫كل الذخيرة المستخدمة ذلك اليوم
‫في تلك الأسلحة في المصرف؟

416
00:31:35,177 --> 00:31:39,557
‫أعيدت تعبئتها.‏ وكل ميدان رماية لديه عامل
‫يعيد التعبئة أو يبيع ذخيرة أعيد تدويرها.‏

417
00:31:39,682 --> 00:31:41,392
‫لذا، يجب الذهاب إلى هناك والتحدث مع الرجل.‏

418
00:31:41,475 --> 00:31:42,810
‫ربما نجد خطا يقودنا إلى "‏ناش"‏.‏

419
00:31:42,852 --> 00:31:44,270
‫قد تكون هذه الخطة.‏.‏.‏

420
00:31:47,523 --> 00:31:48,941
‫باستثناء هذا.‏

421
00:31:50,109 --> 00:31:52,987
‏-‏ "‏دونالد بانر"‏؟
‫-‏ مات قبل ثمانية أشهر.‏ أسباب طبيعية.‏

422
00:31:53,154 --> 00:31:54,864
‫اتصلت بمخيم الرماية.‏

423
00:31:54,947 --> 00:31:57,116
‫تلقيت تسجيلا يفيدني بأنهم أقفلوا المكان.‏

424
00:31:58,451 --> 00:32:00,161
‫لنتحقق منه على أية حال.‏

425
00:32:42,703 --> 00:32:43,704
‫تم قطع السلسلة.‏

426
00:32:44,205 --> 00:32:45,331
‫سبب محتمل.‏

427
00:32:46,666 --> 00:32:47,833
‫هذا يفيدني.‏

428
00:33:02,556 --> 00:33:03,557
‫أوقف السيارة هنا.‏

429
00:33:16,237 --> 00:33:17,780
‫سنقطع المسافة المتبقية سيرا على الأقدام.‏

430
00:33:18,322 --> 00:33:19,740
‫سأحضر البندقية.‏

431
00:33:37,133 --> 00:33:39,427
‏-‏ أتحتاج إلى دعم؟
‫-‏ لننتظر ونر ما الذي سنواجهه.‏

432
00:34:46,243 --> 00:34:47,495
‏-‏ "‏بوش"‏!‏
‫-‏ أنا بخير!‏

433
00:35:42,383 --> 00:35:46,178
‫لن أخرج من هنا حيا!‏
‫تعرف ذلك، أليس كذلك يا "‏بوش"‏؟

434
00:35:46,220 --> 00:35:48,597
‫يعود هذا إليك يا "‏ناش"‏،
‫وليس ضروريا حدوث ذلك!‏

435
00:35:49,265 --> 00:35:53,519
‫ما الهدف؟ المحاكمة؟ السجن؟

436
00:35:54,019 --> 00:35:55,229
‫تبا لذلك.‏

437
00:35:55,646 --> 00:35:56,939
‫أتفضل الموت هنا؟

438
00:36:01,360 --> 00:36:03,737
‫أتريد إبرام صفقة يا "‏هاري"‏؟

439
00:36:03,904 --> 00:36:05,906
‫يمكنني تسليمك "‏فيرونيكا"‏!‏

440
00:36:05,990 --> 00:36:09,785
‫نعم!‏ صور، وتسجيلات، لدي كل شيء هنا.‏

441
00:36:10,244 --> 00:36:12,621
‫سأقدمها لك كهدية!‏

442
00:36:14,248 --> 00:36:17,084
‫أو يمكنني إضرام النار فيها
‫بينما ننتظر الفرقة الضاربة!‏

443
00:36:17,126 --> 00:36:18,752
‫هناك دائما صفقة يمكننا عقدها يا "‏ناش"‏!‏

444
00:36:18,919 --> 00:36:21,755
‫ألق سلاحك!‏ سنبدأ من هنا!‏

445
00:36:21,881 --> 00:36:24,216
‫هذا هراء!‏ نبدأ؟

446
00:36:25,426 --> 00:36:27,845
‫أحضر مدعيا عاما إلى هنا،
‫لنعقد اتفاقا خطيا!‏

447
00:36:28,095 --> 00:36:30,639
‫إن أتت الفرقة الضاربة،
‫ستخرج من هنا في كيس لعين!‏

448
00:36:30,806 --> 00:36:33,642
‫سألقي بسلاحي!‏ ألق أنت أيضا سلاحك!‏

449
00:36:33,851 --> 00:36:36,186
‫هذا هراء!‏ تعرف كيف تسير الأمور!‏

450
00:36:41,317 --> 00:36:42,401
‫"‏بوش"‏!‏

451
00:37:00,961 --> 00:37:01,962
‫تبا!‏

452
00:37:27,112 --> 00:37:28,113
‫تبا.‏

453
00:37:32,034 --> 00:37:34,495
‏-‏ مات هذا الرجل.‏
‫-‏ قيده على أية حال.‏

454
00:37:44,296 --> 00:37:46,548
‏-‏ إلى أين تذهب؟
‫-‏ الأدلة ضد "‏فيرونيكا"‏.‏

455
00:37:46,632 --> 00:37:48,092
‫لا، لا يا "‏هاري"‏، بالله عليك.‏

456
00:37:48,175 --> 00:37:50,344
‫انس الأمر.‏ إنها لا تستحق هذا.‏ هيا.‏

457
00:39:18,265 --> 00:39:20,684
‫أقفلت الخط للتو
‫مع قسم السرقات وجرائم القتل.‏

458
00:39:20,768 --> 00:39:22,770
‫لا تزالان تقنيا في سجلاتهم،

459
00:39:22,853 --> 00:39:24,897
‫لكنهم يستطيعون إنهاء القضية بأنفسهم.‏

460
00:39:25,814 --> 00:39:27,775
‫لذا، بعد مواعيدكما
‫مع المسؤول عن السلوكيات،

461
00:39:27,816 --> 00:39:30,277
‫سأوصي بفترة توقف عن العمل لكليكما.‏

462
00:39:30,986 --> 00:39:33,322
‏-‏ ابقيا في المنزل لبضعة أيام.‏
‫-‏ شكرا أيتها الملازمة.‏

463
00:39:33,614 --> 00:39:35,699
‫لكن يوم الاثنين المقبل،
‫ستعودان إلى المناوبة.‏

464
00:39:38,285 --> 00:39:39,995
‏-‏ أفهمت ذلك يا "‏هاري"‏؟
‫-‏ نعم.‏ فهمت.‏

465
00:39:42,956 --> 00:39:45,334
‫هل أصبحت في عطلة يا "‏هاري"‏؟
‫كنت مشوشا هناك.‏

466
00:39:47,002 --> 00:39:49,963
‫كنت أفكر في الأمر الذي لم يتم حله
‫في كل هذه المسألة.‏

467
00:39:50,047 --> 00:39:51,423
‫"‏ليلى"‏؟

468
00:39:51,465 --> 00:39:54,009
‫نعم.‏ أتساءل أين هي مع كل تلك الأموال.‏

469
00:40:28,377 --> 00:40:30,170
‫وجدت طائرنا المفقود.‏

470
00:40:55,946 --> 00:40:56,947
‫"‏بوش"‏.‏

471
00:40:57,698 --> 00:40:59,700
‫آسف أيها الرئيس، لا أريد التطفل.‏

472
00:41:07,624 --> 00:41:09,334
‫أردت أن أشاهد هذا وحسب.‏

473
00:41:10,878 --> 00:41:12,588
‫لن يتم رفع الستارة قبل الأحد القادم.‏

474
00:41:13,130 --> 00:41:14,131
‫يمكنني العودة.‏

475
00:41:15,174 --> 00:41:16,300
‫هذا ليس ضروريا.‏

476
00:41:31,356 --> 00:41:32,608
‫"قمت بما هو أسوأ.‏"

477
00:41:33,650 --> 00:41:34,693
‫عفوا؟

478
00:41:34,735 --> 00:41:37,487
‫هذا ما قلته لي، في اليوم الأول
‫في غرفتك في الفندق.‏

479
00:41:37,738 --> 00:41:38,989
‫"قمت بما هو أسوأ.‏"

480
00:41:40,741 --> 00:41:42,284
‫عم تتحدث يا "‏بوش"‏؟

481
00:41:42,367 --> 00:41:43,493
‫"‏أرنو إبرسون"‏.‏

482
00:41:43,911 --> 00:41:45,204
‫من؟

483
00:41:45,245 --> 00:41:47,956
‫"‏أرنو إبرسون"‏.‏ المعروف أيضا ﺒ"‏فوكس ميتشل"‏.‏

484
00:41:53,420 --> 00:41:55,547
‫هذان اسمان لم أسمع بهما منذ فترة طويلة.‏

485
00:41:55,881 --> 00:41:57,716
‫وجدت صورتك في ملفه كمخبر.‏

486
00:41:59,426 --> 00:42:01,762
‫لن ندخل في مسألة
‫كيفية حصولك على ذلك الملف.‏

487
00:42:02,846 --> 00:42:04,932
‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ أريد أن أعرف مكانه.‏

488
00:42:05,265 --> 00:42:07,184
‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ لكنك تعرف من هو.‏

489
00:42:07,768 --> 00:42:10,437
‫عملت معه على قضايا كبيرة
‫حين كنت في قسم جرائم المخدرات.‏

490
00:42:10,562 --> 00:42:14,274
‫٢١ طنا من الكوكايين
‫في مستودع في العام ١٩٩٢.‏

491
00:42:14,399 --> 00:42:18,111
‫لابد أن هذا منحك بعض الترقيات في القسم.‏

492
00:42:19,112 --> 00:42:22,532
‫استخدمنا عددا كبيرا من المخبرين.‏
‫بهذه الطريقة تبني قضايا في ذلك العالم.‏

493
00:42:23,158 --> 00:42:26,536
‏-‏ لماذا تبحث عنه؟
‫-‏ جريمة قتل "‏مارجوري لو"‏.‏

494
00:42:27,120 --> 00:42:28,121
‫والدتي.‏

495
00:42:29,289 --> 00:42:30,540
‫يا إلهي.‏

496
00:42:33,293 --> 00:42:35,003
‫ربطت "‏إبرسون"‏ بجريمة قتل والدتك؟

497
00:42:35,212 --> 00:42:36,255
‫هو قتلها.‏

498
00:42:36,296 --> 00:42:39,466
‫وحماه هذا القسم
‫ومكتب المدعي العام بعد ذلك.‏

499
00:42:39,508 --> 00:42:41,468
‫وضعوه في برنامج إعادة تموضع.‏

500
00:42:42,511 --> 00:42:45,472
‫ربما كانت هناك ضحايا أخرى أيضا
‫إلى جانب والدتي.‏

501
00:42:53,313 --> 00:42:56,692
‫لطالما استلزم الأمر غض الطرف عن المخبرين
‫في بعض الأحيان.‏

502
00:42:56,775 --> 00:42:58,485
‫تبريرات للصالح العام.‏

503
00:42:59,403 --> 00:43:02,489
‫لكن إن قام بأمر كهذا، بالتأكيد لم أعرف به.‏

504
00:43:02,531 --> 00:43:03,532
‫أحدهم كان يعرف.‏

505
00:43:03,615 --> 00:43:05,826
‫لكنه كان مهما للغاية لتحقيقاته

506
00:43:05,867 --> 00:43:08,829
‫لاعتقاله بسبب بعض المومسات المقتولات.‏

507
00:43:08,870 --> 00:43:10,455
‫نال فرصة الإفلات من العقاب.‏

508
00:43:11,623 --> 00:43:13,125
‫من الصعب تصديق ذلك.‏

509
00:43:13,959 --> 00:43:17,129
‫قلت لي قبل أسبوع إن جريمة قتل شرطي،

510
00:43:17,170 --> 00:43:21,049
‫ابنك، كانت على وشك أن يتم طمسها.‏

511
00:43:21,133 --> 00:43:23,260
‫لم تجد ذلك صعب التصديق.‏

512
00:43:26,555 --> 00:43:29,850
‫ليس لدي وصول إلى ملفات إعادة التموضع،
‫لكن أنت لديك ذلك.‏

513
00:43:29,933 --> 00:43:31,310
‫أنت رئيس الشرطة.‏

514
00:43:35,063 --> 00:43:37,024
‫سأرى ما الذي يمكنني معرفته.‏ سأتصل بك.‏

515
00:43:37,107 --> 00:43:38,567
‏-‏ متى؟
‫-‏ قريبا.‏

516
00:43:56,960 --> 00:43:57,961
‫ما الأمر يا رجل؟

517
00:43:58,503 --> 00:44:00,380
‫أبحث عن رجل الأمواج الضخم، "‏دايف"‏.‏
‫هل هو هنا؟

518
00:44:00,714 --> 00:44:01,882
‫"‏دايف"‏.‏

519
00:44:03,050 --> 00:44:05,135
‫لا.‏ لم يعد هنا.‏

520
00:44:05,761 --> 00:44:07,387
‫حقا؟ قال إنه سيكون هنا.‏

521
00:44:08,138 --> 00:44:09,431
‫مستحيل.‏

522
00:44:10,223 --> 00:44:11,475
‫كيف ذلك؟

523
00:44:11,683 --> 00:44:13,352
‫مات منذ فترة.‏

524
00:44:13,935 --> 00:44:15,479
‫نعم، أصيب بالسرطان.‏

525
00:44:17,397 --> 00:44:19,649
‏-‏ متى؟
‫-‏ قبل سنتين تقريبا.‏

526
00:44:21,068 --> 00:44:25,238
‫شعر بأمر غريب، فذهب لإجراء فحوصات.‏
‫بعد خمسة أسابيع توفي.‏

527
00:44:25,614 --> 00:44:26,865
‫قضى عليه سريعا.‏

528
00:44:31,328 --> 00:44:33,330
‏-‏ هل كنت صديقه؟
‫-‏ لا.‏

529
00:44:34,790 --> 00:44:38,001
‏-‏ هل ذهبت إلى الجنازة؟
‫-‏ نعم، ذهبت.‏ لماذا؟

530
00:44:40,921 --> 00:44:41,963
‫أهذا هو؟

531
00:44:43,090 --> 00:44:44,633
‫نعم، "‏دايف أرونسون"‏.‏

532
00:45:12,744 --> 00:45:14,246
‫لقد ربحت، أليس كذلك؟

533
00:45:16,873 --> 00:45:18,250
‫نجوت بجريمتك.‏

