﻿1
00:00:08,402 --> 00:00:09,946
‫في الموسم السابق.‏.‏.‏

2
00:00:10,071 --> 00:00:11,113
‫توقف!‏

3
00:00:12,406 --> 00:00:13,532
‫أيها المحقق، كم شخصا قتلت؟

4
00:00:13,616 --> 00:00:14,617
‫لا أدري.‏

5
00:00:14,659 --> 00:00:16,410
‫برأك القسم.‏

6
00:00:16,535 --> 00:00:18,287
‫كان إطلاق نار مبررا.‏

7
00:00:20,706 --> 00:00:21,707
‫ألم تذهب لرؤيتها بعد؟

8
00:00:22,333 --> 00:00:24,335
‫"هاري"، "فيغاس"
‫ على بعد أربع ساعات بالسيارة.‏

9
00:00:24,710 --> 00:00:25,711
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏

10
00:00:26,170 --> 00:00:28,839
‫لم يمض على لقائنا ٣٠ ثانية
‫ وأنت تتهمني بسوء التربية.‏

11
00:00:29,048 --> 00:00:30,508
‫ليست لوحة سيارة مسروقة يا شريكي.‏

12
00:00:30,549 --> 00:00:31,592
‫هل أدخلت الرقم الصحيح؟

13
00:00:31,676 --> 00:00:32,760
‫نعم.‏ أوقفه.‏

14
00:00:33,678 --> 00:00:34,679
‫إنها شاحنتي.‏

15
00:00:34,845 --> 00:00:36,013
‫وهذه لوحاتي.‏

16
00:00:37,223 --> 00:00:38,224
‫اللعنة!‏ مهلا!‏

17
00:00:38,349 --> 00:00:40,059
‫دعنا نبدأ بالسؤال الأسهل.‏

18
00:00:41,519 --> 00:00:43,020
‫من الرجل الميت في شاحنتك؟

19
00:00:43,104 --> 00:00:47,024
‫عندما قام الضابط "‏بيرس"‏ و"‏إيرفينغ"‏ الابن
‫ بإيقاف المسمى "‏وايتس"‏،

20
00:00:47,066 --> 00:00:50,695
‫من الظاهر أن "‏إيرفينغ" ‏ أدخل عمدا
‫ أرقام لوحة سيارة خاطئة.‏

21
00:00:50,987 --> 00:00:53,406
‫حتى لو لم أستخدم نفوذي من أجلك،

22
00:00:53,489 --> 00:00:56,826
‫سيفعل الآخرون ذلك لأنك ابني،
‫ وقد يسبب هذا المشاكل لكلينا.‏

23
00:00:56,993 --> 00:00:59,704
‫سمعت أنك حددت مبدئيا
‫ هوية ضحية "‏لوريل كانيون" ‏.‏

24
00:00:59,787 --> 00:01:01,539
‫اسمه "‏آرثر ديلاكروي" ‏.‏ كان بعمر اﻠ١٢.‏

25
00:01:02,039 --> 00:01:03,457
‫اعترف "‏وايتس" ‏ بقتله.‏

26
00:01:03,541 --> 00:01:05,418
‫يخطط "‏أوشي" ‏ للترشح لمنصب العمدة،

27
00:01:05,501 --> 00:01:08,212
‫لذا فقضية "‏وايتس" ‏
‫ ما هي إلا منشط قوي له في الانتخابات.‏

28
00:01:08,504 --> 00:01:11,048
‫سيرشدنا السيد "‏وايتس" ‏ إلى مسارح الجريمة،

29
00:01:11,257 --> 00:01:13,259
‫وسوف نراقب عن كثب كل خطوة يقوم بها.‏

30
00:01:13,426 --> 00:01:14,927
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله.‏

31
00:01:15,011 --> 00:01:16,762
‏-‏ نحن بغنى عن دعوى قضائية هنا.‏
‫ -‏ مستحيل.‏

32
00:01:16,846 --> 00:01:18,431
‫ "‏بوش" ‏، افعل ذلك وحسب.‏

33
00:01:19,557 --> 00:01:20,558
‫تبا.‏

34
00:01:27,064 --> 00:01:28,065
‫ "‏هاري" ‏، لا تفعل!‏

35
00:01:28,149 --> 00:01:29,734
‫إطلاق نار.‏ ضابط مصاب.‏

36
00:01:30,109 --> 00:01:33,446
‫يقوم شريكي بالملاحقة سيرا،
‫ ولا أعرف اتجاهه.‏

37
00:01:33,529 --> 00:01:35,406
‫نحن عند نهر "‏لوس أنجلوس" ‏ في الشارع السادس.‏

38
00:01:39,076 --> 00:01:41,537
‏-‏ أخبرني أنك صورته.‏
‫ -‏ لقد صورته، لكنه أخذ بطاقة الذاكرة.‏

39
00:01:41,662 --> 00:01:43,205
‏-‏ من أخذ بطاقة الذاكرة؟
‫ -‏ "‏أوشي" ‏.‏

40
00:01:43,456 --> 00:01:45,124
‫أبق الفيديو مخفيا،

41
00:01:45,207 --> 00:01:46,917
‫فأفوز بالانتخابات،
‫ وتصبح رئيس الشرطة التالي.‏

42
00:01:47,251 --> 00:01:50,546
‫أنا هو النصب التذكاري.‏ أنا.‏

43
00:01:52,882 --> 00:01:55,051
‏-‏ سئمت هراءك.‏
‫ -‏ لم لا تفعل شيئا حيال ذلك؟

44
00:01:55,593 --> 00:01:56,844
‫لا تبتعد عن.‏.‏.‏

45
00:02:01,348 --> 00:02:03,100
‫كيف جعلته ينال منك هكذا يا "‏هاري" ‏؟

46
00:02:03,184 --> 00:02:04,226
‫لقد وضع يديه علي أولا.‏

47
00:02:39,220 --> 00:02:42,056
‫بعد مرور ستة أشهر

48
00:02:48,479 --> 00:02:50,981
‫كيف جرى الأمر؟ ألم تتكلم معه بعد؟

49
00:02:51,524 --> 00:02:53,150
‫ماذا قال؟ ماذا سيحدث؟

50
00:02:53,192 --> 00:02:56,654
‫سنكون بخير يا عزيزتي.‏ تكلمت معه بنفسي.‏

51
00:02:56,695 --> 00:02:59,031
‏-‏ هل تكلمت معه هذا الصباح؟
‫ -‏ بل ليلة أمس.‏

52
00:02:59,490 --> 00:03:02,034
‏-‏ هل سيتكلم مع "‏لاكي" ‏؟
‫ -‏ قال إنه سيعالج الأمر.‏

53
00:03:02,243 --> 00:03:03,619
‫ما أدراك؟ ما سبب تيقنك؟

54
00:03:03,661 --> 00:03:05,830
‫قال إنه سيتولى الأمر، وهذا ما سيفعله.‏

55
00:03:05,913 --> 00:03:07,456
‫هل أنت متأكد؟

56
00:03:08,833 --> 00:03:09,917
‫ "‏توني" ‏؟

57
00:03:13,838 --> 00:03:15,381
‏-‏ "‏توني" ‏؟
‫ -‏ علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي.‏

58
00:03:16,423 --> 00:03:17,550
‫سأتصل بك لاحقا.‏

59
00:03:27,434 --> 00:03:29,436
‏-‏ شكرا على التوقف.‏
‫ -‏ هل تحتاجين إلى مساعدة؟

60
00:03:30,187 --> 00:03:33,065
‫لا أحمل هاتفي.‏
‫ هل يمكنك الاتصال بشركة قطر؟

61
00:03:34,400 --> 00:03:35,526
‫ماذا حدث؟

62
00:03:35,568 --> 00:03:38,028
‫لا أدري.‏ لقد.‏.‏.‏

63
00:03:38,821 --> 00:03:40,239
‫لقد توقفت ببساطة.‏

64
00:03:40,865 --> 00:03:43,701
‏-‏ لا مشكلة.‏ سأتصل بخدمة السيارات.‏
‫ -‏ شكرا.‏

65
00:04:49,642 --> 00:04:52,811
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:06:00,296 --> 00:06:02,756
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏ أنا أحلق ذقني.‏
‫ هل أتصل بك بعد خمس دقائق؟

67
00:06:02,840 --> 00:06:04,258
‏-‏ حسنا.‏ أبي؟
‫ -‏ ماذا؟

68
00:06:04,800 --> 00:06:06,593
‫احلق السالفين.‏ تبدو كمشرد.‏

69
00:06:07,344 --> 00:06:08,804
‫مشرد؟ أين سمعت هذه الكلمة؟

70
00:06:09,263 --> 00:06:10,597
‫إنها قديمة.‏ من فترة الكساد العظيم.‏

71
00:06:11,348 --> 00:06:12,391
‫والشارب أيضا.‏

72
00:06:12,599 --> 00:06:14,768
‫والشارب؟ إنه يروق لي.‏

73
00:06:15,060 --> 00:06:16,770
‫تبدو كنجوم الأفلام الإباحية القديمة.‏ بربك.‏

74
00:06:17,938 --> 00:06:19,857
‫نعم، حسنا.‏ سأعاود الاتصال بك.‏

75
00:06:20,357 --> 00:06:21,734
‏-‏ وداعا.‏
‫ -‏ وداعا.‏

76
00:06:30,034 --> 00:06:32,453
‏-‏ هل هذا أفضل؟
‫ -‏ رائع.‏ تبدو أصغر سنا بكثير.‏

77
00:06:34,788 --> 00:06:38,334
‏-‏ اسمعي، كنت أهم بالانصراف.‏
‫ -‏ أعلم، كنت أتصل لأتمنى لك التوفيق.‏

78
00:06:39,001 --> 00:06:40,836
‫شكرا.‏ هذا لطف شديد من جانبك.‏

79
00:06:41,128 --> 00:06:42,880
‏-‏ أتمنى لك يوما طيبا يا أبي.‏
‫ -‏ وأنت أيضا.‏

80
00:06:43,088 --> 00:06:44,173
‫وداعا.‏

81
00:07:46,902 --> 00:07:49,405
‏-‏ مرحبا يا "‏هاري"‏، كيف حالك؟
‫ -‏ مرحبا يا "‏بارل"‏.‏

82
00:07:50,280 --> 00:07:52,366
‏-‏ هل رأيت "‏إدغار" ‏؟
‫ -‏ وصلت للتو.‏

83
00:07:52,449 --> 00:07:54,618
‏-‏ الملازمة تبحث عنه.‏
‫ -‏ سأخبره.‏

84
00:07:54,660 --> 00:07:56,412
‏-‏ أتريد قهوة؟ سأحضر كوبا.‏
‫ -‏ لا، شكرا.‏

85
00:07:56,703 --> 00:07:58,080
‫ "‏هاري" ‏.‏

86
00:07:58,789 --> 00:08:00,082
‫ "‏جاي إدغار" ‏.‏

87
00:08:00,541 --> 00:08:02,292
‏-‏ "‏بيليتس" ‏ تبحث عنك.‏
‫ -‏ هذا ما سمعته.‏

88
00:08:02,334 --> 00:08:04,628
‫اسمع، إن كنت مهتما ببيع منزلك،

89
00:08:04,670 --> 00:08:05,754
‫لدي من يشتريه.‏

90
00:08:06,630 --> 00:08:08,215
‏-‏ لست مهتما.‏
‫ -‏ إنه سؤال جدي.‏

91
00:08:08,549 --> 00:08:09,716
‫على الإطلاق.‏

92
00:08:09,800 --> 00:08:11,427
‫أعني، ما كنت لأعيش هناك،

93
00:08:11,468 --> 00:08:13,387
‫لكن يحب البعض العيش
‫ وسط مناطق الكوارث الطبيعية.‏

94
00:08:14,012 --> 00:08:16,598
‫مرحبا، هنا "‏جيري إدغار"‏،
‫ أتصل للكلام مع "‏شاريس"‏.‏

95
00:08:17,516 --> 00:08:19,476
‫يخال المرء وكأنني ذهبت لشراء السجائر.‏

96
00:08:23,439 --> 00:08:24,440
‫في حالة الطوارئ اكسر الزجاج

97
00:08:31,488 --> 00:08:33,866
‫أيها الأوغاد.‏ تبا لكم.‏

98
00:08:37,327 --> 00:08:38,620
‫أهلا بعودتك يا شريكي.‏

99
00:08:40,664 --> 00:08:42,916
‏-‏ خدعناك، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم.‏

100
00:08:43,667 --> 00:08:45,335
‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
‫ -‏ مرحبا يا صديقي.‏

101
00:08:46,503 --> 00:08:47,504
‫ألم تستطع فعل أفضل من هذا؟

102
00:08:47,546 --> 00:08:51,675
‫شوشت المخدرات فطنتي.‏
‫ لكنني عدت يقظا كما في الماضي.‏

103
00:08:52,009 --> 00:08:54,136
‏-‏ أنت تضع معايير منخفضة.‏
‫ -‏ "‏هاري بوش" ‏؟

104
00:08:57,556 --> 00:08:59,099
‫الآن أشعر بأنني في الديار.‏

105
00:09:01,185 --> 00:09:02,603
‫ "‏شيلتون هاردي" ‏.‏

106
00:09:02,686 --> 00:09:06,231
‫معتد جنسي متكرر، ومغتصب متسلسل،
‫ تحول إلى مغتصب وقاتل متسلسل.‏

107
00:09:06,857 --> 00:09:08,358
‫كان "‏جيري"‏ و"‏إغ"‏ يعملان على القضية.‏

108
00:09:08,442 --> 00:09:10,194
‫نعتقد أنه مسؤول عن ١٢ جريمة أخرى.‏

109
00:09:10,277 --> 00:09:12,696
‏-‏ في "‏كاليفورنيا"‏ و"‏نيفادا"‏.‏
‫ -‏ ألدينا معلومات عن هذا الرجل؟

110
00:09:13,030 --> 00:09:15,532
‫تعقب "‏إغ"‏ والد "‏هاردي"‏،
‫ إنه في "‏بانوراما سيتي"‏.‏

111
00:09:15,574 --> 00:09:17,326
‫نحن ذاهبان للتكلم معه.‏ لنرى ما يعرفه.‏

112
00:09:18,202 --> 00:09:20,162
‫ "‏بانوراما سيتي" ‏.‏ لا يوجد أفضل من هذا.‏

113
00:09:20,204 --> 00:09:21,622
‫أريدك أن تذهب معهما.‏

114
00:09:23,790 --> 00:09:26,084
‏-‏ نستطيع تولي الأمر أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ نعم، يمكنهما ذلك.‏

115
00:09:26,251 --> 00:09:29,046
‫رافقهما يا "‏بوش" ‏.‏ هذا أول يوم لك،
‫ عليك الاعتياد على العمل مجددا.‏

116
00:09:33,717 --> 00:09:35,636
‫أحب حماستكم يا شباب.‏

117
00:09:35,886 --> 00:09:37,971
‏-‏ "‏بوش" ‏؟
‫ -‏ ماذا؟

118
00:09:38,889 --> 00:09:40,557
‫ستحتاج إلى هذه.‏

119
00:09:52,277 --> 00:09:53,820
‫حاول أن تحافظ عليها هذه المرة.‏

120
00:09:54,321 --> 00:09:55,531
‫شكرا.‏

121
00:10:08,752 --> 00:10:11,296
‫أنا أبحث عن المشهد.‏ لكنني لا أراه.‏

122
00:10:13,090 --> 00:10:14,132
‫كان هذا المكان مليئا بأشجار البرتقال.‏

123
00:10:15,092 --> 00:10:19,513
‫بعد الحرب، قاموا بقطع البساتين،
‫ ووضعوا منازل للجنود.‏

124
00:10:20,180 --> 00:10:21,306
‫الحلم الأمريكي.‏

125
00:10:22,391 --> 00:10:25,143
‫لكل رجل منزل وسيارة، ومرأب يضعها فيه.‏

126
00:10:26,520 --> 00:10:28,605
‏-‏ سأتولى أنا و "‏إدغار" ‏ الاستجواب.‏
‫ -‏ أعتمد على ذلك.‏

127
00:10:32,859 --> 00:10:34,570
‫لم أر "‏شيلتون" ‏ منذ سنوات.‏

128
00:10:35,779 --> 00:10:38,240
‫لا أدري أين هو، ولا أبالي.‏

129
00:10:39,950 --> 00:10:41,451
‫هل تورط في المتاعب مجددا؟

130
00:10:41,493 --> 00:10:44,621
‫نريد فقط التكلم مع ابنك.‏
‫ برز اسمه أثناء تحقيق.‏

131
00:10:45,080 --> 00:10:46,915
‏-‏ سألقي نظرة في الجوار.‏
‫ -‏ ألا تحتاج إلى مذكرة؟

132
00:10:48,375 --> 00:10:49,626
‫إنه ليس هنا.‏

133
00:10:50,127 --> 00:10:51,336
‫هل يستطيع فعل هذا؟

134
00:10:51,628 --> 00:10:52,754
‫نعم، على ما يبدو.‏

135
00:10:52,838 --> 00:10:54,381
‫متى تكلمت مع ابنك لآخر مرة؟

136
00:10:54,840 --> 00:10:56,216
‫عندما خرج من السجن آخر مرة.‏

137
00:10:56,300 --> 00:10:59,052
‫لا بد أن ذلك حدث قبل ثماني سنوات.‏

138
00:10:59,469 --> 00:11:01,263
‏-‏ ماذا أراد؟
‫ -‏ النقود.‏

139
00:11:03,390 --> 00:11:05,392
‫طلبت منه أن يبحث عن مصدر آخر للنقود.‏

140
00:11:05,892 --> 00:11:07,269
‫من أين اتصل؟

141
00:11:08,103 --> 00:11:09,354
‫من "‏توكسون" ‏ ربما؟

142
00:11:33,503 --> 00:11:35,380
‫لا أدري لماذا أصبح على هذه الشاكلة.‏

143
00:11:35,464 --> 00:11:36,506
‫ألوم أمه على ذلك.‏

144
00:11:39,509 --> 00:11:41,386
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

145
00:11:43,013 --> 00:11:44,348
‫قلت لك إنه ليس هنا.‏

146
00:11:44,681 --> 00:11:46,016
‫لكنك لم تخبرنا بعد أين هو.‏

147
00:11:46,183 --> 00:11:48,268
‫كم مرة علي إخباركم، لا أعلم.‏

148
00:11:48,352 --> 00:11:50,687
‏-‏ أظنك تعلم.‏
‫ -‏ أنتم تضايقون عجوزا مريضا.‏

149
00:11:50,771 --> 00:11:52,189
‫ما مدى مرضك يا سيد "‏هاردي" ‏؟

150
00:11:53,023 --> 00:11:54,858
‏-‏ المعذرة؟
‫ -‏ سألتك ما مدى مرضك؟

151
00:11:55,442 --> 00:11:57,361
‫أنا مريض جدا أيها الأبله.‏ انظر حولك.‏

152
00:11:58,195 --> 00:12:00,238
‏-‏ أكسجين؟ كرسي متحرك؟
‫ -‏ هذا صحيح.‏

153
00:12:01,823 --> 00:12:02,824
‫تبا.‏

154
00:12:02,866 --> 00:12:04,284
‏-‏ اللعنة.‏
‫ -‏ "‏شيلتون هاردي" ‏.‏

155
00:12:04,368 --> 00:12:05,994
‫اقبضا عليه، إنه تحت تصرفكما.‏

156
00:12:06,036 --> 00:12:07,579
‫لا تتحرك أيها الوغد.‏ أنت قيد الاعتقال.‏

157
00:12:08,997 --> 00:12:10,457
‫تبا.‏ اللعنة.‏

158
00:12:10,874 --> 00:12:11,875
‫المفاتيح!‏

159
00:13:09,641 --> 00:13:11,059
‫لا تتحرك أيها الوغد.‏

160
00:13:13,103 --> 00:13:14,104
‫الأغلال؟

161
00:13:14,146 --> 00:13:15,439
‏-‏ تبا لك.‏
‫ -‏ اصمت أيها الوغد.‏

162
00:13:15,480 --> 00:13:16,523
‫تفضل يا "‏هاري" ‏.‏

163
00:13:16,606 --> 00:13:19,276
‫أنت عداء جيد بالنسبة إلى عجوز.‏
‫ هل كنت تتعاطى منشطات؟

164
00:13:20,944 --> 00:13:23,780
‫يجب أن تحسن لياقتك يا "‏إدغار" ‏.‏
‫ اعمل على تمارين العضلة القلبية.‏

165
00:13:24,656 --> 00:13:25,991
‫عليك شراء حذاء مختلف.‏

166
00:13:26,283 --> 00:13:29,035
‏-‏ لا يمكنك الركض بهذا الحذاء المدبب.‏
‫ -‏ هل علي الركض كثيرا؟

167
00:13:29,119 --> 00:13:30,370
‏-‏ انهض.‏
‫ -‏ جديا.‏

168
00:13:30,620 --> 00:13:31,621
‫قف.‏

169
00:13:32,330 --> 00:13:33,331
‫اللعنة.‏

170
00:14:00,609 --> 00:14:01,777
‫هل تظن أن بوسعك تولي أمره الآن؟

171
00:14:05,363 --> 00:14:06,782
‫شريكك السابق ودود جدا.‏

172
00:14:07,157 --> 00:14:08,200
‫السابق؟

173
00:14:11,787 --> 00:14:13,246
‏-‏ "‏مانك" ‏.‏
‫ -‏ أيها النقيب.‏

174
00:14:15,165 --> 00:14:17,083
‏-‏ المحقق "‏بوش" ‏.‏
‫ -‏ أيها النقيب.‏

175
00:14:17,292 --> 00:14:19,711
‫تقول لي "‏بيليتس" ‏ إنك قبضت على رجل شرير
‫ في أول يوم عمل.‏

176
00:14:19,795 --> 00:14:22,714
‫لا.‏ "‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏ هما من قبضا عليه.‏
‫ كنت أرافقهما فقط.‏

177
00:14:26,635 --> 00:14:29,137
‫ "‏مانك" ‏ رجل طيب.‏ هل هو أحد أصدقائك؟

178
00:14:29,971 --> 00:14:31,807
‫لحسن الحظ أنه رأى "‏باوندز" ‏ يمسكك أولا.‏

179
00:14:32,057 --> 00:14:33,266
‫لم يخف من قول ذلك.‏

180
00:14:33,725 --> 00:14:36,019
‏-‏ هل تظن أنك بالغت قليلا برد فعلك؟
‫ -‏ لا يا سيدي.‏

181
00:14:37,604 --> 00:14:38,897
‫حسنا يا "‏بوش" ‏.‏

182
00:14:39,314 --> 00:14:41,024
‫قم بعملك، ولا تثر المشاكل.‏

183
00:14:41,775 --> 00:14:42,901
‫وسننسجم معا.‏ اتفقنا؟

184
00:14:51,993 --> 00:14:53,370
‏-‏ بدا أن لقاءكما جرى جيدا.‏
‫ -‏ نعم.‏

185
00:14:53,578 --> 00:14:54,663
‫الضابط "‏ودود" ‏.‏

186
00:14:55,038 --> 00:14:56,873
‫حسنا، إنه ليس دافئا وودودا.‏

187
00:14:56,957 --> 00:14:59,668
‫لكن الإيجابي أنه ليس مثل "‏باوندز" ‏.‏

188
00:14:59,751 --> 00:15:01,294
‫أين انتهى "‏باوندز" ‏ بأية حال؟

189
00:15:02,337 --> 00:15:03,547
‫لن تصدق هذا يا "‏هاري" ‏.‏

190
00:15:03,964 --> 00:15:06,800
‏-‏ فرقة مكافحة سرقة الأعمال الفنية.‏
‫ -‏ أنت محق.‏ لا أصدق هذا.‏

191
00:15:06,883 --> 00:15:09,135
‏-‏ ماذا يعرف عن الفن؟
‫ -‏ يعرف ما يحبه.‏

192
00:15:09,553 --> 00:15:10,554
‫أنت شرير.‏

193
00:15:15,600 --> 00:15:16,601
‫ "‏هاري" ‏.‏

194
00:15:16,685 --> 00:15:18,937
‏-‏ ألم يعترف بعد؟
‫ -‏ تركته ليتوتر قليلا.‏

195
00:15:19,020 --> 00:15:21,439
‫الأرجح أنك ستجد والده
‫ مدفونا تحت أرضية المنزل.‏

196
00:15:21,523 --> 00:15:23,608
‫أتوقع ذلك.‏ هل تود تناول الغداء؟

197
00:15:23,733 --> 00:15:24,985
‫هناك أمر علي القيام به.‏

198
00:15:29,948 --> 00:15:31,658
‫أريد أن تتواجدا كلاكما.‏

199
00:15:33,493 --> 00:15:34,828
‫لم تعطنا إشعارا مسبقا.‏

200
00:15:34,911 --> 00:15:38,206
‫وجودكما سيعزز قيمة دعمكما لي كثيرا.‏

201
00:15:39,082 --> 00:15:41,751
‏-‏ أنا أعظ يوم الأحد.‏
‫ -‏ إنها مناسبة ممتازة.‏

202
00:15:42,419 --> 00:15:43,795
‫مباشرة بعد خدمة قداس الصباح

203
00:15:43,879 --> 00:15:47,257
‫ومع علاقات عائلتك
‫ بكنيسة "‏غريتر بايج"‏ وحي "‏ويست آدامز"‏.‏.‏.‏

204
00:15:49,384 --> 00:15:51,261
‫سأحجز مقعدا لكليكما في الأمام.‏

205
00:15:52,095 --> 00:15:53,430
‫ولزوجتيكما؟

206
00:15:54,306 --> 00:15:56,099
‫أنا متأكد من أن الكنيسة ستكون ممتلئة.‏

207
00:15:56,766 --> 00:15:58,268
‫ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.‏

208
00:15:58,727 --> 00:16:01,396
‫عندما أعظ، لا توجد أماكن للجلوس.‏

209
00:16:03,440 --> 00:16:05,692
‫شكرا لكليكما كثيرا.‏

210
00:16:07,652 --> 00:16:09,154
‫نخب عمدة "‏لوس أنجلوس" ‏ القادم.‏

211
00:16:09,446 --> 00:16:10,447
‫نخبه.‏

212
00:16:14,284 --> 00:16:16,870
‫من وقع على إخراج "‏رينرد وايتس" ‏
‫ من السجن في ذلك اليوم؟

213
00:16:16,953 --> 00:16:18,121
‫أنا.‏

214
00:16:18,788 --> 00:16:20,832
‫من كان ضابط شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ الأعلى رتبة هناك؟

215
00:16:21,124 --> 00:16:22,208
‫أنا.‏

216
00:16:22,292 --> 00:16:24,377
‏-‏ من أعطاك السلطة؟
‫ -‏ نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏.‏

217
00:16:24,794 --> 00:16:26,630
‏-‏ الرئيس "‏إيرفينغ" ‏ كلفك بالمسؤولية؟
‫ -‏ نعم.‏

218
00:16:27,631 --> 00:16:31,134
‫جعلك مسؤولا عن "‏وايتس" ‏
‫ فيما يسمى الرحلة الميدانية؟

219
00:16:31,217 --> 00:16:32,218
‫نعم.‏

220
00:16:32,302 --> 00:16:34,095
‏-‏ وعن الأمن؟
‫ -‏ نعم.‏

221
00:16:36,890 --> 00:16:40,685
‫عندما وصلت إلى المصنع المهجور،
‫ من فك قيود "‏وايتس" ‏؟

222
00:16:40,769 --> 00:16:42,896
‫أنا.‏ رغم اعتراضي.‏

223
00:16:42,979 --> 00:16:44,898
‫المدعي العام أعطاني الأمر للقيام بذلك.‏

224
00:16:44,981 --> 00:16:46,733
‫أجب عن السؤال المطروح فقط أيها المحقق.‏

225
00:16:50,236 --> 00:16:53,239
‫من أمر المحقق "‏مور"‏
‫ بوضع قيود "‏وايتس"‏ مجددا؟

226
00:16:53,323 --> 00:16:54,324
‫أنا.‏

227
00:16:54,366 --> 00:16:56,826
‫وماذا حدث عندما قام المحقق "‏مور" ‏ بذلك؟

228
00:16:56,868 --> 00:16:58,954
‫أمسك "‏وايتس" ‏ بسلاحه وأطلق النار عليه.‏

229
00:16:58,995 --> 00:17:01,581
‏-‏ أطلق النار على المحقق "‏مور" ‏ وجرحه؟
‫ -‏ نعم.‏

230
00:17:01,665 --> 00:17:04,834
‫ثم أطلق النار
‫ على المدعي العام "‏لو إسكوبار" ‏ وقتله؟

231
00:17:05,377 --> 00:17:06,378
‫نعم.‏

232
00:17:11,216 --> 00:17:12,509
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك يا "‏واش" ‏؟

233
00:17:13,385 --> 00:17:14,552
‫ماذا أيها الرئيس؟

234
00:17:15,178 --> 00:17:17,847
‫لمن تريد أن تصوت؟ في الانتخابات القادمة؟
‫ لمنصب العمدة.‏

235
00:17:21,643 --> 00:17:24,437
‏-‏ ألا تصوت؟
‫ -‏ بلى يا سيدي.‏ أما زلت تدعم "‏أوشي" ‏؟

236
00:17:24,688 --> 00:17:26,690
‏-‏ أخبرته بأنني أدعمه.‏
‫ -‏ سأصوت له إن كنت ستفعل.‏

237
00:17:27,816 --> 00:17:29,150
‫أريد أن تصوت بما يمليه ضميرك.‏

238
00:17:29,192 --> 00:17:31,820
‏-‏ ألا يزال سيجعلك رئيس الشرطة؟
‫ -‏ يقول ذلك.‏

239
00:17:31,861 --> 00:17:33,530
‫إذن سأصوت له.‏

240
00:17:33,613 --> 00:17:35,073
‫هذا لا يعني أنه سيفي بوعده.‏

241
00:17:35,156 --> 00:17:36,741
‫سيكون علي قبول المخاطرة.‏

242
00:17:37,367 --> 00:17:38,535
‫نعم، وأنا أيضا.‏

243
00:17:39,661 --> 00:17:41,037
‫ماذا سمعت من هيئة المحلفين الكبرى؟

244
00:17:42,414 --> 00:17:43,832
‫تم نقل صديقي.‏

245
00:17:55,051 --> 00:17:56,177
‫الضابط "‏بيرس" ‏.‏

246
00:18:36,176 --> 00:18:38,595
‏-‏ مرحبا يا عزيزتي.‏
‫ -‏ مرحبا، كيف كان يومك؟

247
00:18:38,636 --> 00:18:40,180
‫ساعدت في القبض على رجل شرير.‏

248
00:18:40,263 --> 00:18:42,098
‏-‏ هل أطلقت النار عليه؟
‫ -‏ لا.‏

249
00:18:42,140 --> 00:18:43,725
‫جيد.‏ لأنني لم أرد رؤيتك على الإنترنت.‏

250
00:18:43,808 --> 00:18:44,809
‫الشرطي القاتل.‏

251
00:18:45,769 --> 00:18:47,771
‏-‏ هل وصلتك الأسطوانات التي أرسلتها لك؟
‫ -‏ نعم.‏

252
00:18:47,854 --> 00:18:49,272
‫أحب أسطوانة "‏غرايس كيلي" ‏.‏

253
00:18:49,355 --> 00:18:51,357
‫ستغني هنا الأسبوع القادم.‏
‫ قد أذهب لمشاهدتها.‏

254
00:18:51,441 --> 00:18:52,525
‫أستطيع مرافقتك.‏

255
00:18:52,609 --> 00:18:54,360
‫يمكنك المجيء، لكن لا يمكنك مرافقتي.‏

256
00:18:54,444 --> 00:18:55,445
‫لم تبلغي سن اﻠ٢١.‏

257
00:18:55,487 --> 00:18:57,947
‏-‏ هذا مزعج.‏
‫ -‏ نعم.‏

258
00:18:58,740 --> 00:18:59,741
‫كيف أحوالك؟

259
00:19:00,909 --> 00:19:03,078
‫بخير.‏ الوضع غريب في الواقع.‏

260
00:19:03,411 --> 00:19:05,914
‫رحل "‏ريجي"‏ فجأة
‫ في رحلة عمل إلى "‏هونغ كونغ"‏.‏

261
00:19:05,955 --> 00:19:07,040
‫هل كل شيء بخير؟

262
00:19:07,123 --> 00:19:10,210
‫أظن ذلك.‏ سألت أمي متى سيعود
‫ فقالت، "‏لا أدري.‏"‏

263
00:19:10,960 --> 00:19:12,212
‫أهي موجودة؟ أيمكنني التكلم معها؟

264
00:19:12,295 --> 00:19:13,421
‫إنها في الملهى.‏

265
00:19:13,546 --> 00:19:14,589
‫هل أنت بمفردك؟

266
00:19:14,631 --> 00:19:15,799
‫أبي، عمري ١٥ عاما.‏

267
00:19:15,924 --> 00:19:17,175
‫نعم، متى ستعود إلى المنزل؟

268
00:19:17,425 --> 00:19:18,968
‫بحلول منتصف الليل.‏ هل تريدها أن تتصل بك؟

269
00:19:20,303 --> 00:19:21,304
‫منتصف الليل؟

270
00:19:21,346 --> 00:19:23,973
‫أبي، اهدأ.‏ هذا طبيعي.‏ يحدث الأمر كل ليلة.‏

271
00:19:24,390 --> 00:19:25,809
‫هل تريدها أن تتصل بك أم لا؟

272
00:19:25,892 --> 00:19:29,646
‫لا، سأخلد إلى النوم، كان يوما شاقا.‏
‫ أخبريها فقط أنني اتصلت.‏

273
00:19:29,687 --> 00:19:31,397
‫حسنا.‏ متى ستأتي إلى "‏فيغاس" ‏؟

274
00:19:32,190 --> 00:19:35,026
‫قريبا.‏ أعدك.‏ متى ستأتين إلى "‏لوس أنجلوس" ‏؟

275
00:19:35,276 --> 00:19:36,569
‫قريبا.‏ أعدك.‏

276
00:19:37,821 --> 00:19:39,781
‫هل كل شيء على ما يرام بين أمك و "‏ريجي" ‏؟

277
00:19:39,948 --> 00:19:41,491
‏-‏ على حد علمي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

278
00:19:41,533 --> 00:19:43,785
‫سأكلمك قريبا.‏ أحبك.‏

279
00:19:43,827 --> 00:19:45,286
‫أحبك أيضا.‏ وداعا.‏

280
00:20:07,725 --> 00:20:10,061
‏-‏ "‏٦ إل ٣٤"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏

281
00:20:10,145 --> 00:20:12,814
‫لدي سيارة متوقفة بطريقة مخالفة
‫ وحررت لها مخالفة قبل يومين.‏

282
00:20:12,856 --> 00:20:16,693
‫أطلب شاحنة قطر إلى موقعي،
‫ ٥٠٠-‏٦-‏١ "‏مولهولاند" ‏.‏

283
00:20:17,068 --> 00:20:19,070
‫سيارة "‏بنتلي"‏ فضية،
‫ لوحة تسجيل "‏كاليفورنيا"‏.‏

284
00:20:19,362 --> 00:20:21,114
‫ "‏٦ إل ٣٤" ‏.‏ علم.‏

285
00:20:34,043 --> 00:20:36,129
‏-‏ هنا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏

286
00:20:36,212 --> 00:20:37,380
‫نعم، أحتاج إلى مشرف هنا.‏

287
00:20:43,970 --> 00:20:44,971
‫ "‏بوش" ‏.‏

288
00:20:45,096 --> 00:20:47,932
‫مرحبا، هل تعرف قسم الإطفاء ١٠٩،
‫ في شارع "‏مولهولاند" ‏؟

289
00:20:48,016 --> 00:20:50,393
‏-‏ نعم.‏ قرب "‏لوريل كانيون" ‏.‏
‫ -‏ نعم، إنه هو.‏

290
00:20:50,435 --> 00:20:52,812
‫وجد شرطي دورية للتو جثة في صندوق سيارة.‏

291
00:20:52,896 --> 00:20:54,480
‫يبدو أنها هناك منذ بضعة أيام.‏

292
00:20:54,564 --> 00:20:57,066
‫لذا أظن أنها أينعت وباتت ناضجة الآن.‏

293
00:20:57,567 --> 00:20:59,444
‫ "‏بيليتس" ‏ في طريقها.‏ طلبت مني أن أتصل بك.‏

294
00:20:59,819 --> 00:21:02,947
‫الجميع سيشارك يا "‏هاري"‏.‏
‫ هل تريدني أن أتصل ﺒ"‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏؟

295
00:21:03,031 --> 00:21:04,490
‫لا، سأتصل أنا ﺒ "‏إدغار" ‏.‏

296
00:21:04,574 --> 00:21:06,409
‏-‏ و "‏فيرس" ‏؟
‫ -‏ انس أمره.‏

297
00:21:08,161 --> 00:21:10,705
‏-‏ حررت المخالفة يوم الأحد.‏
‫ -‏ اتصل أحدهم للشكوى.‏

298
00:21:10,747 --> 00:21:12,165
‫ما الذي أعادك إلى هنا اليوم؟

299
00:21:12,248 --> 00:21:13,875
‫شكوى أخرى، كانت السيارة لا تزال هنا.‏

300
00:21:13,917 --> 00:21:16,044
‫جئت لتحرير مخالفة وقطر السيارة،
‫ ثم شممت الرائحة.‏

301
00:21:16,085 --> 00:21:17,795
‫لم لم تضع قفازا قبل فتحها؟ عرفت ما يجري.‏

302
00:21:17,879 --> 00:21:19,589
‫كان علي ذلك.‏ أعلم، لقد أخطأت، مفهوم؟

303
00:21:19,631 --> 00:21:20,715
‫نعم، لقد أخطأت.‏

304
00:21:20,757 --> 00:21:22,842
‫كما دست فوق مسرح جريمتي.‏

305
00:21:22,926 --> 00:21:25,261
‫سيكون على قسم التحقيقات الشرعية
‫ التقاط صور لحذائك.‏

306
00:21:25,303 --> 00:21:27,305
‫يجدر بي أن أطلب منك إعطاءه لي الآن.‏

307
00:21:27,388 --> 00:21:29,182
‫أتريدني أن أفكه؟ اطلب فحسب أيها المحقق.‏

308
00:21:29,265 --> 00:21:31,267
‫طوق المكان.‏ دون بيان مسرح الجريمة.‏

309
00:21:31,309 --> 00:21:32,352
‫هل تظن أن بوسعك القيام بهذا؟

310
00:21:32,602 --> 00:21:34,103
‫نعم، أظنني أستطيع.‏

311
00:21:35,313 --> 00:21:36,731
‫غيابك الطويل جعلك طيبا يا "‏هاري" ‏.‏

312
00:21:36,773 --> 00:21:38,816
‫هناك حدود لما يمكن التغاضي عنه.‏
‫ حتى هذه الأيام.‏

313
00:21:40,610 --> 00:21:43,821
‏-‏ الإنسان البدائي الذي بلغ عن الأمر؟
‫ -‏ تقصد الضابط "‏باورز" ‏؟

314
00:21:43,905 --> 00:21:46,574
‫عليك أخذ طبعة لحذائه
‫ لاستبعاده كمشتبه به.‏ الأبله.‏

315
00:21:47,408 --> 00:21:49,202
‏-‏ اشتقت إليك يا "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ هذا ما قلته.‏

316
00:21:50,119 --> 00:21:52,956
‫اسمع، لدينا آثار أقدام
‫ تبدأ من جانب السائق.‏

317
00:21:52,997 --> 00:21:55,959
‫لدينا آثار إطارات من سيارة ثانية.‏
‫ لا توجد دماء.‏

318
00:21:56,292 --> 00:21:57,502
‫أراهنك بكل شيء.‏

319
00:21:57,585 --> 00:21:59,796
‫أنه قتل في مكان آخر،
‫ وضع في الصندوق، وجيء به إلى هنا.‏

320
00:21:59,879 --> 00:22:01,214
‫يا للعجب.‏

321
00:22:01,297 --> 00:22:03,466
‫أنت موهوبة بجرائم القتل أيتها الملازمة.‏

322
00:22:03,508 --> 00:22:04,550
‫قد تنجحين بهذا.‏

323
00:22:04,717 --> 00:22:06,511
‫ "‏بوش" ‏.‏ لماذا لم تتصل بي؟

324
00:22:07,011 --> 00:22:08,137
‫إنه خطأ قائد الفرقة.‏

325
00:22:09,305 --> 00:22:10,974
‫أيتها الملازمة؟ أهكذا ستجري الأمور؟

326
00:22:11,015 --> 00:22:13,977
‫أيها المحقق "‏فيرس" ‏، اذهب وجد بعض الشرطيين

327
00:22:14,018 --> 00:22:15,979
‫وقم بالبحث ضمن قطر كيلومتر ونصف.‏

328
00:22:16,062 --> 00:22:18,314
‫حاول أن ترى إن رمى الأشرار أي شيء
‫ أثناء فرارهم.‏

329
00:22:18,690 --> 00:22:20,108
‫خذ الضابط "‏باورز" ‏ معك.‏

330
00:22:22,360 --> 00:22:23,736
‫يمكنك أن تبذل جهدا على الأقل.‏

331
00:22:23,820 --> 00:22:25,113
‫هو من يكن الحقد لي.‏

332
00:22:25,613 --> 00:22:27,865
‫سأجد له شريكا جديدا.‏ عدت مع "‏إدغار" ‏.‏

333
00:22:27,949 --> 00:22:29,659
‫مهلا.‏ أليس لي رأي في الموضوع؟

334
00:22:29,742 --> 00:22:30,952
‫تبا لك.‏

335
00:22:31,411 --> 00:22:33,830
‫أين "‏كيز" ‏؟ لم أرها.‏ هل هي في عطلة؟

336
00:22:33,913 --> 00:22:36,749
‫تم نقلها.‏ قبل شهرين.‏ قسم المحيط الهادئ.‏

337
00:22:38,001 --> 00:22:40,044
‫كم من الوقت؟ تقريبا؟

338
00:22:41,879 --> 00:22:44,590
‫استنادا إلى حالة الجثة، ربما ثلاثة أيام؟

339
00:22:44,674 --> 00:22:48,219
‫في ليلة السبت؟
‫ كان الجو دافئا، لذلك فالتحلل شديد.‏

340
00:22:50,513 --> 00:22:51,806
‫يا لك من جبان.‏

341
00:22:51,848 --> 00:22:54,434
‫حاسة شمي حساسة.‏
‫ أنت تعرفين ذلك، صحيح أيتها الملازمة؟

342
00:22:54,517 --> 00:22:55,977
‫نحن نتنشق رائحة جثة رجل متعفنة.‏

343
00:22:57,312 --> 00:22:58,980
‫إنها تحت تصرفكما أيها السيدان.‏

344
00:23:04,652 --> 00:23:05,820
‫لا جروح واضحة لخروج الطلقات.‏

345
00:23:07,780 --> 00:23:09,157
‫الأرجح أنها من عيار صغير.‏

346
00:23:09,657 --> 00:23:11,034
‫محفظته.‏

347
00:23:17,957 --> 00:23:20,376
‫فاتورة فندق.‏ "‏أنتوني ألن" ‏.‏

348
00:23:20,418 --> 00:23:24,213
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس"‏ في فندق "‏ميراج"‏،
‫ وخرج يوم السبت الماضي.‏

349
00:23:25,006 --> 00:23:27,508
‫قاموا بتفتيش غرفته.‏
‫ شرب كثيرا من حانة غرفته المصغرة.‏

350
00:23:27,884 --> 00:23:29,052
‫خدمة صف السيارات.‏

351
00:23:29,135 --> 00:23:31,220
‫إذن كانت لديه سيارة.‏
‫ إما هذه أو سيارة مستأجرة.‏

352
00:23:35,308 --> 00:23:37,393
‫توجد هنا خمسمائة أو ستمائة دولار.‏

353
00:23:38,686 --> 00:23:40,521
‫هذه ساعة "‏روليكس" ‏ أصلية.‏

354
00:23:40,563 --> 00:23:42,148
‫ليست مزورة، إنها ساعة أصلية.‏

355
00:23:42,231 --> 00:23:43,358
‫هذا يخيفني، أنت تعرف ذلك.‏

356
00:23:46,861 --> 00:23:48,363
‫عنوان لمنطقة فارهة.‏

357
00:23:49,030 --> 00:23:50,490
‫ "‏هيدن هايلاندز" ‏.‏

358
00:23:54,410 --> 00:23:57,580
‫السيارة مؤجرة ﻠ"‏أنتوني ألن"‏،
‫ رئيس "‏تي إن آي"‏ للإنتاج.‏

359
00:23:58,081 --> 00:24:00,291
‏-‏ جادة "‏كاونغا"‏.‏
‫ -‏ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج؟

360
00:24:00,375 --> 00:24:01,417
‫إنها للأفلام الإباحية.‏

361
00:24:01,459 --> 00:24:03,920
‫لا نعرف ذلك.‏ قد تكون أحرف اسمه الأولى.‏
‫ "‏توني إن ألن" ‏؟

362
00:24:04,045 --> 00:24:05,421
‫وإلام يرمز حرف "‏إن" ‏؟ نكاح؟

363
00:24:06,923 --> 00:24:09,926
‫سأتصل بشركة تأجير السيارات،
‫ لأرى إن كانت مزودة بنظام تموضع عالمي.‏

364
00:24:10,259 --> 00:24:11,969
‫شركات تأجير السيارات الفارهة
‫ تراقب أسطولها.‏

365
00:24:12,428 --> 00:24:13,805
‫هذه جريمة قتل كلاسيكية للمافيا.‏

366
00:24:13,888 --> 00:24:17,183
‫طلقة من عيار صغير، لا سرقة،
‫ جثة الضحية موضوعة في صندوق سيارته.‏

367
00:24:17,600 --> 00:24:18,601
‫إضافة إلى الأفلام الإباحية.‏

368
00:24:21,938 --> 00:24:23,356
‫دعنا لا نتسرع بالاستنتاجات.‏

369
00:24:23,439 --> 00:24:26,067
‫أطلقت عليه رصاصتان متتاليتان من عيار ٢٢.‏

370
00:24:28,444 --> 00:24:31,406
‫أيتها الشابة، عندما تجردين محتويات محفظته،

371
00:24:33,699 --> 00:24:35,827
‏-‏ أريد نسخة عن تلك الصورة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

372
00:24:36,744 --> 00:24:38,287
‏-‏ هل وجدت هاتفه؟
‫ -‏ لا.‏

373
00:24:39,455 --> 00:24:41,124
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ تبدو لي جريمة منظمة.‏

374
00:24:41,791 --> 00:24:43,918
‏-‏ جثة في الصندوق على الطريقة الكلاسيكية.‏
‫ -‏ نعم.‏

375
00:24:45,545 --> 00:24:48,589
‫سأتصل بقسم الرذيلة.‏
‫ سأرى إن كان لديهم ملف عنه.‏

376
00:24:48,631 --> 00:24:50,758
‫فرق تسد.‏
‫ سأتصل بصديقي في قسم الجرائم الكبرى.‏

377
00:24:54,053 --> 00:24:55,972
‫حسنا، شكرا.‏

378
00:24:56,639 --> 00:24:58,724
‏-‏ معلومات من الجريمة المنظمة؟
‫ -‏ حولوني إلى قسم الرذيلة.‏

379
00:24:58,808 --> 00:25:00,101
‫أنا على الخط معهم.‏

380
00:25:00,143 --> 00:25:01,477
‏-‏ أيها المحقق؟
‫ -‏ انتظر.‏

381
00:25:02,186 --> 00:25:03,187
‫نعم؟

382
00:25:03,271 --> 00:25:06,190
‫"‏أنتوني ألن"‏ هو منتج أفلام إباحية.‏
‫ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج.‏

383
00:25:06,274 --> 00:25:08,234
‫كنا نشك في ذلك.‏ هل هو متورط مع المافيا؟

384
00:25:08,317 --> 00:25:10,611
‫لا شيء يدل على ذلك.‏
‫ هل اتصلت بقسم الجرائم الكبرى؟

385
00:25:11,154 --> 00:25:13,197
‫طلبوا مني الاتصال بكم.‏ هل من شيء آخر؟

386
00:25:13,281 --> 00:25:15,158
‫إنه يصور أفلامه خارج مقاطعة "‏لوس أنجلوس" ‏،

387
00:25:15,199 --> 00:25:16,826
‫لكيلا يستخدم الممثلون واقيات جنسية.‏

388
00:25:17,285 --> 00:25:18,744
‫تسعدني معرفة ذلك.‏

389
00:25:18,828 --> 00:25:19,954
‫يمكنك الاتصال بوزارة الصحة.‏

390
00:25:19,996 --> 00:25:21,956
‫قد يكون لديهم ملف موسع عن هذا الرجل.‏

391
00:25:21,998 --> 00:25:23,374
‫حسنا، شكرا.‏

392
00:25:23,458 --> 00:25:26,127
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ لا تعرف الأقسام ما تفعله الأقسام الأخرى.‏

393
00:25:26,169 --> 00:25:27,587
‫أهلا بك في عالمي.‏

394
00:25:27,670 --> 00:25:30,006
‫عندما تفرغ هنا، اذهب وأبلغ أقرب أقاربه.‏

395
00:25:30,047 --> 00:25:32,175
‏-‏ هل نعرف من هذه؟
‫ -‏ "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏ الأرملة.‏

396
00:25:32,216 --> 00:25:35,595
‫حسنا، سأرسل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏
‫ لاستصدار مذكرة تفتيش للمكاتب.‏

397
00:25:35,678 --> 00:25:37,722
‫سيقابلانكما هناك
‫ بعد أن تتكلما مع السيدة "‏ألن" ‏.‏

398
00:25:38,931 --> 00:25:40,725
‫حان الوقت لإخبار وسائل الإعلام.‏

399
00:26:08,836 --> 00:26:11,547
‫هذه جميلة.‏ ما هذه المقطوعة؟

400
00:26:12,465 --> 00:26:15,176
‫لا أدري، أنا أرتجل.‏

401
00:26:17,136 --> 00:26:18,638
‫كيف جرى الغداء بالأمس؟

402
00:26:20,097 --> 00:26:22,141
‫كان متحضرا في الظاهر.‏

403
00:26:22,225 --> 00:26:23,434
‫متى ستعلن الأمر على الملأ؟

404
00:26:23,518 --> 00:26:25,728
‫يوم الأحد.‏ في كنيسة "‏غريتر بايج تمبل" ‏.‏

405
00:26:26,938 --> 00:26:28,064
‫أنت والقس "‏أوت" ‏.‏

406
00:26:28,397 --> 00:26:29,815
‫مساند سوداء متناسقة.‏

407
00:26:30,775 --> 00:26:32,818
‫قيل لي إن ظهورنا معا جيد.‏ أنت مدعوة أيضا.‏

408
00:26:33,402 --> 00:26:36,030
‫كنت أبحث عن عذر لشراء قبعة جديدة للكنيسة.‏

409
00:26:37,573 --> 00:26:38,908
‫سيكون هذا عذرا جيدا.‏

410
00:26:39,909 --> 00:26:41,786
‫والعمدة.‏ الرئيس "‏تنزر" ‏؟

411
00:26:42,745 --> 00:26:44,705
‫إنه يشعر بخيبة الأمل علنا.‏ وهو متضايق سرا.‏

412
00:26:45,081 --> 00:26:46,874
‏-‏ هل سينتقمون؟
‫ -‏ إن فازوا.‏

413
00:26:47,959 --> 00:26:49,502
‫وإن فاز "‏أوشي" ‏؟

414
00:26:50,711 --> 00:26:53,589
‫إما أن يدفن تقرير هيئة المحلفين الكبرى،
‫ أو يستخدمه للقضاء علي.‏

415
00:26:54,215 --> 00:26:56,300
‏-‏ لديك مقطع الفيديو.‏
‫ -‏ سيصبح العمدة.‏

416
00:26:56,759 --> 00:26:59,345
‫وبعد أن تلقي هيئة المحلفين
‫ اللوم على شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏.‏.‏

417
00:27:00,346 --> 00:27:02,306
‫ما الأخبار من المحكمة؟

418
00:27:03,391 --> 00:27:04,600
‫لا توجد أية أخبار.‏

419
00:27:04,684 --> 00:27:06,727
‏-‏ ظننت أن لديك مصدرا؟
‫ -‏ لم يعد متاحا.‏

420
00:27:07,603 --> 00:27:09,313
‫لا أدري حتى إن قدم "‏جورج" ‏ شهادته بعد.‏

421
00:27:21,033 --> 00:27:22,034
‫ولماذا قبلتني؟

422
00:27:22,743 --> 00:27:24,203
‫كنت أريد شكرك.‏

423
00:27:24,662 --> 00:27:26,122
‫لإبعاد ابننا عن الشارع.‏

424
00:27:26,956 --> 00:27:28,457
‫مكانه في القيادة.‏

425
00:27:28,624 --> 00:27:31,377
‫نعم، على خطى والده.‏

426
00:27:32,795 --> 00:27:33,796
‫يروق لي هذا.‏

427
00:27:35,214 --> 00:27:37,883
‫وأصبحت أنام مرتاحة البال.‏

428
00:27:57,653 --> 00:28:00,197
‏-‏ ساعة التخفيضات.‏
‫ -‏ التخفيضات الشديدة.‏

429
00:28:01,324 --> 00:28:02,825
‫ساعة تخفيضات إضافية.‏

430
00:28:05,536 --> 00:28:07,872
‏-‏ هل تريد شرابا آخر؟
‫ -‏ لا، شكرا.‏

431
00:28:08,164 --> 00:28:10,291
‫حسنا، سأتناول واحدا.‏ عزيزتي!‏

432
00:28:11,584 --> 00:28:13,961
‫كأس آخر من هذا؟ والحساب.‏

433
00:28:37,943 --> 00:28:41,197
‫هذا جيد.‏ بهذه الطريقة.‏

434
00:28:41,238 --> 00:28:43,407
‏-‏ نعم، هكذا.‏
‫ -‏ صنع الذكريات.‏

435
00:28:43,949 --> 00:28:45,826
‫أظن أن هذه الصورة
‫ ستصل إلى بطاقة عيد الميلاد.‏

436
00:28:45,868 --> 00:28:48,454
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟ من أنتما؟
‫ -‏ شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

437
00:28:48,537 --> 00:28:50,206
‫يا إلهي.‏ لا.‏

438
00:28:50,247 --> 00:28:51,874
‫يمكنك ارتداء ملابسك الآن يا "‏يم يم" ‏.‏

439
00:28:52,583 --> 00:28:54,418
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‫ -‏ على الرحب والسعة.‏

440
00:28:54,502 --> 00:28:55,795
‏-‏ تبا.‏
‫ -‏ آسفة يا عزيزي.‏

441
00:28:56,087 --> 00:28:57,213
‫تبا.‏

442
00:28:58,714 --> 00:29:00,049
‫اللعنة.‏

443
00:29:00,800 --> 00:29:04,095
‫"‏’تيموثي جاكسون‘، شارع ’آلتا‘،
‫ ’سانتا مونيكا‘.‏"‏

444
00:29:04,553 --> 00:29:06,430
‏-‏ هل ستعتقلانني؟
‫ -‏ يجدر بنا ذلك.‏

445
00:29:07,390 --> 00:29:08,391
‫كم تريدان؟

446
00:29:09,558 --> 00:29:10,810
‫لكن هذا زاد حجم الورطة.‏

447
00:29:12,269 --> 00:29:14,438
‫تحريض على الجنس، والآن رشوة.‏

448
00:29:14,522 --> 00:29:16,440
‫انتقلنا من جنحة بسيطة إلى جناية.‏

449
00:29:16,524 --> 00:29:20,069
‫نعم، ربما يمكننا الاتصال بزوجتك.‏
‫ ونحصل على بريدها الإلكتروني لنرسل الصور.‏

450
00:29:20,486 --> 00:29:21,737
‫كم تريدان؟

451
00:29:21,821 --> 00:29:23,239
‫لا أدري.‏ كم لديك في محفظتك؟

452
00:29:23,280 --> 00:29:25,032
‫تبدو خمسمائة دولار.‏

453
00:29:26,075 --> 00:29:28,369
‏-‏ خذاها.‏
‫ -‏ سنفعل، شكرا لك.‏

454
00:29:28,452 --> 00:29:32,581
‫كما أفكر في رسوم شهرية للتخزين.‏

455
00:29:32,665 --> 00:29:34,500
‏-‏ رسوم تخزين؟
‫ -‏ نعم.‏

456
00:29:34,583 --> 00:29:36,752
‫لحماية هذه الصور في المخدم السحابي.‏

457
00:29:36,836 --> 00:29:39,088
‫هذه خطوة ذكية.‏
‫ يجب الاحتفاظ دائما بنسخة من هذه الصور.‏

458
00:29:39,130 --> 00:29:40,715
‏-‏ نراك لاحقا.‏
‫ -‏ لا تتورطي في المتاعب.‏

459
00:29:40,881 --> 00:29:42,258
‫لماذا تحتاجان إلى هذا؟

460
00:29:42,299 --> 00:29:43,426
‫للتأمين.‏

461
00:29:43,676 --> 00:29:45,177
‫في حال كنت تفكر في تقديم شكوى.‏

462
00:29:45,886 --> 00:29:47,304
‏-‏ لن أفعل.‏
‫ -‏ نعلم ذلك.‏

463
00:29:48,723 --> 00:29:49,932
‫طاب يومك يا سيدي.‏

464
00:29:57,732 --> 00:29:58,774
‫خذ.‏

465
00:29:58,858 --> 00:30:01,068
‏-‏ سأذهب إلى المرحاض.‏
‫ -‏ حسنا، سأحضر السيارة.‏

466
00:30:01,110 --> 00:30:02,361
‫حسنا.‏

467
00:30:04,613 --> 00:30:05,823
‫نعم.‏

468
00:30:06,407 --> 00:30:07,575
‫لا، قام بعمل جيد.‏

469
00:30:08,451 --> 00:30:09,994
‫نعم، لم يرف له جفن.‏

470
00:30:37,772 --> 00:30:38,981
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس" ‏.‏

471
00:30:39,690 --> 00:30:42,151
‫خرج من فندقه يوم السبت.‏

472
00:30:43,152 --> 00:30:45,237
‫قاد سيارته أو استقل الطائرة
‫ إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

473
00:30:45,863 --> 00:30:47,323
‫تعرض للقتل ليلة السبت.‏

474
00:30:48,115 --> 00:30:51,160
‏-‏ ربما تم قتله في "‏فيغاس"‏.‏
‫ -‏ وجاؤوا به بالسيارة إلى "‏لوس أنجلوس"‏؟

475
00:30:51,202 --> 00:30:53,662
‫نعم، القتلة.‏ في صندوق سيارته.‏

476
00:30:53,788 --> 00:30:56,624
‏-‏ لماذا يفعلون ذلك؟
‫ -‏ لإبقاء الجثة بعيدا عن "‏فيغاس" ‏.‏

477
00:30:56,665 --> 00:30:59,877
‫ليحقق بها محققان غبيان
‫ من محققي جرائم قتل "‏لوس أنجلوس"‏

478
00:30:59,960 --> 00:31:02,713
‫بدلا من محققي "‏فيغاس" ‏ الأذكياء.‏

479
00:31:03,464 --> 00:31:04,507
‫تبا، لا أدري يا "‏هاري" ‏.‏

480
00:31:04,548 --> 00:31:05,883
‫أنا أمر بتحولات.‏

481
00:31:06,008 --> 00:31:07,092
‫إليك فكرة أخرى.‏

482
00:31:07,676 --> 00:31:08,969
‫أين حقائبه؟

483
00:31:09,553 --> 00:31:12,681
‏-‏ أسبوع في "‏فيغاس" ‏.‏ لا بد أن لديه أمتعة.‏
‫ -‏ سرقها القتلة.‏

484
00:31:12,848 --> 00:31:15,518
‫إذن فقد سرقوا غسيله الوسخ
‫ وتركوا محفظته وساعته اﻠ "‏روليكس" ‏؟

485
00:31:15,559 --> 00:31:16,560
‫حسنا.‏

486
00:31:16,644 --> 00:31:20,314
‫مر على منزله.‏ وضع حقائبه وخرج ثانية.‏

487
00:31:21,649 --> 00:31:23,984
‏-‏ كان عليه البقاء في المنزل.‏
‫ -‏ نعم.‏

488
00:31:39,542 --> 00:31:40,709
‫نعم يا سيدي.‏

489
00:31:41,252 --> 00:31:43,712
‏-‏ جئنا لرؤية "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏
‫ -‏ هل كل شيء بخير؟

490
00:31:44,421 --> 00:31:46,006
‫هلا تخبرها فقط بوصولنا؟

491
00:31:46,715 --> 00:31:47,716
‫سيد "‏ناش" ‏.‏

492
00:31:48,259 --> 00:31:50,928
‫المحقق "‏ناش" ‏.‏ كنت في سلك الشرطة.‏

493
00:31:51,220 --> 00:31:52,221
‫نعم.‏

494
00:31:52,596 --> 00:31:53,764
‫عرفت أنك بدوت مألوفا.‏

495
00:31:53,848 --> 00:31:55,474
‏-‏ وأنت أيضا.‏ أنت "‏بوش" ‏، صحيح؟
‫ -‏ نعم.‏

496
00:31:55,558 --> 00:31:56,892
‫ "‏كارل ناش" ‏، نعم.‏

497
00:31:57,351 --> 00:31:59,562
‫نعم، أتذكرك.‏ هذا شريكي "‏جيري إدغار" ‏.‏

498
00:31:59,645 --> 00:32:00,646
‫مرحبا.‏

499
00:32:00,729 --> 00:32:01,730
‏-‏ "‏فان نايز" ‏ بالمجمل.‏
‫ -‏ نعم.‏

500
00:32:01,814 --> 00:32:03,065
‫تكلمت معك بشأن القضية.‏

501
00:32:03,107 --> 00:32:04,149
‫تلك العائلة من "‏شيرمان أوكس" ‏.‏

502
00:32:04,233 --> 00:32:05,401
‏-‏ صحيح.‏
‫ -‏ نعم.‏

503
00:32:05,442 --> 00:32:08,153
‏-‏ أنت المسؤول هنا؟
‫ -‏ نعم، أدير الأمن في هذا المكان.‏

504
00:32:08,237 --> 00:32:10,364
‫لدي بعض أفراد شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏ هنا.‏

505
00:32:10,406 --> 00:32:11,574
‏-‏ متقاعدون؟
‫ -‏ بعضهم.‏

506
00:32:11,657 --> 00:32:12,908
‫وبعضهم يعملون عملا إضافيا.‏

507
00:32:12,992 --> 00:32:14,368
‫لدينا تجهيزات متطورة.‏

508
00:32:15,077 --> 00:32:19,206
‫كاميرات في كل مكان، تغطية كاملة.‏
‫ تحكم عن بعد.‏ شديدة الدقة.‏

509
00:32:19,999 --> 00:32:22,585
‏-‏ أنت تعرف الأثرياء.‏
‫ -‏ لا، لا أعرفهم.‏

510
00:32:23,335 --> 00:32:25,462
‏-‏ هل يمكنك إجراء الاتصال؟
‫ -‏ نعم، سأفعل ذلك.‏

511
00:32:26,755 --> 00:32:29,008
‫ستكون علي مرافقتكما، إنها سياسة الشركة.‏

512
00:32:29,091 --> 00:32:31,302
‫يمكنكما اللحاق بي.‏ حسنا.‏

513
00:32:32,261 --> 00:32:34,763
‫اسمع، هل رأيت "‏توني ألن" ‏ مؤخرا؟

514
00:32:37,141 --> 00:32:38,350
‫لم أره منذ مدة.‏

515
00:32:38,434 --> 00:32:41,103
‫الأسبوع ما قبل الماضي؟ إنه يسافر كثيرا.‏

516
00:32:41,186 --> 00:32:43,439
‏-‏ ماذا عن ليلة السبت؟
‫ -‏ كان يوم عطلتي.‏

517
00:32:44,064 --> 00:32:45,107
‫أيمكننا التحقق من الأشرطة؟

518
00:32:45,482 --> 00:32:48,903
‫لم تعد هناك أشرطة.‏
‫ يمكنني ذلك، إن كانت لديك مذكرة.‏

519
00:32:49,570 --> 00:32:50,696
‫دعني أجري ذلك الاتصال.‏

520
00:32:52,948 --> 00:32:54,533
‫اختفت اللباقة المهنية.‏

521
00:33:02,291 --> 00:33:03,792
‫كاميرات في كل مكان.‏

522
00:33:04,376 --> 00:33:06,378
‫نعم، أراهن بأن لديهم كاميرات
‫ على تلك الطيور.‏

523
00:33:08,130 --> 00:33:09,632
‫ما الذي يخافون منه لهذه الدرجة؟

524
00:33:10,049 --> 00:33:12,176
‫لا أدري.‏ ربما من خسارة ما لديهم؟

525
00:33:12,259 --> 00:33:14,803
‫هذا الرجل كان في قسم تحقيقات جرائم القتل.‏
‫ كيف وصل إلى هنا؟

526
00:33:16,513 --> 00:33:19,725
‫ضبطه قسم الشؤون الداخلية في مسألة سخيفة.‏

527
00:33:20,309 --> 00:33:21,769
‫اضطر إلى الاستقالة.‏

528
00:33:21,810 --> 00:33:25,147
‫انتقل من العمل على جرائم القتل
‫ إلى حاجب على بوابة بعض الأثرياء.‏

529
00:33:25,230 --> 00:33:26,815
‫بالحديث عن خسارة ما تملك.‏

530
00:33:40,829 --> 00:33:42,665
‏-‏ شكرا يا "‏كارل"‏.‏
‫ -‏ سررت برؤيتك يا "‏هاري"‏.‏

531
00:33:46,126 --> 00:33:49,421
‫كان "‏توني"‏ يذهب إلى "‏لاس فيغاس"‏ كثيرا
‫ بداعي العمل.‏

532
00:33:51,465 --> 00:33:52,841
‫هل كان يقود سيارته دائما؟

533
00:33:53,801 --> 00:33:56,887
‫لم يكن يحب ركوب الطائرة.‏
‫ من يحبها هذه الأيام؟

534
00:33:57,846 --> 00:33:59,640
‫ما نوع عمل زوجك؟

535
00:34:01,058 --> 00:34:02,977
‏-‏ منتج أفلام.‏
‫ -‏ "‏تي إن آي" ‏ للإنتاج؟

536
00:34:05,187 --> 00:34:06,355
‫تماما كما يبدو الأمر.‏

537
00:34:06,397 --> 00:34:07,731
‏-‏ إباحية ناعمة؟
‫ -‏ بل جنسية.‏

538
00:34:07,815 --> 00:34:09,566
‫لماذا في "‏فيغاس" ‏؟ لماذا كان يذهب كثيرا؟

539
00:34:11,318 --> 00:34:12,820
‫لإسناد الأدوار.‏

540
00:34:12,861 --> 00:34:15,364
‫يحب توظيف المتعريات في أفلامه.‏
‫ فهن يوفرن أوجها جديدة.‏

541
00:34:15,531 --> 00:34:17,866
‏-‏ لديهم متعريات في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ -‏ وكان يحب المراهنة.‏

542
00:34:19,368 --> 00:34:22,037
‏-‏ هل رأيته يوم السبت؟
‫ -‏ لم أكن أعرف أنه قد عاد.‏

543
00:34:22,621 --> 00:34:24,581
‫كانت خططه متغيرة دائما.‏

544
00:34:25,207 --> 00:34:27,459
‫هل يعقل أنه مر بالمنزل أثناء غيابك؟

545
00:34:27,543 --> 00:34:28,794
‫ترك حقائبه؟

546
00:34:28,877 --> 00:34:30,546
‫لا، كنت هنا طوال الليل.‏ لماذا؟

547
00:34:30,629 --> 00:34:31,714
‫لم نعثر على أمتعته.‏

548
00:34:32,589 --> 00:34:35,050
‫لا بد أنها سرقت.‏
‫ كان يوضب دائما حقيبة للذهاب إلى "‏فيغاس" ‏.‏

549
00:34:35,092 --> 00:34:36,301
‫حقيبة "‏تومي" ‏ سوداء.‏

550
00:34:36,385 --> 00:34:38,345
‫لم نجد هاتفه الخلوي أيضا.‏
‫ أظنه كان يملك واحدا.‏

551
00:34:38,595 --> 00:34:39,596
‫بالطبع.‏

552
00:34:39,680 --> 00:34:41,724
‫سأحتاج إلى رقمه، لاستخراج سجلاته.‏

553
00:34:41,807 --> 00:34:43,100
‫متى تكلمت معه لآخر مرة؟

554
00:34:44,226 --> 00:34:47,980
‫اتصل في منتصف الأسبوع
‫ ليخبرني بأنه سيمدد إقامته.‏

555
00:34:48,480 --> 00:34:50,232
‫افترضت أنه كان يضاجع حبيبته الجديدة.‏

556
00:34:50,649 --> 00:34:52,192
‫هل كانت لدى زوجك حبيبة؟

557
00:34:52,234 --> 00:34:53,569
‫دائما.‏

558
00:34:53,610 --> 00:34:54,653
‫واحدة تلو الأخرى.‏

559
00:34:54,737 --> 00:34:55,738
‫هل تعرفين اسمها؟

560
00:34:56,155 --> 00:34:58,866
‏-‏ آسفة.‏ لم نناقش الأمر فعلا.‏
‫ -‏ كيف تعرفين أنها حبيبة جديدة؟

561
00:34:59,658 --> 00:35:01,827
‫كان يبقى دائما لفترة أطول
‫ حين يجد فتاة جديدة.‏

562
00:35:02,369 --> 00:35:03,746
‫إلى أن يمل منها.‏

563
00:35:04,038 --> 00:35:05,039
‫هل كان ذلك يزعجك؟

564
00:35:07,541 --> 00:35:09,793
‏-‏ نحن متزوجان منذ زمن طويل.‏
‫ -‏ المقامرة.‏

565
00:35:09,877 --> 00:35:12,421
‫هل غرق في الديون أكثر من طاقته؟
‫ واستدان من أشخاص سيئين؟

566
00:35:12,504 --> 00:35:16,091
‫لا، كان "‏توني" ‏ رجلا حذرا جدا.‏
‫ كان يعرف دائما متى ينسحب.‏

567
00:35:16,258 --> 00:35:18,177
‏-‏ ملهاه المفضل؟
‫ -‏ "‏ميراج" ‏.‏

568
00:35:19,011 --> 00:35:20,387
‫هل كان ينزل هناك أيضا؟

569
00:35:21,013 --> 00:35:22,264
‫ماذا عن نادي التعري المفضل لديه؟

570
00:35:23,223 --> 00:35:24,600
‫كلها.‏

571
00:35:24,641 --> 00:35:26,477
‫هناك متعريات كثيرات ووقت ضئيل جدا.‏

572
00:35:27,603 --> 00:35:28,979
‫هكذا التقينا.‏

573
00:35:30,064 --> 00:35:31,648
‫كان يسند أدوار فيلمه التالي،

574
00:35:31,732 --> 00:35:33,567
‫وقدمت له رقصة في حضنه فوقع في حبي.‏

575
00:35:35,235 --> 00:35:36,570
‫مثلت فيلما إباحيا لصالحه.‏

576
00:35:37,321 --> 00:35:39,531
‫ثم تزوجني وأخرجني من كل تلك الحياة.‏

577
00:35:42,034 --> 00:35:43,035
‫إلى هذه الحياة.‏

578
00:35:45,621 --> 00:35:47,122
‫لم تبد حزينة جدا عليه.‏

579
00:35:47,164 --> 00:35:49,166
‫وربما كانت تتقبل مسألة الحبيبات
‫ أكثر مما ينبغي؟

580
00:35:49,249 --> 00:35:50,626
‫ربما قليلا.‏

581
00:35:53,378 --> 00:35:55,130
‫هل انتهيتما؟

582
00:35:55,547 --> 00:35:56,965
‫حاليا.‏

583
00:35:57,299 --> 00:36:00,052
‫لا يزال علينا رؤية تلك الصور
‫ من ليلة السبت، وسجل البوابة.‏

584
00:36:00,677 --> 00:36:03,347
‫سنجهزها لكما.‏ حالما تحضران مذكرة.‏

585
00:36:03,430 --> 00:36:05,182
‫ألا يمكننا إلقاء نظرة سريعة على السجلات؟

586
00:36:05,933 --> 00:36:09,394
‫آسف يا "‏هاري" ‏، لا أستطيع.‏ قد أخسر عملي.‏

587
00:36:09,478 --> 00:36:11,980
‫لو كنت أعلم لأخبرتك.‏
‫ كما قلت، لم أكن أعمل تلك الليلة.‏

588
00:36:12,022 --> 00:36:14,149
‫لا، أنا أفهمك.‏ سنعود غدا مع مذكرة.‏

589
00:36:14,233 --> 00:36:15,609
‫ستكون السجلات جاهزة لك.‏

590
00:36:15,651 --> 00:36:18,487
‫ما القضية بأية حال؟

591
00:36:19,196 --> 00:36:23,242
‫تم العثور على جثة "‏توني ألن" ‏ سابقا اليوم.‏
‫ تعرض للقتل ليلة السبت على الأرجح.‏

592
00:36:23,867 --> 00:36:26,161
‫رباه.‏ وهي المشتبه بها؟

593
00:36:26,203 --> 00:36:28,247
‫كنت محققا في قسم جرائم القتل.‏
‫ تعرف إمكانية ذلك.‏

594
00:36:28,330 --> 00:36:31,917
‫صحيح.‏ الأقرب والأعز حتى يثبت العكس.‏

595
00:36:33,293 --> 00:36:35,796
‫هل تريدني أن أراقبها؟

596
00:36:36,046 --> 00:36:37,464
‫لأرى من يتردد عليها؟

597
00:36:37,506 --> 00:36:40,509
‫مع هذه التجهيزات المتطورة،
‫ لا يبدو أن هذا ضروريا.‏

598
00:36:40,551 --> 00:36:43,011
‏-‏ نحن الاثنان قديما الطراز، صحيح؟
‫ -‏ صحيح.‏

599
00:36:43,428 --> 00:36:45,681
‫يمكن للكاميرا أن ترى
‫ أفضل من العين المجردة،

600
00:36:45,722 --> 00:36:47,516
‫لكن الكاميرا لا تستطيع أن تحلل ما تراه.‏

601
00:36:47,558 --> 00:36:49,560
‏-‏ يتطلب الأمر محققا للقيام بهذا.‏
‫ -‏ صحيح.‏

602
00:36:51,645 --> 00:36:52,980
‫لا ضير في ذلك.‏ شكرا.‏

603
00:36:53,021 --> 00:36:54,523
‫أقدر لك ذلك.‏

604
00:37:10,455 --> 00:37:11,874
‫طابت أمسيتك.‏

605
00:37:31,351 --> 00:37:33,312
‏-‏ ربما لا توجد واحدة؟
‫ -‏ ربما.‏

606
00:38:05,928 --> 00:38:08,263
‫يا للسماء.‏ كيف فعلت ذلك؟

607
00:38:11,683 --> 00:38:13,310
‫كنت أعمل في قسم المخدرات.‏

608
00:38:15,103 --> 00:38:16,688
‫اتصل بقسم التجريد من الأصول.‏

609
00:38:21,026 --> 00:38:23,320
‫حسنا، شكرا.‏ أراك بعد قليل.‏

610
00:38:24,613 --> 00:38:26,782
‫حصل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏ على المذكرة.‏
‫ إنهما بانتظارنا.‏

611
00:38:30,077 --> 00:38:31,078
‫أيتها الملازمة؟

612
00:38:32,955 --> 00:38:34,164
‫كم؟

613
00:38:35,457 --> 00:38:36,458
‫يا للهول.‏

614
00:38:38,377 --> 00:38:40,462
‏-‏ قمنا بعدها مرتين.‏
‫ -‏ سأخبره.‏

615
00:38:42,214 --> 00:38:43,298
‫ما القضية؟

616
00:38:43,382 --> 00:38:46,009
‫وجدوا مبلغا ضخما من النقود في سيارة "‏ألن" ‏.‏
‫ في صندوق سري.‏

617
00:38:46,093 --> 00:38:48,762
‏-‏ كم المبلغ الضخم؟
‫ -‏ ٢٤٥ ألف دولار.‏

618
00:38:49,388 --> 00:38:51,014
‏-‏ هذا مبلغ ضخم.‏
‫ -‏ نعم.‏

619
00:39:04,903 --> 00:39:06,321
‫ها نحن ذا.‏

620
00:39:08,991 --> 00:39:10,492
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏ نحن معهم.‏

621
00:39:10,951 --> 00:39:13,328
‫هناك موظف من "‏تي إن آي" ‏ بانتظاركما
‫ إن كنتما بحاجة إليه.‏

622
00:39:13,412 --> 00:39:14,454
‫شاب شيشاني.‏

623
00:39:14,496 --> 00:39:15,998
‏-‏ شيشاني؟
‫ -‏ هذا ما قاله.‏

624
00:39:16,039 --> 00:39:17,582
‫نعم، كان يعمل هنا لوقت متأخر.‏

625
00:39:17,666 --> 00:39:19,001
‫هذه الشركة تعمل على مدار الساعة.‏

626
00:39:19,126 --> 00:39:20,252
‫الإباحية لا تنام أبدا.‏

627
00:39:20,419 --> 00:39:22,254
‫وبمناسبة النوم، سنتولى الأمر من هنا.‏

628
00:39:22,337 --> 00:39:24,172
‫أنت سيد شهم وعلامة.‏

629
00:39:24,756 --> 00:39:25,924
‫استمتعا بوقتكما.‏

630
00:39:45,193 --> 00:39:48,405
‫إن حالفنا الحظ، ستضم هذه الذاكرة الخارجية
‫ التشفير الذي نحتاج إليه.‏

631
00:39:48,488 --> 00:39:49,573
‫حقا؟

632
00:39:49,698 --> 00:39:51,700
‫ستتمكن وحدة التحكم بالكمبيوتر
‫ من دخول كمبيوتره.‏

633
00:39:51,783 --> 00:39:53,785
‏-‏ وإن لم يحالفنا الحظ؟
‫ -‏ سينتهي أمرنا.‏

634
00:39:54,578 --> 00:39:55,662
‫ "‏هاريس" ‏.‏

635
00:40:04,713 --> 00:40:05,922
‫ "ضحية الليل.‏"

636
00:40:06,214 --> 00:40:07,591
‫فيلم إباحي.‏

637
00:40:08,717 --> 00:40:11,386
‫كان لدى السيد والسيدة "‏ألن" ‏
‫ أحلام في امتهان السينما الشرعية.‏

638
00:40:11,428 --> 00:40:13,055
‫يصعب التخلي عن نقود الأفلام الإباحية.‏

639
00:40:13,847 --> 00:40:14,890
‫بالنسبة إليه.‏

640
00:40:16,892 --> 00:40:19,561
‫مثلت معه فيلما واحدا واعتزلت.‏

641
00:40:20,729 --> 00:40:22,397
‫نعم، على حد قولها.‏

642
00:40:23,982 --> 00:40:25,108
‫على حد قولها.‏

643
00:40:37,913 --> 00:40:39,373
‫انظر إلى هذه.‏

644
00:40:42,084 --> 00:40:43,377
‫هذه كاميرا.‏

645
00:40:43,835 --> 00:40:47,381
‫يمكنك أن ترى، لا شيء كل نهاية الأسبوع
‫ غير السيدة المكسيكية التي تفرغ القمامة.‏

646
00:40:47,422 --> 00:40:49,716
‫هل هناك كاميرات مراقبة أخرى؟
‫ إلى جانب التي في مكتبه؟

647
00:40:50,175 --> 00:40:53,345
‫لم يسمح السيد "‏آي" ‏ بوجود كاميرات أخرى.‏
‫ كان يقلق من التسريب.‏

648
00:40:53,428 --> 00:40:54,805
‏-‏ تسريب؟
‫ -‏ الإنترنت.‏

649
00:40:54,888 --> 00:40:56,598
‫استخدام غير مرخص للمواد.‏ القرصنة.‏

650
00:40:56,640 --> 00:40:58,100
‫هذا فظيع.‏

651
00:40:58,642 --> 00:41:02,104
‫لا شيء يوم الاثنين.‏ الآن هذا يوم الثلاثاء.‏

652
00:41:02,938 --> 00:41:04,773
‫والآن الليلة.‏ هذان أنتما.‏

653
00:41:06,858 --> 00:41:08,318
‫اذهب إلى ليلة السبت.‏

654
00:41:08,735 --> 00:41:09,945
‫متى غادرت المكان تلك الليلة؟

655
00:41:10,404 --> 00:41:12,572
‫في وقت متأخر، ١١،٣٠.‏ كنت أقوم بالمونتاج.‏

656
00:41:12,614 --> 00:41:14,783
‏-‏ ألم تر السيد "‏ألن" ‏؟
‫ -‏ أخبرتك، لا.‏

657
00:41:14,866 --> 00:41:16,868
‫اذهب إلى ليلة السبت الساعة ١١،٣٠.‏

658
00:41:19,538 --> 00:41:21,123
‫مهلا، توقف، ارجع إلى الخلف.‏

659
00:41:23,375 --> 00:41:25,127
‫اعرضه بالسرعة الطبيعية.‏

660
00:41:32,467 --> 00:41:33,760
‫يا للسماء.‏

661
00:41:34,177 --> 00:41:35,345
‫إنهم يزيلون أجهزة التنصت.‏

662
00:41:36,638 --> 00:41:38,974
‫حسنا، توقف.‏ قرب الصورة؟

663
00:41:40,934 --> 00:41:41,977
‫هل ترى التوقيت؟

664
00:41:42,018 --> 00:41:43,979
‫٤،١٥ صباح الأحد.‏
‫ هذا في ساعات الصباح الأولى.‏

665
00:41:44,229 --> 00:41:45,355
‫دعه يستمر.‏

666
00:41:48,525 --> 00:41:50,318
‫محترفان.‏ دخلا وخرجا بأقل من دقيقة.‏

667
00:41:51,236 --> 00:41:53,321
‫تم قتل "‏ألن" ‏ في وقت ما ليلة السبت.‏

668
00:41:54,114 --> 00:41:57,242
‫وفي الرابعة صباحا يوم الأحد،
‫ دخل أحدهم لمسح مكتبه.‏

669
00:41:57,325 --> 00:41:59,911
‫ربما هناك فيديو آخر في مبان أخرى.‏
‫ لنتحقق من الشارع.‏

