﻿1
00:00:10,291 --> 00:00:12,126
‫سأعوض عليك.‏

2
00:00:12,168 --> 00:00:15,004
‫أعرف رجلا سيؤمن لنا طاولة في "‏موتزا" ‏.‏

3
00:00:16,297 --> 00:00:18,424
‫سأتصل بك الليلة يا عزيزتي.‏

4
00:00:21,135 --> 00:00:24,305
‫ "أرجوك يا عزيزتي، أعرف رجلا.‏"

5
00:00:24,346 --> 00:00:26,766
‫هل تذكرت إحضار بطاقة وقود،
‫ أم أنك كنت مشغولا في التخطيط

6
00:00:26,807 --> 00:00:28,559
‫لممارسة الجنس عندما تعود؟

7
00:00:28,642 --> 00:00:30,311
‫أتعلم يا "‏هاري" ‏؟ لو لم تكن راهبا

8
00:00:30,394 --> 00:00:31,687
‫لعرفت معنى أن تحب إحداهن.‏

9
00:00:31,771 --> 00:00:34,815
‫تتطلب العلاقة جهدا كبيرا.‏
‫ ونعم، أحضرت بطاقة الوقود.‏

10
00:00:34,899 --> 00:00:38,235
‫لننطلق إذن وإلا سنجتاز الصحراء
‫ في حر الظهيرة.‏

11
00:00:38,319 --> 00:00:40,362
‫انتظر.‏ "‏بوش" ‏ يتكلم.‏

12
00:00:41,405 --> 00:00:43,657
‫متى؟ أرسله إلى الخلف.‏

13
00:00:45,701 --> 00:00:48,162
‏-‏ "‏ناش" ‏.‏
‫ -‏ يريد أن يخبرنا كيف حل القضية؟

14
00:00:50,873 --> 00:00:51,874
‫ "‏كارل" ‏،

15
00:00:54,418 --> 00:00:56,879
‫ليتك اتصلت.‏ كنا نستعد للذهاب إلى "‏فيغاس" ‏.‏

16
00:00:56,962 --> 00:00:58,088
‫لتستلما المجرم؟

17
00:00:58,172 --> 00:01:00,049
‫ستعقد جلسة الترحيل في الصباح الباكر.‏

18
00:01:00,132 --> 00:01:01,675
‫لهذا السبب جئت.‏ هل لديكما دقيقة؟

19
00:01:01,759 --> 00:01:02,927
‫دقيقة، بالتأكيد.‏

20
00:01:03,010 --> 00:01:04,136
‫نعم.‏ هل لديك مكان خاص؟

21
00:01:08,516 --> 00:01:09,517
‫تفضل بالجلوس.‏

22
00:01:11,101 --> 00:01:15,356
‫هل تتذكر ذلك اليوم
‫ حين كنت تسألني عن "‏توني ألن" ‏؟

23
00:01:18,234 --> 00:01:19,401
‫نعم؟

24
00:01:21,153 --> 00:01:22,780
‫ما الذي تفكر فيه؟ ماذا أغفلت؟

25
00:01:23,572 --> 00:01:24,698
‫حسنا.‏

26
00:01:24,740 --> 00:01:27,326
‫قبل ستة أشهر، كنت أقوم بجولاتي.‏

27
00:01:27,368 --> 00:01:31,163
‫كانت أمسية جميلة، والنوافذ مفتوحة.‏
‫ مررت أمام منزل آل "‏ألن" ‏،

28
00:01:32,164 --> 00:01:34,333
‫وسمعت أصواتا.‏ شجارا.‏

29
00:01:34,375 --> 00:01:36,710
‫رجلان.‏ بدا أن الوضع قد يخرج عن السيطرة.‏

30
00:01:36,794 --> 00:01:38,045
‫فخطر لك أن تلقي نظرة.‏

31
00:01:38,337 --> 00:01:42,091
‫نعم.‏ أوقفت سيارتي.‏
‫ وسرت إلى جانب منزل آل "‏ألن" ‏.‏

32
00:01:42,174 --> 00:01:46,679
‫ "‏ألن" ‏ وذلك الرجل الآخر كانا يتشاجران،
‫ بدت مشاحنة قوية.‏

33
00:01:47,137 --> 00:01:48,222
‫هل تبينت السبب؟

34
00:01:48,889 --> 00:01:50,099
‫النقود.‏

35
00:01:50,182 --> 00:01:52,768
‫كان الرجل الآخر يقول،
‫ "‏أين نقودي يا ’تون‘" ‏، مرة تلو الأخرى،

36
00:01:52,852 --> 00:01:55,938
‫وكان "‏ألن"‏ يقول،
‫ "يستحيل أن أفعل بك هذا، أقسم.‏"

37
00:01:56,021 --> 00:01:57,064
‫هل سجل الرجل الآخر دخوله؟

38
00:01:57,439 --> 00:02:01,402
‫نظرت إلى سجل البوابة، لم يكن هناك زوار
‫ لمنزل "‏ألن" ‏ تلك الليلة.‏

39
00:02:01,485 --> 00:02:03,195
‫لذا لا بد أنه دخل مع "‏توني" ‏.‏

40
00:02:03,237 --> 00:02:04,780
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

41
00:02:06,323 --> 00:02:10,077
‫قلت إنكما اعتقلتما شخصا في "‏فيغاس" ‏.‏
‫ ودفعني هذا إلى التفكير.‏.‏.‏

42
00:02:10,119 --> 00:02:12,705
‫تكلمنا عن رجال العصابات والمافيا،

43
00:02:12,746 --> 00:02:16,083
‫وتذكرت هذا الرجل
‫ الذي كان "‏ألن" ‏ يتشاجر معه.‏

44
00:02:16,166 --> 00:02:18,252
‫كان يكتنفه ذلك الطابع، أتفهم قصدي؟

45
00:02:18,335 --> 00:02:19,336
‫طابع رجال عصابات "‏فيغاس" ‏؟

46
00:02:19,420 --> 00:02:21,422
‫بالتأكيد.‏ رجل عصابات تماما.‏

47
00:02:22,381 --> 00:02:23,757
‫هل تستطيع التعرف عليه في الصورة؟

48
00:02:24,800 --> 00:02:26,093
‫نعم.‏ أظن ذلك.‏

49
00:02:27,219 --> 00:02:28,220
‫اتبعني.‏

50
00:02:31,515 --> 00:02:32,600
‫إنه ليس أحد هؤلاء.‏

51
00:02:32,641 --> 00:02:34,268
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫ -‏ نعم.‏

52
00:02:36,061 --> 00:02:37,688
‫نعم.‏ هذا هو.‏

53
00:02:38,355 --> 00:02:40,107
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫ -‏ بلا شك.‏

54
00:02:41,275 --> 00:02:43,694
‫حسنا.‏ سنحقق في الأمر.‏ أقدر لك ذلك حقا.‏

55
00:02:43,777 --> 00:02:46,280
‫شكرا.‏ هل أنا محق؟ هل هو رجل عصابات؟

56
00:02:46,947 --> 00:02:49,408
‫سنتكلم معه، وسنسأله عن هذا.‏

57
00:02:50,451 --> 00:02:51,535
‫حسنا.‏

58
00:02:52,912 --> 00:02:55,623
‫يجب أن أرحل.‏ حظا طيبا في "‏فيغاس" ‏.‏

59
00:02:55,706 --> 00:02:57,082
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ نعم.‏

60
00:02:57,124 --> 00:02:59,251
‏-‏ شكرا على المجيء.‏
‫ -‏ نعم.‏ أتمنى لكما رحلة آمنة.‏

61
00:03:07,134 --> 00:03:08,510
‫ "‏جوي ماركس" ‏.‏

62
00:03:59,019 --> 00:04:02,272
‫المحقق "‏بوش"‏

63
00:04:19,373 --> 00:04:20,624
‫هل لدينا وقت لهذا؟

64
00:04:20,708 --> 00:04:22,042
‫لن نذهب إلى الفندق قبل الثالثة.‏

65
00:04:22,084 --> 00:04:23,877
‫هل يستحق الأمر العناء؟ لدينا "‏رايكوف" ‏.‏

66
00:04:23,961 --> 00:04:27,715
‫حصلنا عليه على طبق من ذهب.‏
‫ تقدمة المباحث الفدرالية.‏

67
00:04:27,756 --> 00:04:30,426
‫حلت المباحث الفدرالية المسألة كلها.‏

68
00:04:30,509 --> 00:04:33,387
‫"‏رايكوف"‏ سيسلمهم "‏ماركس"‏،
‫ و"‏ماركس"‏ سيعطيهم شيئا عن الروس.‏

69
00:04:33,470 --> 00:04:35,723
‫وهذا سيعطيهم شيئا لمكافحة الإرهاب.‏

70
00:04:35,806 --> 00:04:36,890
‫تماما.‏

71
00:04:36,932 --> 00:04:40,227
‫ما زلت أريد العثور على "‏ليلى" ‏ تلك.‏
‫ لأسألها عما تعرفه.‏

72
00:04:40,310 --> 00:04:41,854
‫الحي كله سكني.‏

73
00:04:41,895 --> 00:04:44,648
‫نعم، وسجله "‏توني" ‏ على بيانات الضرائب
‫ على أنه مكتب.‏

74
00:04:45,190 --> 00:04:46,859
‫تروق لي هذه الموسيقى.‏ ما هي؟

75
00:04:46,942 --> 00:04:50,195
‫"سوني رولينز" و"مايلز دايفز"
‫ من ألبوم "‏مايلز"‏، "‏باغز غروف"‏.‏

76
00:04:50,237 --> 00:04:52,406
‫رائع.‏ ما اسم الأغنية؟

77
00:04:52,489 --> 00:04:55,075
‫"‏دوكسي"‏.‏ "‏سوني"‏ ألفها.‏

78
00:04:55,117 --> 00:04:57,119
‏-‏ أنت تعرف الكثير عن هذه الأمور.‏
‫ -‏ أعرف القليل.‏

79
00:04:57,244 --> 00:04:58,912
‫هل استمعت إلى شيء قط من هذا القرن؟

80
00:04:58,996 --> 00:05:00,748
‫ما زلت أحاول إنهاء القرن الماضي.‏

81
00:05:00,789 --> 00:05:02,082
‫توقف جانبا، هذا هو المكان.‏

82
00:05:17,931 --> 00:05:18,932
‫يا له من مكتب.‏

83
00:05:29,526 --> 00:05:30,986
‫هذه هي الحياة، صحيح يا "‏هاري" ‏؟

84
00:05:31,070 --> 00:05:32,154
‫أين أخطأنا في خياراتنا؟

85
00:05:32,237 --> 00:05:34,615
‫كان بوسعنا الجلوس قرب المسبح
‫ مع هؤلاء السيدات.‏

86
00:05:34,698 --> 00:05:37,117
‫هل أنتما متأكدان
‫ من أنكما لا تحتاجان إلى مذكرة؟

87
00:05:37,159 --> 00:05:38,744
‫نحن نطمئن عليها يا سيدي.‏

88
00:05:38,786 --> 00:05:41,205
‫كانت على علاقة عاطفية برجل تم قتله مؤخرا.‏

89
00:05:41,288 --> 00:05:43,540
‫قتل؟ هذا فظيع.‏

90
00:05:43,624 --> 00:05:44,833
‫نحن نتأكد فقط من أنها بخير.‏

91
00:05:44,917 --> 00:05:47,127
‫بالطبع.‏ أرجو أنها بخير.‏

92
00:05:49,129 --> 00:05:50,506
‫متى رأيتها آخر مرة؟

93
00:05:50,589 --> 00:05:52,841
‫قبل عشرة أيام؟ أسبوعين؟ شيء من هذا.‏

94
00:05:52,925 --> 00:05:54,009
‫كيف تدفع إيجارها؟

95
00:05:54,093 --> 00:05:55,719
‫إيداع مباشر، في بداية كل شهر.‏

96
00:05:55,803 --> 00:05:57,679
‫لا أتوقع أنها ستقوم بالإيداع هذا الشهر.‏

97
00:05:57,763 --> 00:05:59,515
‫نعم، لا يبدو أنها ستعود.‏

98
00:05:59,598 --> 00:06:01,558
‫هل ملأت استمارة قبل أن تنتقل؟

99
00:06:01,642 --> 00:06:03,310
‫شيك تأمين، تاريخ إيجاراتها السابقة.‏

100
00:06:03,352 --> 00:06:04,603
‫نود أن نلقي نظرة عليها.‏

101
00:06:04,645 --> 00:06:05,687
‫إنها في مكتبي.‏

102
00:06:05,771 --> 00:06:07,481
‫سنمر بك أثناء خروجنا.‏ شكرا.‏

103
00:06:09,983 --> 00:06:11,568
‫متى سنستجوب الفتيات قرب المسبح؟

104
00:06:13,987 --> 00:06:15,739
‫تركت أطباقا وسخة.‏

105
00:06:18,492 --> 00:06:21,787
‫هاتف نقال.‏ لا عجب أننا لم نستطع تعقبه.‏
‫ لقد دمرته.‏

106
00:06:22,371 --> 00:06:23,372
‫تصرف ذكي.‏

107
00:06:28,252 --> 00:06:29,253
‫ما هذا؟

108
00:06:29,962 --> 00:06:32,756
‫إنه بالأرمنية.‏ ربما كتاب ديني.‏

109
00:06:35,384 --> 00:06:38,178
‫الفتاة الصغيرة.‏ أهي "‏ليلى" ‏؟ هل هذه جدتها؟

110
00:06:38,262 --> 00:06:41,223
‫هذه ليست "‏لوس أنجلوس" ‏ بالتأكيد.‏
‫ إنها البلاد الأم.‏

111
00:06:57,990 --> 00:06:58,991
‫هل تتذكرينني؟

112
00:07:03,203 --> 00:07:05,873
‫أنت الوغد الذي اعتقل "‏لاكي" ‏.‏

113
00:07:05,956 --> 00:07:07,583
‫نحن نبحث عن "‏ليلى" ‏.‏

114
00:07:07,666 --> 00:07:09,960
‏-‏ هل قرعت بابها؟
‫ -‏ كفي عن الهراء.‏ تعرفين أنها رحلت.‏

115
00:07:10,043 --> 00:07:12,379
‏-‏ إلى أين ذهبت؟
‫ -‏ لا فكرة لدي.‏

116
00:07:12,421 --> 00:07:14,631
‫حالما سمعت أن "‏توني" ‏ مات، رحلت من هنا.‏

117
00:07:14,715 --> 00:07:15,966
‏-‏ هل رأيتها تغادر؟
‫ -‏ لا.‏

118
00:07:16,049 --> 00:07:17,092
‫كيف تعرفين إذن؟

119
00:07:17,885 --> 00:07:19,469
‫اختفت سيارتها.‏ فجأة!‏

120
00:07:19,553 --> 00:07:21,013
‫إلى أين عساها تذهب من هنا؟

121
00:07:22,264 --> 00:07:24,433
‫بعد وفاة ملاكها الحارس؟ من يدري؟

122
00:07:24,516 --> 00:07:25,809
‫لماذا تصفينه بذلك؟

123
00:07:25,893 --> 00:07:30,314
‫كانت تعمل في ذلك المكان القذر
‫ في "‏نورث فيغاس" ‏ مع بعض الفتيات الأجانب.‏

124
00:07:30,397 --> 00:07:32,774
‫لم يكن مكانا لطيفا.‏ أخرجها "‏توني" ‏ من هناك.‏

125
00:07:32,858 --> 00:07:34,401
‫بيت دعارة.‏

126
00:07:34,443 --> 00:07:36,028
‫كنت لأسميه بيت فتيات، لكن لا بأس.‏

127
00:07:38,906 --> 00:07:40,908
‫نعم، لا أزال أنتظر التفاصيل.‏

128
00:07:40,949 --> 00:07:41,992
‫متى ستصل؟

129
00:07:42,075 --> 00:07:44,912
‫الليلة.‏ قالوا إنهم سيخبرونني.‏

130
00:07:44,995 --> 00:07:46,997
‫وهذه المرأة.‏ "‏مو" ‏.‏

131
00:07:47,080 --> 00:07:49,875
‫نعم، كنت أعمل على ذلك.‏

132
00:07:49,917 --> 00:07:53,670
‫تمكنت من التعرف على هويتها.‏
‫ "‏مورين أوغرايدي" ‏.‏

133
00:07:53,754 --> 00:07:56,048
‫شرطية في قسم الرذيلة.‏ فرع المهمات.‏

134
00:07:56,089 --> 00:07:57,299
‫أحسنت صنعا.‏

135
00:07:57,382 --> 00:07:59,092
‫إنها مجرد بداية.‏

136
00:07:59,176 --> 00:08:01,762
‫سنرى من سيأتي إلى الحفلة الليلة.‏

137
00:08:01,845 --> 00:08:04,097
‏-‏ متى سترى "‏لاو" ‏ ثانية؟
‫ -‏ بعد غد.‏

138
00:08:05,933 --> 00:08:07,601
‫هل تتعامل مع الأمر جيدا؟

139
00:08:07,684 --> 00:08:08,810
‫لا.‏ أنا بخير.‏

140
00:08:12,439 --> 00:08:14,066
‫اسمع، أعرف.‏.‏.‏

141
00:08:14,107 --> 00:08:17,277
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫ أن تشق طريقك في القسم بنفسك،

142
00:08:17,319 --> 00:08:19,780
‫وأن تجد موقعك، وتخرج من ظلي.‏

143
00:08:23,075 --> 00:08:26,787
‫أعتقد أن لدي فرصة جيدة للقيام بذلك
‫ من خلال هذه العملية.‏

144
00:08:26,870 --> 00:08:29,414
‫إن استطعت الوصول إلى العقل المدبر.‏

145
00:08:29,456 --> 00:08:31,124
‫أنا متأكد من أنك ستستطيع.‏

146
00:08:36,004 --> 00:08:37,297
‫شكرا.‏

147
00:08:44,638 --> 00:08:46,598
‫هل يبدو لك هذا جحر من "‏نورث فيغاس" ‏؟

148
00:08:46,640 --> 00:08:48,809
‫نعم، إنه العنوان السابق
‫ على استمارة الإيجار.‏

149
00:08:48,850 --> 00:08:50,769
‫أراهن أنه ليس لديهم مسبح.‏

150
00:09:02,823 --> 00:09:04,825
‫لتبقى كل منكن في مكانها.‏

151
00:09:04,908 --> 00:09:06,994
‫نحن نبحث عن هذه الفتاة.‏ "‏ليلى" ‏.‏

152
00:09:07,661 --> 00:09:09,538
‫كانت تعمل وتسكن هنا.‏

153
00:09:09,621 --> 00:09:10,998
‫أبقين أفواهكن مغلقة.‏

154
00:09:11,039 --> 00:09:13,208
‫هل تعرف إحداكن أين هي؟ نريد التكلم معها.‏

155
00:09:13,292 --> 00:09:15,294
‫لا تخبرنهما شيئا، وإلا سأخبر "‏ماركس" ‏.‏

156
00:09:15,377 --> 00:09:17,337
‫سيقطع ألسنتكن.‏

157
00:09:17,379 --> 00:09:19,131
‫أنتن تعملن لصالح "‏جوي ماركس" ‏.‏ هذا منزله.‏

158
00:09:19,172 --> 00:09:20,424
‫هذا منزلي.‏

159
00:09:22,175 --> 00:09:25,053
‫اخرج من هنا.‏ اذهب.‏

160
00:09:25,137 --> 00:09:27,347
‫إن أردت إخباري بالأكاذيب،
‫ ليس لدي شيء أفضل أفعله.‏

161
00:09:27,389 --> 00:09:29,683
‫يمكننا البقاء هنا طوال اليوم
‫ ولك أن تشرحي ﻠ "‏جوي ماركس"‏

162
00:09:29,725 --> 00:09:31,101
‫أين ذهبت أعماله.‏

163
00:09:33,729 --> 00:09:36,189
‫الفتاة التي تبحث عنها، "‏ليلى" ‏.‏

164
00:09:36,273 --> 00:09:39,109
‫لم تأت إلى هنا منذ زمن بعيد.‏ منذ سنتين.‏

165
00:09:39,192 --> 00:09:41,194
‏-‏ إلى أين ذهبت؟
‫ -‏ إنها راقصة.‏ الأرجح إلى نادي تعر.‏

166
00:09:41,236 --> 00:09:42,279
‫ "‏دوليز" ‏؟

167
00:09:42,362 --> 00:09:43,697
‫قابلت زبونا.‏

168
00:09:43,739 --> 00:09:45,073
‫أغلقي فمك.‏

169
00:09:45,490 --> 00:09:48,160
‫أغلقي فمك أنت، وإلا سأقول للسيد "‏ماركس" ‏
‫ إنك تكلمت مع الشرطة.‏

170
00:09:48,201 --> 00:09:49,286
‫ساقطة.‏

171
00:09:49,369 --> 00:09:50,412
‫عاهرة.‏

172
00:09:50,495 --> 00:09:51,538
‫زبون؟

173
00:09:51,621 --> 00:09:53,457
‫زبون وقع في حب "‏ليليت" ‏.‏

174
00:09:53,540 --> 00:09:54,875
‫ "‏ليليت" ‏؟ هل هذا اسمها الحقيقي؟

175
00:09:54,916 --> 00:09:56,418
‫ "‏ليليت سارويان" ‏.‏

176
00:09:56,501 --> 00:09:57,753
‫عاهرة غبية.‏

177
00:09:58,420 --> 00:09:59,504
‫سحقا لأمك.‏

178
00:09:59,546 --> 00:10:00,964
‫ "‏ليليت سارويان" ‏.‏ هل تعرفين أين هي؟

179
00:10:01,340 --> 00:10:04,301
‫لا أدري.‏ أرجوك.‏ ارحلا الآن.‏

180
00:10:05,927 --> 00:10:07,220
‫ساقطة.‏ عاهرة.‏

181
00:10:07,262 --> 00:10:08,305
‫اخرجي من هنا!‏

182
00:10:09,473 --> 00:10:11,892
‫كان هذا محبطا.‏

183
00:10:11,933 --> 00:10:13,727
‫ما رأيك، هل يجري استغلالهن؟

184
00:10:13,769 --> 00:10:15,270
‫يجب أن يتكلم أحد مع هؤلاء النساء،

185
00:10:15,354 --> 00:10:18,774
‫ليكتشف إن كن حرات بالمغادرة،
‫ ومن يحتفظ بجوازات سفرهن.‏

186
00:10:18,857 --> 00:10:20,233
‫و "‏جوي ماركس" ‏؟

187
00:10:20,275 --> 00:10:23,070
‫هذا المنزل له.‏ سأتصل ﺒ "‏فيلتون" ‏.‏
‫ لندعهم يتعاملون مع الأمر.‏

188
00:10:24,029 --> 00:10:27,032
‫كيف يعيش الناس هنا؟ إنها صحراء.‏

189
00:10:27,074 --> 00:10:28,492
‫ "‏لوس أنجلوس" ‏ صحراء.‏

190
00:10:28,575 --> 00:10:30,660
‏-‏ لديها محيط.‏
‫ -‏ ومع ذلك فهي صحراء.‏

191
00:10:30,744 --> 00:10:32,079
‫ألم تكن تحب "‏لوس أنجلوس" ‏؟

192
00:10:32,120 --> 00:10:34,039
‫أحبها.‏ لكنني أعرف ما هي.‏

193
00:11:12,661 --> 00:11:14,287
‫ما رأيك بنظارات شمسية جديدة؟

194
00:11:15,330 --> 00:11:16,790
‫ "‏راي بان" ‏؟

195
00:11:16,873 --> 00:11:19,626
‫فتاة تقليدية.‏ تشبهين والدك.‏

196
00:11:19,709 --> 00:11:21,044
‫أرجو ذلك.‏

197
00:11:21,878 --> 00:11:25,841
‫ها هو متجر "‏مونوكل أوبتيكل" ‏.‏
‫ لنصعد على السلالم.‏

198
00:11:25,924 --> 00:11:27,426
‫إنه في الطابق الثالث.‏

199
00:11:27,467 --> 00:11:29,010
‫لا مانع بالتمارين.‏

200
00:11:29,094 --> 00:11:30,470
‫أنا أتمرن كثيرا.‏

201
00:11:30,512 --> 00:11:33,515
‫نعم.‏ إبهاماك يبدوان قويين جدا
‫ من إرسال الرسائل النصية.‏

202
00:11:33,598 --> 00:11:34,891
‫هذا مضحك جدا.‏

203
00:11:36,476 --> 00:11:38,603
‏-‏ حرب بالإبهامين؟
‫ -‏ مستحيل.‏

204
00:12:01,626 --> 00:12:03,003
‫هل من شيء آخر؟

205
00:12:03,086 --> 00:12:05,714
‫أخذت اﻠ "‏كريسبي كريمز" ‏، والقهوة.‏
‫ لا أريد شيئا آخر.‏

206
00:12:05,797 --> 00:12:08,091
‏-‏ طاب يومك أيها الضابط.‏
‫ -‏ حسنا.‏

207
00:12:10,594 --> 00:12:12,137
‫وغد.‏

208
00:12:43,627 --> 00:12:46,505
‫اتصلتم ﺒ "‏جورج" ‏.‏
‫ اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.‏

209
00:12:48,381 --> 00:12:50,008
‫مرحبا.‏

210
00:12:50,717 --> 00:12:52,928
‫هلا تتصل بي حين تتسنى لك الفرصة؟

211
00:12:53,011 --> 00:12:55,055
‫تريد أمك أن تعرف ما هي مخططاتك الليلة.‏

212
00:13:01,937 --> 00:13:04,731
‫هل تحققت من علبتها الصغيرة الجميلة؟

213
00:13:04,814 --> 00:13:07,025
‫أعلم.‏ إنها تحتوي على سائل تنظيف أيضا.‏

214
00:13:08,068 --> 00:13:09,402
‫هذا مهم دائما.‏

215
00:13:09,444 --> 00:13:11,196
‏-‏ هل نشرب القهوة؟
‫ -‏ نعم.‏

216
00:13:11,238 --> 00:13:12,864
‏-‏ في طريق خروجنا؟
‫ -‏ نعم.‏

217
00:13:12,906 --> 00:13:14,574
‏-‏ نستطيع القيام بذلك.‏
‫ -‏ حسنا.‏ جيد.‏

218
00:14:09,546 --> 00:14:13,300
‫يأتيكم من استوديو "‏بوب باركر"‏
‫ في "‏سي بي إس"‏.‏.‏.‏

219
00:14:13,341 --> 00:14:14,634
‫ظننت أن العقد الجديد

220
00:14:14,676 --> 00:14:17,012
‫يضمن لنا مكاني إقامة منفصلين.‏

221
00:14:17,095 --> 00:14:19,764
‫بالفعل.‏ لقد ارتكب أحدهم خطأ.‏

222
00:14:19,806 --> 00:14:21,725
‫من حظنا ألا نتقاسم غرفة
‫ مع "‏كرايت"‏ أو "‏بارل"‏.‏

223
00:14:21,808 --> 00:14:22,976
‫نعم.‏

224
00:14:23,768 --> 00:14:25,645
‫ "‏جيري" ‏، ما لون فرشاة أسنانك؟

225
00:14:25,687 --> 00:14:26,730
‫أزرق، لماذا؟

226
00:14:28,648 --> 00:14:29,899
‫ما من سبب.‏

227
00:14:32,485 --> 00:14:33,612
‫هل سترى عائلتك الليلة؟

228
00:14:33,653 --> 00:14:34,988
‫نعم.‏ تعال معي.‏

229
00:14:35,030 --> 00:14:36,781
‫خطر لي أن أقصد "‏سبيرمينت" ‏.‏

230
00:14:36,823 --> 00:14:39,075
‏-‏ جلسة الاستماع الساعة التاسعة.‏
‫ -‏ سأكون حاضرا.‏

231
00:14:44,581 --> 00:14:46,833
‫مرحبا يا عزيزتي.‏ "‏مادي" ‏؟

232
00:14:47,959 --> 00:14:49,169
‫أبي؟

233
00:14:49,502 --> 00:14:53,048
‫ "‏مادي" ‏، ما الخطب؟ ماذا يجري؟

234
00:14:53,131 --> 00:14:55,091
‫يفترض.‏.‏.‏ يفترض أن أقول لك

235
00:14:55,175 --> 00:14:57,218
‫إنني وأمي بخير وإننا.‏.‏.‏

236
00:14:57,302 --> 00:14:59,346
‫ "‏مادي" ‏؟

237
00:14:59,429 --> 00:15:01,097
‫لا تصعب الأمر.‏

238
00:15:01,181 --> 00:15:03,141
‏-‏ من يتكلم؟
‫ -‏ "‏هاري" ‏؟

239
00:15:03,183 --> 00:15:05,018
‏-‏ ماذا تريد؟
‫ -‏ لا تتصل بالشرطة.‏

240
00:15:05,602 --> 00:15:09,648
‫إن آذيتهما،
‫ سأنتزع أسنانك أيها الوغد.‏ أنت.‏.‏.‏

241
00:15:09,689 --> 00:15:11,608
‫ "‏هاري" ‏؟ ما الخطب؟ ماذا يجري؟

242
00:15:12,859 --> 00:15:15,403
‏-‏ "‏هاري"‏، ماذا يجري؟
‫ -‏ تعرضت "‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏ للاختطاف.‏

243
00:15:15,487 --> 00:15:17,947
‏-‏ من؟ لماذا؟
‫ -‏ لا أدري.‏ "‏ماركس" ‏.‏

244
00:15:18,031 --> 00:15:19,199
‫تبا.‏ لنتصل بشرطة "‏فيغاس" ‏.‏

245
00:15:19,240 --> 00:15:21,493
‫لا!‏ لا أريد شرطة.‏ طلبوا عدم تدخل الشرطة.‏

246
00:15:21,534 --> 00:15:22,702
‫إنهم يقولون ذلك دائما.‏

247
00:15:22,744 --> 00:15:26,539
‫اسمع، لن أخاطر
‫ طالما أنني لا أعرف ما أتعامل معه.‏

248
00:15:26,623 --> 00:15:27,874
‫تبا لهذا.‏

249
00:15:27,916 --> 00:15:29,709
‫هذه ليست مدينتنا.‏ لا نعرف حتى من أين نبدأ.‏

250
00:15:29,751 --> 00:15:31,211
‫أنا أعرف.‏

251
00:15:34,422 --> 00:15:36,383
‏-‏ إلى أين نذهب؟
‫ -‏ إلى منزل "‏إليانور" ‏.‏

252
00:15:38,677 --> 00:15:40,762
‫لديها تطبيق.‏ إنه يتعقب هاتف "‏مادي" ‏.‏

253
00:15:43,390 --> 00:15:45,350
‫لا تقتلنا قبل أن نصل إلى هناك.‏

254
00:15:54,693 --> 00:15:57,237
‫الطابق العلوي آمن.‏ الكمبيوتر النقال؟

255
00:15:57,320 --> 00:15:58,571
‫في المطبخ.‏

256
00:16:08,957 --> 00:16:10,917
‫المكان آمن.‏ "‏هاري" ‏، لقد وجدته.‏

257
00:16:11,751 --> 00:16:12,836
‫إنه محمي بكلمة سر.‏

258
00:16:13,878 --> 00:16:15,880
‫جرب "‏آي كاي كيو جاي ١٠" ‏.‏

259
00:16:18,425 --> 00:16:21,302
‫صفر، واحد، واحد، صفر، صفر، واحد.‏

260
00:16:22,595 --> 00:16:25,432
‏-‏ نجحت.‏ ما كان الرقم؟
‫ -‏ تاريخ ميلاد "‏مادي" ‏.‏

261
00:16:25,515 --> 00:16:26,641
‫اصعد للأعلى.‏

262
00:16:28,727 --> 00:16:30,353
‫هناك، افتح.‏

263
00:16:30,437 --> 00:16:33,356
‫إنه النظام الأمني في المنزل.‏
‫ ارجع إلى الخلف.‏

264
00:16:35,275 --> 00:16:37,444
‫تقدم إلى الأمام بسرعة.‏ شغل.‏

265
00:16:46,953 --> 00:16:48,788
‫أيها الوغدان.‏ سأقتلكما كليكما.‏

266
00:17:03,428 --> 00:17:06,556
‫تطبيق التعقب.‏
‫ ستخبرنا مناداته بمكان هاتفها.‏

267
00:17:06,639 --> 00:17:07,766
‫لا بد أنهم أطفؤوه بعد اتصالها.‏

268
00:17:11,644 --> 00:17:12,645
‫تبا.‏

269
00:17:12,729 --> 00:17:14,856
‫سجل المكالمات.‏ نستطيع تحديد المكان
‫ الذي اتصلت منه.‏

270
00:17:19,277 --> 00:17:21,821
‏-‏ هناك.‏
‫ -‏ شارع "‏كايل كانيون" ‏.‏ قبالة الشارع ١٥٧.‏

271
00:17:21,863 --> 00:17:22,906
‫يبعد ٣٠ كيلومترا على الأقل.‏

272
00:17:22,989 --> 00:17:24,115
‫بدأ الظلام يخيم.‏

273
00:17:50,350 --> 00:17:51,392
‫سيارة جميلة.‏

274
00:17:52,018 --> 00:17:53,186
‫إنها معارة.‏

275
00:18:21,297 --> 00:18:22,549
‫ "‏جيري" ‏.‏

276
00:18:29,180 --> 00:18:30,723
‫إنه هاتف "‏مادي" ‏.‏

277
00:18:46,114 --> 00:18:47,365
‫توجد حقيبة رياضية في الخلف.‏

278
00:18:57,333 --> 00:18:59,586
‫تبا.‏ ما هذا بحق السماء؟

279
00:18:59,669 --> 00:19:02,589
‫هذه فتاحة علب.‏ استعد يا راعي البقر.‏

280
00:19:07,260 --> 00:19:08,386
‫نعم، من أين جئتم بهذه؟

281
00:19:08,428 --> 00:19:09,929
‫وما همك؟

282
00:19:10,054 --> 00:19:11,764
‏-‏ أريد أن أعرف.‏
‫ -‏ إنها نظيفة، مفهوم؟

283
00:19:11,848 --> 00:19:14,267
‫تم استخدامها في عدة جرائم،
‫ لكن لسنا نحن من استخدمها.‏

284
00:19:16,728 --> 00:19:17,937
‫نعم، إلى أين نذهب بأية حال؟

285
00:19:18,021 --> 00:19:21,524
‫منزل تسليم مخدرات في "‏فيغ" ‏.‏
‫ يجري التسليم مرة أسبوعيا.‏ في الغد.‏

286
00:19:21,608 --> 00:19:24,611
‫والليلة ستكون الكمية كبيرة جدا.‏

287
00:19:24,694 --> 00:19:26,029
‫أنت مسؤول عن الحراسة أيها الصغير.‏

288
00:19:26,112 --> 00:19:28,531
‫إن اقترب أحد، أطلق النار عليه، هل تفهمني؟

289
00:19:28,615 --> 00:19:32,744
‫نعم.‏ أفهمك يا "‏مو" ‏.‏

290
00:19:39,250 --> 00:19:40,293
‫ "‏بوش" ‏ يتكلم.‏

291
00:19:40,376 --> 00:19:41,961
‫أيها المحقق.‏

292
00:19:42,045 --> 00:19:44,255
‏-‏ من المتكلم؟
‫ -‏ لا يهم.‏

293
00:19:44,339 --> 00:19:47,967
‫أخبر "‏ماركس" ‏ بأنه إن مس أحدهم عائلتي بسوء،

294
00:19:48,051 --> 00:19:50,637
‫ولو كان خدشا صغيرا، فسأقتلكم جميعا.‏

295
00:19:51,346 --> 00:19:53,640
‫سأحرقكم عن بكرة أبيكم.‏

296
00:19:53,723 --> 00:19:58,144
‫حافظ على هدوئك أيها المحقق،
‫ ولن يحدث شيء لأحد.‏

297
00:19:58,227 --> 00:19:59,479
‫أنا أصغي.‏

298
00:19:59,520 --> 00:20:04,025
‫غدا صباحا، بعد جلسة الاستماع،
‫ سيكون "‏رايكوف" ‏ في عهدتك.‏

299
00:20:04,108 --> 00:20:06,486
‫ستقوم بتسليمه لنا.‏

300
00:20:07,779 --> 00:20:11,324
‫وإن فعلت ذلك، كيف ستسلمني عائلتي؟

301
00:20:11,407 --> 00:20:13,660
‫افعل تماما ما نقوله.‏

302
00:20:14,535 --> 00:20:18,498
‫يوجد موقف شاحنات
‫ قبيل حدود ولاية "‏كاليفورنيا" ‏.‏

303
00:20:18,539 --> 00:20:22,085
‫بجانب الطريق ١٥ في "‏بريم" ‏.‏
‫ توقف للتزود بالوقود.‏

304
00:20:22,919 --> 00:20:28,007
‫اشكر شرطة الطرقات في "‏نيفادا" ‏ على مرافقتهم
‫ وأرسلهم في حال سبيلهم.‏

305
00:20:28,049 --> 00:20:31,010
‫اطلب من شريكك أن يدخل لشراء القهوة.‏

306
00:20:32,178 --> 00:20:35,682
‫وبينما تملأ الخزان، ستحدث بعض الأمور.‏

307
00:20:35,765 --> 00:20:37,350
‫سيأتي "‏رايكوف" ‏ معنا.‏

308
00:20:38,351 --> 00:20:39,852
‫وسنطلق سراح السيدتين.‏

309
00:20:46,025 --> 00:20:47,318
‫جيد.‏

310
00:20:48,820 --> 00:20:51,030
‫يريد "‏ماركس"‏ مقايضة "‏رايكوف"‏
‫ ﺒ"‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏.‏

311
00:20:51,155 --> 00:20:52,782
‫إنه يخشى أن ينقلب "‏رايكوف" ‏ ضده.‏

312
00:20:52,865 --> 00:20:54,701
‫لا بد أن ذلك صحيح كي يقوم بعملية كهذه.‏

313
00:20:54,784 --> 00:20:57,078
‫لا بد أن "‏رايكوف" ‏ يملك مستمسكا عليه.‏

314
00:20:57,161 --> 00:20:58,454
‫لنتصل بشرطة مدينة "‏لاس فيغاس" ‏.‏

315
00:20:58,538 --> 00:20:59,998
‫لا.‏ لا نريد الشرطة.‏

316
00:21:00,039 --> 00:21:01,541
‫لا بأس، اتصل إذن بالمباحث الفدرالية.‏

317
00:21:01,624 --> 00:21:04,377
‫سحقا للمباحث الفدرالية.‏ هذه عائلتي.‏

318
00:21:36,909 --> 00:21:38,077
‫راقب الشارع.‏

319
00:21:53,176 --> 00:21:54,218
‫تبا.‏

320
00:21:56,929 --> 00:21:58,097
‫انبطحوا أرضا.‏

321
00:22:14,781 --> 00:22:16,949
‫ماذا؟ لننطلق.‏ هيا.‏

322
00:22:18,159 --> 00:22:20,912
‫هيا.‏ تبا.‏

323
00:22:27,960 --> 00:22:29,462
‫انطلقي يا "‏مو" ‏.‏

324
00:22:29,796 --> 00:22:31,255
‫اللعنة!‏

325
00:22:38,554 --> 00:22:39,555
‫ "‏ماركس" ‏.‏

326
00:22:42,308 --> 00:22:45,311
‫اختطف رجاله زوجتي السابقة وابنتي.‏

327
00:22:45,394 --> 00:22:47,897
‫يقول الآن إنه لن يؤذيهما إن سلمتك له.‏

328
00:22:48,523 --> 00:22:49,982
‫هراء.‏ لن تفعل ذلك.‏

329
00:22:51,484 --> 00:22:52,527
‫لديك فرصة وحيدة هنا.‏

330
00:22:52,610 --> 00:22:54,946
‫إما أن تعطيني شيئا، أي شيء يعيد لي عائلتي

331
00:22:54,987 --> 00:22:58,449
‫أو أقسم بالله إنني سأسلمك ﻠ "‏جوي ماركس" ‏
‫ من دون أن يرف لي جفن.‏

332
00:23:03,162 --> 00:23:04,372
‫من هذان الوغدان؟

333
00:23:09,335 --> 00:23:12,505
‫إنهما شقيقان سامويان.‏ "‏توم"‏ و"‏جيري"‏.‏

334
00:23:12,588 --> 00:23:14,966
‫نسميهما كذلك
‫ لأن أحدا لا يستطيع لفظ اسميهما.‏

335
00:23:15,007 --> 00:23:16,134
‫أين أجدهما؟

336
00:23:17,552 --> 00:23:20,304
‫في منزل آمن في الصحراء.‏ "‏تولي سبرينغز" ‏.‏

337
00:23:20,346 --> 00:23:21,681
‫يستخدمونه لأمور كهذه أحيانا.‏

338
00:23:21,764 --> 00:23:23,516
‫أخبرني كيف أصل إلى هناك.‏

339
00:23:42,618 --> 00:23:45,288
‏-‏ ألو؟
‫ -‏ ملازم "‏لاو"‏، أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏

340
00:23:45,371 --> 00:23:47,206
‏-‏ أيها الرئيس.‏
‫ -‏ أنا أتعقب هاتف ابني.‏

341
00:23:47,540 --> 00:23:48,708
‫هل اتصل بك بعد؟

342
00:23:48,749 --> 00:23:50,293
‫إنه يتبع الإجراءات يا سيدي.‏

343
00:23:50,376 --> 00:23:52,837
‫تركت له رسالة في وقت سابق اليوم.‏
‫ لكنه لم يعاود الاتصال بي.‏

344
00:23:52,879 --> 00:23:54,130
‫لا داعي للقلق يا سيدي الرئيس.‏

345
00:23:54,881 --> 00:23:56,382
‫أتوقع أن يتصل بي في الصباح الباكر.‏

346
00:23:57,049 --> 00:23:58,551
‫نحن نتعقبه أيضا.‏

347
00:23:59,552 --> 00:24:00,928
‫شكرا أيها الملازم.‏

348
00:24:52,772 --> 00:24:54,232
‫لا أستطيع رؤية شيء.‏

349
00:24:56,275 --> 00:24:57,818
‫إنهما هناك.‏

350
00:26:07,680 --> 00:26:10,349
‫على الأريكة، في الغرفة الأمامية.‏

351
00:26:10,433 --> 00:26:13,436
‏-‏ السامويان؟
‫ -‏ نعم.‏ يشاهدان التلفاز.‏

352
00:26:14,520 --> 00:26:16,522
‫أحدهما مسلح.‏ لا أعرف إن كان الآخر كذلك.‏

353
00:26:19,608 --> 00:26:21,068
‫لدي فكرة.‏

354
00:26:27,366 --> 00:26:29,243
‫ما هذا الهراء الآن؟

355
00:26:33,873 --> 00:26:35,041
‫وكأن هذا سيساعد.‏

356
00:26:37,126 --> 00:26:39,003
‫لا أستطيع الرؤية من خلال معدتك يا أخي.‏

357
00:26:39,420 --> 00:26:40,671
‫ربما السبب هو الريح مجددا.‏

358
00:26:40,713 --> 00:26:42,673
‫اذهب وتفقد الصحن.‏

359
00:26:44,467 --> 00:26:45,843
‫وخذ مسدسك معك.‏

360
00:27:13,579 --> 00:27:15,581
‏-‏ "‏توم"‏ أم "‏جيري"‏؟
‫ -‏ "‏توم"‏.‏

361
00:27:15,664 --> 00:27:16,707
‫من يوجد في المنزل؟

362
00:27:16,749 --> 00:27:17,833
‫أخي.‏

363
00:27:17,917 --> 00:27:19,085
‫هل من أحد آخر؟

364
00:27:20,252 --> 00:27:22,922
‏-‏ ماذا يحمل؟
‫ -‏ مسدس عيار ٤٤.‏

365
00:27:59,750 --> 00:28:02,002
‫إن تحركت ستموت.‏

366
00:28:03,504 --> 00:28:06,298
‫انبطح أرضا بهدوء وروية.‏

367
00:28:25,276 --> 00:28:26,485
‫المكان آمن.‏

368
00:28:28,320 --> 00:28:30,114
‫نحن بخير.‏

369
00:28:31,490 --> 00:28:32,616
‫نحن بخير.‏

370
00:28:32,700 --> 00:28:34,618
‏-‏ أبي!‏
‫ -‏ لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.‏

371
00:28:41,876 --> 00:28:43,002
‫ماذا تفعل يا "‏هاري" ‏؟

372
00:28:43,085 --> 00:28:45,504
‫أتصل ﺒ "‏فيلتون" ‏.‏
‫ سأطلب منه المجيء للقبض عليهما.‏

373
00:28:45,588 --> 00:28:48,174
‫حسنا، انتظر، قبل أن تفعل هذا،
‫ هل أستطيع التكلم معك؟

374
00:28:48,215 --> 00:28:50,050
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

375
00:28:50,176 --> 00:28:52,845
‫سأعود حالا.‏ سنعود حالا، اتفقنا؟

376
00:28:52,970 --> 00:28:54,805
‏-‏ هل يمكنك تولي الأمر يا "‏جيري" ‏؟
‫ -‏ نعم.‏

377
00:29:05,483 --> 00:29:06,817
‫ "‏إليانور" ‏؟

378
00:29:10,362 --> 00:29:11,864
‫لا أنفك أرتجف.‏

379
00:29:13,574 --> 00:29:15,201
‫لا بأس.‏

380
00:29:16,994 --> 00:29:19,955
‫لا بأس.‏

381
00:29:20,748 --> 00:29:22,917
‫لا أريدك أن تتصل بالشرطة، اتفقنا؟

382
00:29:24,877 --> 00:29:27,546
‫ "‏إليانور" ‏، لا يمكنك السماح
‫ لهؤلاء القذرين الإفلات بفعلتهم

383
00:29:27,630 --> 00:29:28,881
‫بعد ما فعلوه بك وبابنتنا.‏

384
00:29:28,964 --> 00:29:32,343
‫لا يمكن أن تكون ابنتنا شاهدة.‏
‫ ليس ضد "‏جوي ماركس" ‏.‏

385
00:29:32,384 --> 00:29:33,969
‏-‏ نستطيع حمايتها.‏
‫ -‏ لا.‏

386
00:29:34,053 --> 00:29:35,596
‫سيكون عليك أن تجد طريقة أخرى.‏ اتفقنا؟

387
00:29:35,679 --> 00:29:38,015
‫لأنني لن أشهد ضدهم، ولن أسمح لها بأن تشهد.‏

388
00:29:41,185 --> 00:29:44,688
‫حسنا.‏ لكن عليك أنت و"‏مادي"‏
‫ الخروج من "‏فيغاس"‏ بحلول صباح الغد.‏

389
00:29:44,730 --> 00:29:45,731
‫وإلى أين نذهب؟

390
00:29:45,814 --> 00:29:48,108
‫إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏ إلى شقتي.‏
‫ حتى تنتهي الأزمة.‏

391
00:29:53,322 --> 00:29:54,573
‫حسنا.‏

392
00:29:57,826 --> 00:30:01,080
‫"‏جيري"‏، خذ "‏إليانور"‏ و"‏مادي"‏ إلى السيارة.‏

393
00:30:01,163 --> 00:30:02,748
‫سنعرج على منزلهما ونحضر بعض الأشياء

394
00:30:02,790 --> 00:30:05,042
‫قبل أن نعود إلى الفندق.‏

395
00:30:06,544 --> 00:30:07,878
‫ "‏هاري" ‏؟

396
00:30:09,547 --> 00:30:11,632
‫اذهب.‏ لن أتأخر.‏

397
00:30:36,782 --> 00:30:39,994
‫صوبت مسدسا إلى رأس ابنتي.‏

398
00:32:38,320 --> 00:32:39,905
‫القفل العلوي يعلق قليلا.‏

399
00:32:39,988 --> 00:32:40,989
‫سأكتشف طريقة فتحه.‏

400
00:32:41,073 --> 00:32:42,408
‫جلسة استماع الترحيل هذا الصباح.‏

401
00:32:42,449 --> 00:32:45,202
‫إن انطلقنا على الطريق ظهرا،
‫ سأعود على العشاء إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

402
00:32:45,244 --> 00:32:47,079
‫رائع.‏ أرجو ألا يحدث شيء حتى ذلك الحين.‏

403
00:32:47,121 --> 00:32:49,748
‫ "‏إليانور" ‏!‏ لن يحدث شيء.‏

404
00:32:51,625 --> 00:32:54,336
‫سترسل "‏بيليتس" ‏ بعض رجال الشرطة
‫ لاصطحابكما من المطار

405
00:32:54,420 --> 00:32:56,714
‫وأخذكما إلى منزلي.‏ وسيطمئنون عليكما لاحقا.‏

406
00:32:57,798 --> 00:32:59,675
‫حسنا.‏

407
00:33:01,009 --> 00:33:02,594
‫أبي، أرجوك تعال معنا.‏

408
00:33:02,678 --> 00:33:03,846
‫عزيزتي، لا أستطيع.‏

409
00:33:03,929 --> 00:33:06,390
‏-‏ لا يا أبي، أرجوك.‏
‫ -‏ عزيزتي، لا أستطيع.‏

410
00:33:07,349 --> 00:33:09,518
‫هناك أمور علي القيام بها.‏

411
00:33:09,601 --> 00:33:11,520
‫أعدك.‏

412
00:33:11,603 --> 00:33:13,939
‫لن يضايقكما أي من هؤلاء الأشخاص ثانية.‏

413
00:33:15,524 --> 00:33:18,026
‏-‏ ألا تصدقينني؟
‫ -‏ حسنا.‏

414
00:33:19,611 --> 00:33:22,239
‫أمك متضايقة جدا ويحق لها ذلك.‏

415
00:33:22,281 --> 00:33:26,410
‫لكن يستحيل أن أعرضكما للخطر عمدا.‏
‫ أرجو أنك تعرفين ذلك.‏

416
00:33:27,995 --> 00:33:29,204
‫أعرف ذلك.‏

417
00:33:30,873 --> 00:33:32,458
‫تماما كما علمت أنك ستعود لأجلنا.‏

418
00:33:41,800 --> 00:33:43,302
‫سأعود إلى المنزل الليلة.‏

419
00:33:45,345 --> 00:33:46,972
‫يجب أن نعبر الأمن.‏

420
00:33:49,516 --> 00:33:52,019
‫"إليانور"، يوجد مسدس "غلوك"
‫ في خزانة السجلات

421
00:33:52,102 --> 00:33:54,229
‫وبندقية على الرف العلوي
‫ في خزانة غرفة نومي.‏

422
00:33:54,313 --> 00:33:57,316
‫أريدك فقط أن تعرفي مكانهما.‏ اتفقنا؟

423
00:33:59,526 --> 00:34:00,694
‫حسنا.‏

424
00:34:12,790 --> 00:34:13,999
‫المحقق "‏بوش" ‏؟

425
00:34:14,041 --> 00:34:17,252
‫أنا "‏دايف وارن"‏، ممثل السيد "‏رايكوف"‏.‏
‫ قبل التنازل عن مقاومة التسليم.‏.‏.‏

426
00:34:17,336 --> 00:34:19,213
‫ماذا؟ ألن تعترض عليه؟

427
00:34:19,296 --> 00:34:20,339
‫ما الفائدة؟

428
00:34:20,380 --> 00:34:22,007
‫لديك سلاح الجريمة وربطته بموكلي.‏

429
00:34:22,049 --> 00:34:25,302
‫كيف وصل إلى هناك ومن وضعه
‫ هي مسألة سنناقشها في يوم آخر.‏

430
00:34:25,344 --> 00:34:28,555
‫أريد تطمينات بشأن الأمن
‫ خلال نقله إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

431
00:34:28,639 --> 00:34:30,224
‫ستكون رحلة بلا توقف.‏

432
00:34:31,225 --> 00:34:32,726
‫هذا ما أردت سماعه.‏

433
00:34:35,270 --> 00:34:39,608
‫الدعوى ٦٢٠٥.‏ الادعاء ضد "‏لوكاس رايكوف" ‏.‏

434
00:34:39,691 --> 00:34:41,026
‫شكرا يا "‏تيس" ‏.‏

435
00:34:43,028 --> 00:34:45,614
‫هذه جلسة استماع للتسليم.‏ هل الادعاء جاهز؟

436
00:34:45,697 --> 00:34:46,698
‫الادعاء جاهز يا سعادة القاضية.‏

437
00:34:46,782 --> 00:34:48,575
‫أنا "‏دايفد وارن" ‏، أمثل المدعى عليه.‏

438
00:34:48,659 --> 00:34:49,993
‫إن سمحت لي يا سعادة القاضي،

439
00:34:50,035 --> 00:34:52,037
‫في الوقت الراهن
‫ يود المدعى عليه التنازل عن حقه

440
00:34:52,120 --> 00:34:54,915
‫بمقاومة التسليم لولاية "‏كاليفورنيا" ‏.‏

441
00:34:54,998 --> 00:34:56,208
‫أخذنا علما بذلك.‏

442
00:34:56,250 --> 00:34:58,210
‫ "‏تيس" ‏، ما التالي؟

443
00:35:11,723 --> 00:35:13,684
‫سأوافيك حالا.‏

444
00:35:13,725 --> 00:35:15,060
‫ "‏هاري" ‏.‏

445
00:35:17,062 --> 00:35:18,230
‫نعم يا سيدي.‏

446
00:35:20,983 --> 00:35:24,403
‫نعم يا سيدي، عصر اليوم، حالما يتم إخراجه.‏

447
00:35:25,070 --> 00:35:26,613
‫ "‏ماركس" ‏.‏

448
00:35:26,738 --> 00:35:28,740
‫إن اقتربت من عائلتي مجددا،

449
00:35:28,824 --> 00:35:31,076
‫سأقطع عنقك وأدع لعابك يسيل على الكرسي.‏

450
00:35:37,249 --> 00:35:39,626
‫لا أظنك ستخبرني بما حدث ليلة أمس؟

451
00:35:39,710 --> 00:35:41,378
‫أنت محق، لن أخبرك.‏ هيا بنا.‏

452
00:35:53,265 --> 00:35:54,933
‫ "‏بوش" ‏،

453
00:35:54,975 --> 00:35:58,020
‫أجرينا بحثا عن سيارة "‏ليليت سارويان" ‏
‫ وحصلنا على نتيجة.‏

454
00:35:58,103 --> 00:36:00,606
‫سيارة "‏ألتيما" ‏ ٢٠١٢، مسجلة في هذا العنوان.‏

455
00:36:01,690 --> 00:36:03,525
‫مكتب "‏توني ألن"‏ في "‏فيغاس"‏.‏
‫ هل تبحثون عنها؟

456
00:36:03,609 --> 00:36:05,652
‫وجدناها.‏ كانت محجوزة لدينا منذ أسبوع.‏

457
00:36:05,736 --> 00:36:07,487
‫تركتها في محطة "‏غرايهاوند" ‏.‏

458
00:36:07,571 --> 00:36:09,156
‫تبا.‏ قد تكون في أي مكان.‏

459
00:36:09,239 --> 00:36:11,533
‫سنستخلص البصمات عنها، في حال ظهرت.‏

460
00:36:11,617 --> 00:36:14,036
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ أيها المحقق، تذكر صفقتنا.‏

461
00:36:14,119 --> 00:36:15,120
‫نحن شريكان على قضية "‏رايكوف" ‏.‏

462
00:36:15,203 --> 00:36:18,123
‫إن بدأ بإفشاء أسرار "‏ماركس" ‏،
‫ سأكون أول من تتصل به.‏

463
00:36:18,165 --> 00:36:19,416
‫صحيح.‏

464
00:36:19,458 --> 00:36:22,377
‫سترافقك شرطة دوريات "‏نيفادا" ‏
‫ حتى حدود الولاية للباقة المهنية.‏

465
00:36:22,461 --> 00:36:23,629
‫أقدر ذلك.‏

466
00:36:30,427 --> 00:36:31,428
‫ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

467
00:36:31,470 --> 00:36:32,804
‫لم لا؟

468
00:36:32,930 --> 00:36:35,140
‫ألست قلقا من إدانتك بجريمة قتل
‫ من الدرجة الأولى؟

469
00:36:35,223 --> 00:36:37,809
‏-‏ لدي حجة غياب.‏
‫ -‏ سمعنا أمرا مختلفا.‏

470
00:36:37,893 --> 00:36:39,770
‫ليس لدي دافع لقتل "‏توني ألن" ‏.‏

471
00:36:39,853 --> 00:36:42,356
‫ "‏جوي ماركس" ‏ طلب منك ذلك.‏ هذا هو دافعك.‏

472
00:36:42,439 --> 00:36:44,274
‫سيمزق محامي مذكرة التفتيش تلك

473
00:36:44,316 --> 00:36:46,568
‫وسيمزقك يا "‏بوش" ‏، لدس ذلك المسدس لي.‏

474
00:36:46,652 --> 00:36:48,820
‫إن تم دحض حيازتي للمسدس، سأكون حرا.‏

475
00:36:48,904 --> 00:36:51,448
‫إن حدث ذلك،
‫ وهو ما لن يحدث، ماذا سيجري بعدها؟

476
00:36:51,490 --> 00:36:54,493
‫من وجهة نظر "‏جوي ماركس" ‏ أنت بحكم الأموات.‏

477
00:36:54,534 --> 00:36:57,162
‫أينما كنت.‏ في الشوارع أو السجن.‏

478
00:36:57,245 --> 00:36:59,581
‏-‏ ما لم تتعاون.‏
‫ -‏ تبا لك.‏

479
00:37:18,809 --> 00:37:22,354
‫"لوك رايكوف".‏ تسليم من "فيغاس"
‫ بتهمة جريمة قتل.‏

480
00:37:22,437 --> 00:37:27,067
‫ "‏كيكو" ‏، أريد عزله تماما.‏ مفهوم؟

481
00:37:27,150 --> 00:37:28,485
‫عندما يأتي المأمورون لاستلامه،

482
00:37:28,527 --> 00:37:31,989
‫احرص على أن يضعوه
‫ تحت الحماية كشخص مجهول الهوية.‏

483
00:37:40,372 --> 00:37:41,832
‫ "‏هاري" ‏.‏

484
00:37:41,873 --> 00:37:43,667
‫ليس الآن يا "‏مانك" ‏،
‫ يجب أن أذهب إلى المنزل.‏

485
00:37:43,709 --> 00:37:45,210
‫تريد "‏بيليتس" ‏ رؤيتك.‏

486
00:37:45,293 --> 00:37:48,880
‫"‏مباشرة، حالما تطأ قدماه المكان.‏
‫ أصدر تعميما عليه.‏"‏

487
00:37:48,922 --> 00:37:50,090
‫ادع بأنك لم ترني.‏

488
00:37:50,173 --> 00:37:51,508
‫لا أستطيع يا صديقي.‏

489
00:37:51,550 --> 00:37:55,095
‫كلماتها تحديدا كانت،
‫ "أحضر لي رأس ’هيرونيموس بوش‘.‏"

490
00:37:55,220 --> 00:37:56,638
‫تبا.‏

491
00:38:03,520 --> 00:38:05,272
‫أيتها الملازمة؟

492
00:38:05,355 --> 00:38:08,025
‫هل كنت ستغادر ببساطة؟
‫ من دون إعطائي تقريرا كاملا؟

493
00:38:08,066 --> 00:38:10,193
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‏ عائلتي تنتظرني.‏

494
00:38:10,235 --> 00:38:11,737
‫كيف حالهما؟

495
00:38:11,778 --> 00:38:14,072
‫كانتا تشعران بالصدمة
‫ حين أخذتهما إلى المطار هذا الصباح.‏

496
00:38:14,156 --> 00:38:15,949
‫أتفهم الأمر.‏

497
00:38:16,033 --> 00:38:19,244
‫كما أفهم لماذا تم اتخاذ بعض القرارات
‫ على عجل ليلة أمس.‏

498
00:38:19,327 --> 00:38:20,370
‫أقدر ذلك.‏ حسنا.‏

499
00:38:20,412 --> 00:38:23,749
‫لكن عليك التكلم مع "‏إليانور" ‏،
‫ وإقناعها بالتقدم ببلاغ بحق هذين المجرمين.‏

500
00:38:24,750 --> 00:38:28,003
‫السماح لهما بالإفلات بفعلتهما هو خطأ
‫ وموقفي صعب لأنك أخبرتني عن ذلك.‏

501
00:38:28,086 --> 00:38:29,254
‫لن تغير رأيها.‏

502
00:38:29,296 --> 00:38:30,797
‫مكانهما السجن.‏

503
00:38:30,881 --> 00:38:35,052
‫اسمعي، يستحيل أن يدعهما "‏جوي ماركس" ‏
‫ يفلتان بلا عقاب بعد أن أخفقا في هذا الأمر.‏

504
00:38:35,093 --> 00:38:36,803
‫سينالان ما يستحقانه.‏

505
00:38:38,930 --> 00:38:40,432
‫هل تريدين حقا تقريرا كاملا؟

506
00:38:43,101 --> 00:38:44,227
‫لا، لا أريد.‏

507
00:38:45,604 --> 00:38:47,439
‫أرجو ألا يعود هذا الأمر
‫ ليزعجنا في المستقبل.‏

508
00:38:47,481 --> 00:38:48,774
‫لن يحدث هذا.‏

509
00:38:50,567 --> 00:38:52,778
‏-‏ اذهب إلى عائلتك.‏
‫ -‏ شكرا يا "‏غرايس" ‏.‏

510
00:38:59,785 --> 00:39:00,786
‫أبي!‏

511
00:39:00,869 --> 00:39:02,621
‫ماذا تفعلان في منزلي أيتها الغريبتان؟

512
00:39:05,082 --> 00:39:06,333
‫هل استقررتما جيدا؟

513
00:39:06,750 --> 00:39:07,793
‫أخذنا الغرفة الاحتياطية.‏

514
00:39:07,876 --> 00:39:09,461
‫جيد.‏ هل وجدتما المناشف؟

515
00:39:09,544 --> 00:39:10,962
‫إنها في نفس المكان المعتاد.‏

516
00:39:11,004 --> 00:39:12,672
‫أحضرت بعض الطعام.‏

517
00:39:12,756 --> 00:39:14,382
‏-‏ ماذا سنأكل؟
‫ -‏ طعاما مكسيكيا.‏

518
00:39:14,466 --> 00:39:17,511
‫"‏بوكيتو ماس"‏، أفضل مطعم
‫ مأكولات مكسيكية جاهزة في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

519
00:39:17,594 --> 00:39:19,179
‫وأحضرت لك هاتفا جديدا.‏

520
00:39:20,972 --> 00:39:22,140
‫شكرا يا أبي.‏

521
00:39:23,600 --> 00:39:26,269
‫لم لا تضبطينه؟ سأحضر أنا وأمك المائدة.‏

522
00:39:26,311 --> 00:39:27,729
‫حسنا.‏

523
00:39:29,189 --> 00:39:30,607
‫سأضع بعض الصحون.‏

524
00:39:43,787 --> 00:39:44,996
‫كيف حالها؟

525
00:39:45,038 --> 00:39:49,000
‫لا أدري.‏ بدت بخير، لكن لعلها تتظاهر.‏

526
00:39:49,876 --> 00:39:52,838
‫لدي صديقة في قسم السلوك،
‫ طبيبة نفسية أرسلوني إليها السنة الماضية.‏

527
00:39:52,879 --> 00:39:55,257
‫هل تريدين أن أتصل بها
‫ وأطلب منها التكلم معها؟

528
00:39:55,340 --> 00:39:57,926
‫سأمهلها بضعة أيام.‏ لنرى كيف ستكون حالها.‏

529
00:39:58,009 --> 00:39:59,427
‫كيف جرت عملية التسليم؟

530
00:39:59,511 --> 00:40:02,180
‫بشكل روتيني.‏ تنازل "‏رايكوف" ‏ عن حقه.‏
‫ أحضرناه إلى هنا وسجناه.‏

531
00:40:02,222 --> 00:40:03,265
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟

532
00:40:04,724 --> 00:40:06,143
‫ليس بعد.‏

533
00:40:08,812 --> 00:40:10,105
‫أين وجدت هذه؟

534
00:40:10,814 --> 00:40:14,401
‫في خزانة البياضات.‏
‫ من رحلتنا إلى "‏كاتالينا" ‏.‏

535
00:40:15,193 --> 00:40:18,238
‫فتاة من الغرب الأوسط.‏
‫ لم تكن تصدق حتى أن السمك الطائر موجود.‏

536
00:40:18,321 --> 00:40:19,865
‫ما زلت لا أصدق.‏

537
00:40:22,742 --> 00:40:24,828
‏-‏ أرى أنك أعدت ديكور المطبخ.‏
‫ -‏ نعم.‏

538
00:40:27,330 --> 00:40:28,707
‫يبدو جميلا.‏

539
00:40:32,460 --> 00:40:34,129
‫العودة إلى هنا غريبة.‏

540
00:40:35,088 --> 00:40:36,256
‫بالفعل.‏

541
00:40:36,339 --> 00:40:39,384
‫كان يخرج من المنزل وقناعه مائل
‫ وينظر بعين واحدة.‏

542
00:40:39,467 --> 00:40:42,512
‫اصطدم بالجدار.‏ فانحرف قناعه.‏

543
00:40:42,554 --> 00:40:44,097
‫ "‏رايلي" ‏، كلامك كله هراء.‏

544
00:40:45,807 --> 00:40:47,267
‏-‏ هل تتذكر ليلة أمس؟
‫ -‏ ماذا؟

545
00:40:47,392 --> 00:40:49,394
‫هل أطلقتم النار على أحد هناك؟

546
00:40:49,436 --> 00:40:51,730
‫لا يا أخي، فقط السقف.‏

547
00:40:51,771 --> 00:40:53,899
‏-‏ لأنال اهتمامهم.‏
‫ -‏ لقد أثرت اهتمامي بالتأكيد.‏

548
00:40:53,982 --> 00:40:57,402
‫نعم، دخل غبار جدار الجص في أنفي.‏

549
00:40:57,485 --> 00:40:59,863
‫هذه المادة مسرطنة.‏

550
00:41:02,699 --> 00:41:05,410
‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ هذه حصتك.‏

551
00:41:06,411 --> 00:41:08,788
‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ نعم.‏

552
00:41:15,545 --> 00:41:16,588
‫أيها النقيب!‏

553
00:41:17,172 --> 00:41:19,382
‏-‏ أيها النقيب.‏
‫ -‏ كيف الحال؟

554
00:41:19,424 --> 00:41:23,094
‫بخير.‏ كيف حالكم جميعا؟

555
00:41:23,845 --> 00:41:25,055
‫لا بأس.‏

556
00:41:27,098 --> 00:41:28,892
‫ "‏إيرفينغ" ‏،

557
00:41:28,934 --> 00:41:30,727
‫قيل لي إنك قمت بعمل جيد ليلة أمس.‏

558
00:41:30,769 --> 00:41:32,437
‫نعم، كان يجدر بك رؤيته.‏

559
00:41:32,520 --> 00:41:35,690
‫قضى على ذلك المكسيكي الضخم
‫ وكأنه ملاكم محترف.‏

560
00:41:36,566 --> 00:41:39,486
‫نعم، شكرا لك.‏ على ما أظن.‏

561
00:41:39,653 --> 00:41:43,031
‫وشكرا على النقود.‏

562
00:41:45,951 --> 00:41:49,246
‫تنتظرنا أوقات جيدة.‏ أوقات جيدة.‏

563
00:41:52,874 --> 00:41:56,920
‫أنت المفتاح الذي سيفتح أمامنا
‫ الكثير من الأبواب الجديدة.‏

564
00:42:02,133 --> 00:42:03,385
‫يسعدني أن أكون جزءا من الأمر.‏

565
00:42:03,468 --> 00:42:05,762
‫لا.‏ آسف.‏

566
00:42:06,554 --> 00:42:08,056
‫لست جزءا منا بعد.‏

567
00:42:10,016 --> 00:42:11,476
‫ماذا؟ حقا؟

568
00:42:13,937 --> 00:42:17,107
‫لا، هناك شيء أخير عليك القيام به أولا.‏

569
00:42:18,441 --> 00:42:22,320
‫لدينا طقس انتساب بسيط.‏

570
00:42:22,404 --> 00:42:25,407
‫نود تسميته بالروديو الحديدي.‏

571
00:42:27,909 --> 00:42:31,371
‫روديو؟ ماذا تقصد؟ ركوب الجياد؟

572
00:42:31,454 --> 00:42:32,998
‫نعم، شيء من هذا.‏

573
00:42:33,081 --> 00:42:35,667
‫صحيح، نعم، لكنني لا أركب الجياد.‏ لذا.‏.‏.‏

574
00:42:37,752 --> 00:42:39,504
‫ستركب هذا الجواد.‏

575
00:43:03,862 --> 00:43:05,613
‫هيا.‏ اخلع كل شيء حتى ملابسك الداخلية.‏

576
00:43:05,697 --> 00:43:08,241
‫كل ما لا تريد أن تغطيه بالوقود
‫ للسنوات العشرين التالية.‏

577
00:43:13,038 --> 00:43:15,707
‫هل قمتم جميعا بهذا؟ جديا؟

578
00:43:15,749 --> 00:43:17,709
‫جميعنا.‏ حتى "‏أوغرايدي" ‏.‏

579
00:43:19,044 --> 00:43:20,462
‫كنت لأرغب في رؤية ذلك.‏

580
00:43:36,895 --> 00:43:38,396
‫تبا يا رجل.‏

581
00:44:24,109 --> 00:44:25,985
‫اصعد إلى الأعلى أيها القذر الصغير.‏

582
00:45:06,609 --> 00:45:08,027
‫اركب ذلك الشيء!‏

583
00:45:47,192 --> 00:45:49,235
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‫ -‏ أظن أنه جهاز تنصت.‏

584
00:45:49,319 --> 00:45:50,695
‫تبا.‏

585
00:45:52,155 --> 00:45:53,198
‫أيمكنك مسحه؟

586
00:45:53,865 --> 00:45:54,866
‫أبقه منشغلا.‏

587
00:45:55,200 --> 00:45:56,451
‫لك ما تريدين.‏

