﻿1
00:00:21,402 --> 00:00:24,113
‫صباح الخير.‏ هل نمت جيدا؟

2
00:00:25,114 --> 00:00:26,782
‫قليلا.‏

3
00:00:26,907 --> 00:00:28,742
‫أعددت بعض البيض.‏

4
00:00:31,078 --> 00:00:33,372
‫تكلمت مع ملازمتي.‏

5
00:00:33,414 --> 00:00:36,041
‫يمكنك مرافقتي إلى العمل اليوم.‏
‫لتقديم المساعدة.‏

6
00:00:36,667 --> 00:00:38,919
‫وماذا سأفعل؟

7
00:00:39,003 --> 00:00:42,673
‫ستركلين الأبواب، وتنضمين إلى فرق المداهمة،
‫وتقبضين على بعض الأشرار.‏

8
00:00:43,549 --> 00:00:45,175
‫جديا.‏

9
00:00:46,260 --> 00:00:49,597
‫ستجيبين على الهواتف، وتحضرين القهوة،
‫وتعدين النسخ.‏

10
00:00:50,097 --> 00:00:51,849
‫ابنة الملازمة "‏بيليتس"‏ تقوم بذلك أيضا.‏

11
00:00:52,182 --> 00:00:54,560
‫وستتسنى لك مراقبتي طوال اليوم في القسم.‏

12
00:00:54,935 --> 00:00:57,396
‫لن أكون هناك معظم اليوم.‏

13
00:00:57,438 --> 00:01:00,858
‫إن لم ترغبي في ذلك،
‫يمكن لأمك أن تراقبك هنا طوال اليوم.‏

14
00:01:02,109 --> 00:01:04,320
‏-‏ هل أمي موافقة؟
‫-‏ طرحت الأمر عليها ليلة أمس.‏

15
00:01:04,987 --> 00:01:06,363
‫حسنا.‏

16
00:01:08,449 --> 00:01:10,075
‫تقول أمي إن علي زيارة طبيب نفسي.‏

17
00:01:14,413 --> 00:01:16,332
‫سنرى كيف سيصبح شعورك
‫بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

18
00:01:19,126 --> 00:01:23,380
‫لكن عليك أن تأكلي.‏
‫لا يذهب أي شرطي إلى العمل بمعدة خاوية.‏

19
00:01:26,717 --> 00:01:28,636
‫يجب أن تعدي لنفسك بعض الخبز المحمص أيضا.‏

20
00:01:44,902 --> 00:01:46,654
‫ما قضية "‏لوس أنجلوس"‏؟

21
00:01:47,780 --> 00:01:49,531
‫هل السبب هو الهواء أم الإضاءة؟

22
00:01:51,325 --> 00:01:52,826
‫تمتد المدينة إلى ما لا نهاية.‏

23
00:01:54,495 --> 00:01:56,330
‫يمكنها أن تجعلك تشعر بالضياع.‏

24
00:02:04,380 --> 00:02:06,548
‫لم أكن أعرف ما سيحدث ﻠ"‏مادي"‏.‏

25
00:02:10,010 --> 00:02:12,012
‫إن كانا سيؤذيانها.‏ أو كيف كانا سيؤذيانها.‏

26
00:02:13,263 --> 00:02:15,349
‏-‏ شعرت بالعجز.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

27
00:02:15,391 --> 00:02:16,392
‫كنت مذعورة.‏

28
00:02:16,850 --> 00:02:18,143
‫وكذلك أنا.‏

29
00:02:20,187 --> 00:02:23,857
‫لا أنفك أؤنب نفسي
‫لأنني لم أتوقع خطوة "‏ماركس"‏.‏

30
00:02:26,026 --> 00:02:27,194
‫كان علي أن أحميكما.‏

31
00:02:28,028 --> 00:02:29,571
‫لا يمكنك أن تحمينا طوال الوقت.‏

32
00:02:29,697 --> 00:02:31,031
‫حقا؟

33
00:02:32,032 --> 00:02:33,200
‫لم لا؟

34
00:02:35,327 --> 00:02:38,122
‫يجب أن يتغير شيء يا "‏هاري"‏.‏

35
00:02:38,205 --> 00:02:41,000
‫هذه الحياة، وأسلوب حياتنا.‏

36
00:02:41,709 --> 00:02:45,796
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫في أن شيئا كهذا كان مقدرا أن يحدث.‏

37
00:02:45,879 --> 00:02:48,674
‫إنه ليس ذنبك يا "‏إليانور"‏.‏
‫بل هو ذنب "‏جوي ماركس"‏.‏

38
00:02:48,716 --> 00:02:52,594
‫العمل الذي أقوم به مع "‏ريجي"‏،
‫يجعلنا على اتصال مع أمثال "‏ماركس"‏.‏

39
00:02:52,678 --> 00:02:55,305
‫نعيش في منطقته، وهذا يعرض "‏مادي"‏ للخطر.‏

40
00:02:58,308 --> 00:03:00,769
‏-‏ هل تكلمت مع "‏ريجي"‏؟
‫-‏ ليس بعد.‏

41
00:03:03,772 --> 00:03:08,819
‫لا أدري إن كنت سأتكلم معه.‏
‫ماذا سأقول؟ أعني.‏.‏.‏

42
00:03:09,111 --> 00:03:10,571
‫يجب أن يعرف يا "‏إليانور"‏.‏

43
00:03:11,739 --> 00:03:13,490
‫نعم، أظن ذلك.‏

44
00:03:16,410 --> 00:03:18,245
‫حسنا.‏ يجب أن أذهب.‏

45
00:03:22,166 --> 00:03:23,751
‫تتذكرين أين الأسلحة، صحيح؟

46
00:03:24,334 --> 00:03:26,587
‫في خزانة الملفات وخزانة غرفة النوم.‏

47
00:04:28,649 --> 00:04:31,819
‫المحقق "‏بوش"‏

48
00:04:41,411 --> 00:04:44,832
‫"‏بوش"‏!‏ ألا يجب أن تكبل
‫مشتبها بها خطرة كهذه بالقيود؟

49
00:04:44,915 --> 00:04:46,500
‫مرحبا.‏ أقدم لكما ابنتي "‏مادي"‏.‏

50
00:04:46,583 --> 00:04:50,420
‫هذا كان تخميني الأول.‏ ثم قلت لنفسي،
‫لا، إنها جميلة جدا لتكون ابنته.‏

51
00:04:51,380 --> 00:04:54,341
‫المحققان "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏،
‫المعروفان باسم "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏.‏

52
00:04:54,424 --> 00:04:56,510
‏-‏ "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏؟
‫-‏ خمني صاحب كل اسم.‏

53
00:04:56,635 --> 00:04:58,345
‫جاءت "‏مادي"‏ لتقديم المساعدة لبضعة أيام.‏

54
00:04:58,387 --> 00:05:01,014
‫حقا؟ أخيرا فرد من عائلة "‏بوش"‏
‫يعرف شيئا عن عمل الشرطة.‏

55
00:05:02,266 --> 00:05:05,352
‫يوجد أناس يمكنك التعلم منهم هنا.‏
‫أما هذان الاثنان؟ ليس كثيرا.‏

56
00:05:05,477 --> 00:05:06,728
‫يسعدنا وجودك هنا يا "‏مادي"‏.‏

57
00:05:06,812 --> 00:05:08,689
‏-‏ نعم، أؤيد كلامه.‏
‫-‏ شكرا.‏

58
00:05:09,148 --> 00:05:10,274
‫"‏مادي"‏.‏ أهلا بك.‏

59
00:05:10,357 --> 00:05:12,025
‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ لا تتكلمي معه.‏

60
00:05:12,985 --> 00:05:14,695
‫مرحبا يا "‏ليز"‏، هذه ابنتي "‏مادي"‏.‏

61
00:05:14,736 --> 00:05:15,863
‫قالت أمي إنك ستأتين.‏

62
00:05:15,946 --> 00:05:17,030
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

63
00:05:17,072 --> 00:05:18,824
‫لدي بعض الأوراق علي تمزيقها.‏

64
00:05:18,866 --> 00:05:20,409
‫بالتأكيد.‏ لنقم بذلك.‏

65
00:05:21,535 --> 00:05:22,870
‫مرحبا.‏

66
00:05:22,911 --> 00:05:24,329
‫مرحبا.‏ كيف حالها؟

67
00:05:24,913 --> 00:05:27,457
‏-‏ برأيها أنها بخير.‏
‫-‏ حسنا.‏ ماذا عن "‏إليانور"‏؟

68
00:05:27,541 --> 00:05:29,835
‫"‏إليانور"‏ تعيد النظر في حياتها.‏

69
00:05:29,877 --> 00:05:32,588
‫التعرض للاختطاف يترك هذا الأثر على الفتاة.‏

70
00:05:32,671 --> 00:05:34,381
‏-‏ أخبرني إن أردت أي شيء آخر.‏
‫-‏ شكرا.‏

71
00:05:35,465 --> 00:05:36,717
‫"‏جيري"‏، ما الجديد؟

72
00:05:36,800 --> 00:05:40,053
‫طلب "‏ليلى"‏ للحصول على تأشيرة.‏
‫"‏ليليت سارويان"‏.‏

73
00:05:40,095 --> 00:05:42,556
‫دخلت إلى البلاد قبل أربع سنوات
‫بعمر ٢٢ عاما.‏

74
00:05:42,598 --> 00:05:45,225
‫إنها عازبة، وليس لديها أقارب في "‏أمريكا"‏.‏

75
00:05:45,309 --> 00:05:47,394
‫غرض الزيارة، السياحة.‏

76
00:05:47,436 --> 00:05:48,729
‫تحتاج إلى كفيل للحصول على تأشيرة.‏

77
00:05:48,854 --> 00:05:50,606
‫تحقق من "‏الشخص أو الجهة"‏
‫التي تدفع مصاريفها.‏

78
00:05:50,689 --> 00:05:53,358
‫"‏’مارينا أوريش‘.‏
‫جادة ’نورث كينغزلي‘، ’إيست هوليوود‘.‏"‏

79
00:05:53,400 --> 00:05:54,443
‫إنه يقع في الحي الأرمني.‏

80
00:05:54,568 --> 00:05:56,987
‫سجلت "‏أوريش"‏ كجهة الاتصال أيضا.‏

81
00:05:57,070 --> 00:05:59,281
‏-‏ ربما بقيتا على اتصال.‏
‫-‏ ربما.‏

82
00:05:59,364 --> 00:06:01,074
‫"‏بوش"‏ يتكلم.‏

83
00:06:01,116 --> 00:06:03,243
‫متى وأين؟

84
00:06:03,285 --> 00:06:04,620
‫نحن قادمان.‏

85
00:06:06,121 --> 00:06:07,581
‫مكتب المدعي العام.‏

86
00:06:07,831 --> 00:06:09,708
‫يريد محامي "‏رايكوف"‏ عقد صفقة.‏

87
00:06:09,750 --> 00:06:11,752
‏-‏ ليلة في السجن وانقلب بالفعل.‏
‫-‏ ألم تكن لتنقلب؟

88
00:06:11,835 --> 00:06:14,421
‫بالتأكيد.‏ لماذا تأخر كل هذا الوقت؟

89
00:06:14,504 --> 00:06:15,589
‫"‏مادي"‏.‏

90
00:06:20,344 --> 00:06:22,679
‫السجين ٩٣٢٤.‏ توجه إلى المستوصف.‏

91
00:06:22,763 --> 00:06:23,764
‫العيادة.‏

92
00:06:24,139 --> 00:06:26,558
‫لئلا يعرف بقية السجناء أن "‏رايكوف"‏ يتكلم.‏

93
00:06:35,234 --> 00:06:37,444
‏-‏ غرفة الفحص "‏بي"‏.‏
‫-‏ شكرا.‏

94
00:06:53,043 --> 00:06:55,254
‫ما هذا بحق السماء؟ أين محاميه؟

95
00:06:55,295 --> 00:06:56,797
‏-‏ لا يحتاج إلى محام.‏
‫-‏ منذ متى؟

96
00:06:56,880 --> 00:06:59,383
‫بما أنه عميل فدرالي ولم يرتكب أية جريمة.‏

97
00:06:59,466 --> 00:07:00,467
‫لا بد أنك تمزح.‏

98
00:07:00,509 --> 00:07:02,594
‫قلت لك يا "‏بوش"‏.‏ قبضت على الشخص الخطأ.‏

99
00:07:02,636 --> 00:07:04,596
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ أيها المحقق.‏

100
00:07:04,638 --> 00:07:05,639
‫سحقا لك.‏

101
00:07:05,722 --> 00:07:07,933
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ.‏

102
00:07:07,975 --> 00:07:09,851
‏-‏ إنه عميل متخف.‏
‫-‏ الوحدة الخاصة.‏

103
00:07:09,935 --> 00:07:12,271
‫عرضته وعرضت عمليتنا كلها للخطر.‏

104
00:07:12,396 --> 00:07:13,939
‫لم أدس المسدس.‏

105
00:07:13,981 --> 00:07:15,148
‫إن لم تفعل، فمن دسه؟

106
00:07:15,232 --> 00:07:16,566
‫لا أدري من فعل ذلك.‏

107
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
‫ولا أبالي إن كان عميلا فدراليا.‏

108
00:07:19,152 --> 00:07:21,405
‫وجدنا سلاح الجريمة في منزله،

109
00:07:21,488 --> 00:07:23,448
‫ولدينا بصماته على ضحيتنا.‏

110
00:07:23,490 --> 00:07:26,827
‫وأعطيتنا سجلات سفره،
‫التي تضعه في "‏لوس أنجلوس"‏ ليلة الجريمة.‏

111
00:07:34,668 --> 00:07:37,004
‫جميل.‏ السجلات مزيفة.‏

112
00:07:37,129 --> 00:07:39,131
‫كنا بحاجة إلى إعادته إلى هنا بسلام

113
00:07:39,172 --> 00:07:40,882
‫بعد أن أفسدتما عمليتنا.‏

114
00:07:40,966 --> 00:07:42,426
‫ليهدأ الجميع.‏

115
00:07:42,509 --> 00:07:43,635
‫من أنت بحق السماء؟

116
00:07:43,719 --> 00:07:45,637
‫أنا من سيخبرك كيف ستجري الأمور.‏

117
00:07:46,096 --> 00:07:47,180
‫لنسمع هذا.‏

118
00:07:47,764 --> 00:07:50,100
‫كان السيد "‏رايكوف"‏ يعمل متخفيا
‫مع منظمة "‏ماركس"‏،

119
00:07:50,183 --> 00:07:54,187
‫عميل موثوق وجهة اتصال حيوية
‫بين "‏ماركس"‏ وشركائه الروس.‏

120
00:07:54,354 --> 00:07:56,982
‫الروس يحضرون المخدرات والنساء
‫إلى "‏الولايات المتحدة"‏

121
00:07:57,024 --> 00:08:00,068
‫عبر الأنفاق التي توظفها عصابات المخدرات
‫لإرسال المال والسلاح جنوبا.‏

122
00:08:00,152 --> 00:08:02,029
‫هم يقومون بالأعمال مع العصابات

123
00:08:02,070 --> 00:08:03,989
‫والعصابات تتعامل مع الإرهابيين.‏

124
00:08:04,031 --> 00:08:06,199
‫وعما قريب، ستستخدم هذه الأنفاق
‫لنقل المتفجرات

125
00:08:06,241 --> 00:08:08,201
‫والإرهابيين إلى هذه البلاد.‏

126
00:08:08,243 --> 00:08:11,330
‫"‏داعش"‏ و"‏القاعدة"‏.‏
‫هنا على الأرض الأمريكية.‏

127
00:08:11,663 --> 00:08:13,498
‏-‏ هل توضحت لك الصورة؟
‫-‏ نعم، توضحت لي.‏

128
00:08:13,540 --> 00:08:16,001
‫لم لم تخبرني من أنت؟ ما كانت الصفقة؟

129
00:08:16,293 --> 00:08:17,711
‫كنت عميلا متخفيا.‏

130
00:08:17,753 --> 00:08:20,380
‫وجدت مسدسا في منزلي لم أضعه هناك.‏

131
00:08:20,422 --> 00:08:22,132
‫أنا لا أفضح غطائي لرجال الشرطة الفاسدين.‏

132
00:08:22,215 --> 00:08:23,717
‏-‏ هل تنعتني بالفاسد؟
‫-‏ أثبت لي العكس.‏

133
00:08:23,842 --> 00:08:26,178
‫تبا لك يا "‏رايكوف"‏.‏
‫وما هو اسمك الحقيقي بأية حال؟

134
00:08:26,261 --> 00:08:27,471
‫لن أخبرك بشيء.‏

135
00:08:27,554 --> 00:08:28,889
‫لن نخبرك بهذا.‏

136
00:08:28,930 --> 00:08:30,932
‫من الحيوي أن يستمر "‏ماركس"‏ بالاعتقاد

137
00:08:31,016 --> 00:08:32,851
‫بأن "‏رايكوف"‏ هو من يظنه.‏

138
00:08:33,810 --> 00:08:35,645
‏-‏ هل سيظل يعمل متخفيا؟
‫-‏ نعم.‏

139
00:08:35,896 --> 00:08:37,814
‫أحب هوية "‏لاكي"‏.‏ هذا يناسبني.‏

140
00:08:38,648 --> 00:08:40,734
‫إن شعر "‏ماركس"‏ بأننا تغلغلنا إلى منظمته،

141
00:08:40,776 --> 00:08:43,070
‫فسيوقف كل شيء ويتخلص من المشكلة.‏

142
00:08:43,153 --> 00:08:44,613
‏-‏ لقد فعل ذلك من قبل.‏
‫-‏ إذن ماذا سنفعل؟

143
00:08:44,696 --> 00:08:46,198
‫لا شيء.‏

144
00:08:46,239 --> 00:08:47,616
‫في جلسة الاستدعاء، سيقوم محامي "‏رايكوف"‏

145
00:08:47,699 --> 00:08:49,993
‫بتنبيه القاضي إلى خطأ في مذكرة التفتيش.‏

146
00:08:50,369 --> 00:08:52,829
‫سيتخلص القاضي من المسدس، وسيرفض التهم.‏

147
00:08:52,913 --> 00:08:54,373
‏-‏ سيطلق سراح "‏رايكوف"‏.‏
‫-‏ وماذا عنا؟

148
00:08:54,414 --> 00:08:56,083
‏-‏ لدينا تحقيق في جريمة قتل هنا.‏
‫-‏ صحيح.‏

149
00:08:56,166 --> 00:08:58,835
‫قوموا بأعمالكم بأنفسكم.‏
‫لكن لا تتدخلوا في أعمالنا.‏

150
00:08:58,919 --> 00:09:01,046
‫وزودونا بالمعلومات خطوة بخطوة،

151
00:09:01,088 --> 00:09:03,382
‫كي نعرف ما الذي تقومون به أيها المهرجون.‏

152
00:09:04,174 --> 00:09:05,759
‫هيا بنا يا "‏هاري"‏، لنذهب.‏

153
00:09:08,887 --> 00:09:10,389
‫تقارير يومية أيها السيدان.‏

154
00:09:16,770 --> 00:09:18,939
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا"‏
‫في نهاية الأسبوع هذه؟

155
00:09:19,022 --> 00:09:21,024
‫لنلعب اﻠ"‏بلاكجاك"‏.‏ للاحتفال.‏.‏.‏

156
00:09:21,191 --> 00:09:22,901
‫كان ذلك ركوبا رائعا يا أخي.‏

157
00:09:22,943 --> 00:09:24,945
‫بم ستحتفلان؟ وما هو الركوب الرائع؟

158
00:09:26,863 --> 00:09:29,783
‫تلك الفتاة التي خرج معها
‫بعد العمل ليلة أمس.‏

159
00:09:29,866 --> 00:09:32,828
‫لا، صدقني، هذا الصغير ناجح مع السيدات.‏

160
00:09:33,787 --> 00:09:35,080
‫نعم، صدقتك.‏

161
00:09:38,291 --> 00:09:39,292
‫لم يصدقك.‏

162
00:09:40,293 --> 00:09:42,295
‫أتساءل لماذا.‏

163
00:09:42,337 --> 00:09:43,922
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا"‏؟ لنقم بهذا.‏

164
00:09:45,632 --> 00:09:48,593
‫نعم، بالتأكيد.‏ لدي نقود أنفقها.‏

165
00:09:48,635 --> 00:09:50,262
‫نعم.‏ أعلم ذلك.‏

166
00:09:50,804 --> 00:09:53,473
‫حسنا.‏ لنغادر، ما رأيك؟

167
00:09:53,515 --> 00:09:57,978
‫يوم آخر، دولار آخر.‏ هيا بنا.‏

168
00:10:04,067 --> 00:10:05,277
‫إذن من دس المسدس؟

169
00:10:05,819 --> 00:10:06,987
‫ولماذا لفقوا التهمة ﻠ"‏رايكوف"‏؟

170
00:10:07,112 --> 00:10:09,948
‫شخص في المنظمة
‫أراد التخلص من "‏ألن"‏ و"‏رايكوف"‏.‏

171
00:10:09,990 --> 00:10:12,868
‫أو ربما شخص من الخارج يريد
‫أن تبدو جريمة قتل "‏ألن"‏ من فعل المافيا.‏

172
00:10:12,951 --> 00:10:14,828
‫"‏رايكوف"‏ هو وسيلة للقيام بذلك.‏

173
00:10:15,078 --> 00:10:16,955
‏-‏ ماذا عن الزوجة؟
‫-‏ لم نستبعدها كمشتبه بها.‏

174
00:10:16,997 --> 00:10:18,623
‫برأيي أن هناك نقودا لم نجدها بعد.‏

175
00:10:18,665 --> 00:10:20,000
‫هل وردك شيء من محكمة تنفيذ الوصية؟

176
00:10:20,041 --> 00:10:21,710
‫ليس بعد.‏ لكن لدي مصدر مطلع.‏

177
00:10:21,793 --> 00:10:23,003
‫إن أقدم القاضي على خطوة، سنعرف.‏

178
00:10:23,044 --> 00:10:24,463
‫ربما السبب هو الحب.‏

179
00:10:25,422 --> 00:10:27,716
‫ماذا؟ أتقول إنها مغرمة
‫وأرادت التخلص من "‏ألن"‏؟

180
00:10:27,799 --> 00:10:29,843
‫ليست هي المغرمة.‏ بل هو.‏ حبيبته "‏ليلى"‏.‏

181
00:10:29,885 --> 00:10:32,304
‫ماذا؟ ظننت أنها لا تبالي بحبيباته.‏

182
00:10:32,345 --> 00:10:33,763
‫ربما كانت تبالي بهذه.‏

183
00:10:33,847 --> 00:10:36,016
‫لدينا دليل محتمل إلى حبيبته
‫هنا في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

184
00:10:36,516 --> 00:10:38,435
‫لا تدعاني أؤخركما أيها السيدان.‏

185
00:10:56,786 --> 00:10:58,288
‫ماذا؟

186
00:10:58,622 --> 00:11:00,123
‫الشرطة.‏ افتح الباب.‏

187
00:11:04,503 --> 00:11:05,545
‫يا للهول.‏

188
00:11:08,548 --> 00:11:10,759
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏ نبحث عن "‏مارينا أوريش"‏.‏

189
00:11:11,384 --> 00:11:12,385
‫من هناك؟

190
00:11:12,886 --> 00:11:13,887
‫الشرطة.‏

191
00:11:19,267 --> 00:11:20,268
‫سأتعامل مع الأمر.‏

192
00:11:25,398 --> 00:11:26,650
‫هل لديكما مذكرة؟

193
00:11:26,733 --> 00:11:27,984
‫نريد طرح بضعة أسئلة.‏

194
00:11:28,568 --> 00:11:31,571
‫سأتصل بالمحامي.‏
‫ما أن يصل، يمكنكما طرح الأسئلة.‏

195
00:11:31,696 --> 00:11:33,573
‫أنت على اطلاع على نظامنا القضائي.‏

196
00:11:34,866 --> 00:11:37,619
‫الشرطة الأمريكية لا يمكنها فعل شيء.‏

197
00:11:37,702 --> 00:11:40,121
‫لا يعرف مجرموكم كم أن حياتهم سهلة.‏

198
00:11:40,205 --> 00:11:41,206
‫الزم الصمت.‏

199
00:11:47,921 --> 00:11:49,756
‫انتظرا في الخارج حتى يأتي المحامي.‏

200
00:11:50,090 --> 00:11:51,925
‫أنت تعرفين نظامنا،
‫وأنه قد يستغرق وقتا طويلا

201
00:11:52,008 --> 00:11:53,552
‫حل بعض المشاكل القانونية.‏

202
00:11:54,135 --> 00:11:56,805
‏-‏ ليست لدي مشاكل قانونية.‏
‫-‏ ستكون لديك.‏

203
00:11:56,888 --> 00:11:58,390
‫فحوص معاينة.‏ مخالفات قوانين السلامة.‏

204
00:11:58,431 --> 00:12:00,141
‫إدارة تجارة غير شرعية من منزلك.‏

205
00:12:00,850 --> 00:12:02,477
‫أية تجارة غير شرعية؟

206
00:12:02,602 --> 00:12:03,895
‫هؤلاء الفتيات.‏

207
00:12:04,354 --> 00:12:06,565
‏-‏ إنهن صديقاتي.‏ يمكثن معي.‏
‫-‏ حقا؟

208
00:12:07,148 --> 00:12:09,568
‫هذه ليست "‏روسيا"‏.‏
‫لا يمكنك الإفلات بالرشوة.‏

209
00:12:12,737 --> 00:12:13,863
‫اطرحا أسئلتكما.‏

210
00:12:13,947 --> 00:12:17,617
‫كفلت "‏ليليت سارويان"‏ في طلب تأشيرتها؟

211
00:12:18,368 --> 00:12:19,619
‫هل لديك فكرة أين عساها تكون؟

212
00:12:19,661 --> 00:12:22,831
‫غادرت.‏ قبل سنوات.‏
‫انتهت تأشيرتها، فعادت إلى "‏أرمينيا"‏.‏

213
00:12:23,456 --> 00:12:24,499
‫ما كانت العلاقة بينكما؟

214
00:12:25,250 --> 00:12:26,418
‫كانت صديقة للعائلة.‏

215
00:12:27,002 --> 00:12:28,336
‫كهؤلاء الشابات؟

216
00:12:31,798 --> 00:12:33,216
‫مثلهن.‏

217
00:12:36,136 --> 00:12:37,429
‫لماذا تبحثان عن "‏ليلى"‏؟

218
00:12:37,470 --> 00:12:38,597
‫نحن نحقق في جريمة قتل.‏

219
00:12:38,638 --> 00:12:40,765
‫رجل اسمه "‏توني ألن"‏.‏ كان صديقا ﻠ"‏ليلى"‏.‏

220
00:12:42,642 --> 00:12:43,977
‫لم تأت على ذكره قط.‏

221
00:12:45,687 --> 00:12:47,814
‫ماذا عن "‏جوي ماركس"‏، هل تعرفينه؟

222
00:12:50,400 --> 00:12:53,111
‫يكفي أسئلة.‏ وداعا.‏

223
00:13:03,330 --> 00:13:05,165
‫إنها تعرف "‏ماركس"‏.‏ لا بد أنه منزله.‏

224
00:13:05,915 --> 00:13:08,543
‫جزء من تجارة الدعارة التي يديرها.‏

225
00:13:08,627 --> 00:13:10,712
‫بدأت "‏ليلى"‏ هنا.‏

226
00:13:10,795 --> 00:13:13,381
‫هؤلاء الفتيات ذاهبات
‫إلى نفس دار الدعارة في "‏نورث فيغاس"‏.‏

227
00:13:16,426 --> 00:13:21,931
‫أحضر لي رقائق البطاطا و"‏ساينت بولي"‏.‏

228
00:13:23,016 --> 00:13:24,392
‫وأنا سأتولى القيادة.‏

229
00:13:24,517 --> 00:13:26,978
‫ماذا؟ يا صاح.‏ شربت جعة واحدة.‏

230
00:13:27,312 --> 00:13:29,689
‫لا، شربت ثلاثا على العشاء يا أخي.‏

231
00:13:29,731 --> 00:13:31,191
‏-‏ جديا؟
‫-‏ جديا.‏

232
00:13:31,232 --> 00:13:33,443
‫هل أنت زوجتي؟ هيا يا رجل!‏

233
00:13:35,028 --> 00:13:37,197
‏-‏ هيا.‏ يجب أن تشرب واحدة أيضا.‏
‫-‏ نعم، حسنا.‏

234
00:13:37,364 --> 00:13:39,491
‏-‏ هيا.‏ لنحتفل.‏
‫-‏ رباه.‏

235
00:13:40,992 --> 00:13:43,328
‫أعطني زجاجة اﻠ٧٠٠ ميليلتر.‏

236
00:13:43,703 --> 00:13:44,788
‫الزجاجة الطويلة.‏

237
00:13:45,205 --> 00:13:46,206
‫أشعر بالظمأ.‏

238
00:14:06,810 --> 00:14:08,728
‫مرحبا يا "‏كامي"‏!‏ كيف حالك يا رجل؟

239
00:14:12,190 --> 00:14:13,733
‫دعني أرى.‏

240
00:14:19,739 --> 00:14:21,908
‫"‏ساينت بولي"‏.‏

241
00:14:23,368 --> 00:14:25,578
‫بالطبع، لا يوجد "‏ساينت بولي"‏.‏ حسنا.‏

242
00:14:26,079 --> 00:14:28,081
‫"‏كامي"‏، ألا يوجد لديك "‏ساينت بولي"‏ الليلة؟

243
00:14:29,207 --> 00:14:32,794
‫سيكون عليك أن تقبل
‫بزجاجة "‏كورونا"‏ الليلة يا صديقي.‏

244
00:14:33,878 --> 00:14:35,088
‫لنر.‏

245
00:14:48,435 --> 00:14:49,769
‫تبا!‏

246
00:15:00,864 --> 00:15:05,118
‫"‏جورج"‏؟ تكلم معي يا رجل.‏

247
00:15:05,618 --> 00:15:07,746
‫"‏جورج"‏، أين أنت يا صديقي؟ تكلم معي!‏

248
00:15:07,912 --> 00:15:09,748
‫تكلم معي، أين أنت؟

249
00:15:11,166 --> 00:15:14,461
‫تبا!‏

250
00:15:15,670 --> 00:15:17,756
‫اللعنة!‏

251
00:15:18,506 --> 00:15:19,924
‫تبا.‏

252
00:15:20,800 --> 00:15:24,637
‫"‏فيكتور ١٤"‏.‏ أصيب ضابط.‏
‫أكرر، أصيب شريكي بطلق ناري.‏

253
00:15:24,679 --> 00:15:27,474
‫أصيب ضابط!‏ أرسلوا سيارة إسعاف.‏ حالا!‏

254
00:15:27,766 --> 00:15:29,893
‫انتباه لكل الوحدات.‏ إطلاق نار.‏
‫يحتاج ضابط إلى مساعدة.‏

255
00:15:29,976 --> 00:15:32,145
‏-‏ لا!‏
‫-‏ "‏فيكتور ١٤"‏، ما هو موقعك؟

256
00:15:32,270 --> 00:15:33,521
‫تبا!‏ اللعنة!‏

257
00:15:33,605 --> 00:15:35,398
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ "‏فيكتور ١٤"‏، ما هو موقعك؟

258
00:15:51,498 --> 00:15:54,959
‫يجب أن نستبدل أضواء الزينة هذه
‫بأنوار "‏ليد"‏ الصديقة للبيئة.‏

259
00:15:55,126 --> 00:16:02,050
‫"‏إيرف"‏، وصلنا إلى سن نريد فيه إضاءة أقل
‫عندما ننظر إلى المرآة، وليس أكثر.‏

260
00:16:17,941 --> 00:16:19,108
‫في مثل هذا الوقت؟

261
00:16:31,871 --> 00:16:33,039
‫سأفتح أنا.‏

262
00:16:42,382 --> 00:16:45,009
‫"‏واش"‏؟ لم أطلب السيارة.‏

263
00:16:46,719 --> 00:16:48,012
‫وقع حادث إطلاق نار تورط فيه ضابط.‏

264
00:16:49,013 --> 00:16:50,974
‫تلقيت اتصالا لاصطحابك إلى مسرح الجريمة.‏

265
00:16:52,183 --> 00:16:53,685
‫الضابط هو ابنك.‏

266
00:16:56,104 --> 00:16:57,188
‫هل تأذى؟

267
00:16:57,856 --> 00:16:59,440
‫لا أدري يا سيدي.‏ لم يقولوا لي.‏

268
00:17:03,736 --> 00:17:04,779
‫سأخرج في الحال.‏

269
00:17:22,130 --> 00:17:23,172
‫"‏إيرف"‏؟

270
00:17:26,926 --> 00:17:30,430
‫إنه إطلاق نار تورط فيه ضابط.‏
‫يريدونني في مسرح الحادث.‏

271
00:17:42,108 --> 00:17:43,818
‫أرجو ألا يطول الأمر.‏

272
00:17:43,902 --> 00:17:45,528
‫وسأكون نائمة عندما تعود.‏

273
00:17:46,446 --> 00:17:47,947
‫سأحاول ألا أوقظك.‏

274
00:18:14,682 --> 00:18:16,851
‏-‏ أيها الرئيس "‏سيلفا"‏.‏
‫-‏ سيدي الرئيس.‏

275
00:18:18,436 --> 00:18:19,938
‫ماذا حدث هنا؟

276
00:18:21,481 --> 00:18:23,983
‫أين ابني؟ على من أطلق النار؟

277
00:18:26,986 --> 00:18:28,655
‫ابنك كان الضحية.‏

278
00:18:31,157 --> 00:18:32,367
‫الضحية؟

279
00:18:34,369 --> 00:18:36,412
‫أنا آسف جدا.‏

280
00:18:46,255 --> 00:18:47,590
‫أين هو؟

281
00:18:49,384 --> 00:18:50,843
‫أريد رؤيته.‏

282
00:19:40,101 --> 00:19:41,310
‫"‏إيرف"‏؟

283
00:20:01,080 --> 00:20:05,376
‫المحققان "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏.‏
‫إنهما يتوليان التحقيق في الأمر.‏

284
00:20:05,585 --> 00:20:06,627
‫سيدي.‏

285
00:20:07,879 --> 00:20:09,672
‫نقدم لك أحر تعازينا يا سيدي.‏

286
00:21:36,467 --> 00:21:37,510
‫"‏جورج"‏.‏

287
00:21:41,764 --> 00:21:43,224
‫بني.‏.‏.‏

288
00:22:00,700 --> 00:22:02,827
‫قل لخبراء الطب الشرعي،

289
00:22:07,248 --> 00:22:10,001
‫إنه بعد الانتهاء من توثيق كل شيء،

290
00:22:10,042 --> 00:22:11,627
‫أود الحصول على شارة ابني.‏

291
00:22:12,795 --> 00:22:14,172
‫بالطبع.‏

292
00:22:22,763 --> 00:22:24,015
‫صور الكاميرات الأمنية؟

293
00:22:25,725 --> 00:22:27,435
‫"‏إيرف"‏، أنا.‏.‏.‏

294
00:22:27,518 --> 00:22:28,895
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.‏

295
00:22:33,816 --> 00:22:35,359
‫أريد رؤيتها.‏

296
00:24:04,573 --> 00:24:08,119
‫المدعي العام "‏أوشي"‏ في الخارج.‏
‫يريد أن يعرف إن كان بإمكانه الدخول.‏

297
00:24:11,664 --> 00:24:12,832
‫لا.‏

298
00:24:42,320 --> 00:24:44,363
‫حسنا.‏ كما نعرف جميعا،

299
00:24:44,447 --> 00:24:47,575
‫فإن المحققين "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏
‫سيترأسان هذا التحقيق،

300
00:24:47,658 --> 00:24:50,745
‫وعلى الجميع التنسيق معهما.‏ هل من أسئلة؟

301
00:24:50,828 --> 00:24:52,955
‫جيد.‏ سأسلم إدارة هذا الاجتماع

302
00:24:53,039 --> 00:24:56,375
‫إلى الملازم "‏لاو"‏
‫من قسم العمليات الخاصة في الشؤون الداخلية.‏

303
00:24:57,543 --> 00:25:02,590
‫ما نناقشه هنا يجب أن يبقى سريا تماما.‏

304
00:25:02,757 --> 00:25:04,091
‫تفضل.‏

305
00:25:04,175 --> 00:25:06,218
‫شكرا أيها الرئيس.‏

306
00:25:06,260 --> 00:25:09,138
‫كان الضابط "‏إيرفينغ"‏ جزءا
‫من تحقيق داخلي مستمر

307
00:25:09,221 --> 00:25:12,266
‫بشأن ضباط متخفين
‫في وحدتي المخدرات والرذيلة

308
00:25:12,350 --> 00:25:13,976
‫في مكتبي الوادي و"‏ويست"‏.‏

309
00:25:14,226 --> 00:25:15,895
‫هل يشمل هذا التحقيق شريكه؟

310
00:25:16,228 --> 00:25:17,897
‫نعم.‏ "‏إدوارد آرسينو"‏.‏

311
00:25:18,898 --> 00:25:22,026
‫خلال الأشهر المنصرمة،
‫جمع الضابط "‏إيرفينغ"‏ أدلة كثيرة

312
00:25:22,068 --> 00:25:23,903
‫حول نشاطات "‏آرسينو"‏ الإجرامية.‏

313
00:25:23,944 --> 00:25:25,988
‫وكان قد التقى مؤخرا بمجموعة من شركائه

314
00:25:26,072 --> 00:25:29,533
‫وشارك في سطو مسلح
‫في منزل تسليم مخدرات في "‏هايلاند بارك"‏.‏

315
00:25:29,575 --> 00:25:31,744
‫كم عدد رجال الشرطة الذين نتكلم عنهم؟

316
00:25:31,827 --> 00:25:33,621
‫حتى الآن، أعداد قليلة.‏

317
00:25:33,704 --> 00:25:35,623
‫لا يزال التحقيق في مراحله الأولى.‏

318
00:25:35,706 --> 00:25:36,791
‫هل من أسماء؟

319
00:25:36,916 --> 00:25:39,794
‫كان قد حدد هوية ضابطة
‫تدعى "‏مورين أوغرايدي"‏.‏

320
00:25:40,419 --> 00:25:44,924
‫لدينا أوصاف وألقاب
‫وتسجيلات صوتية للآخرين، وجميعهم رجال.‏

321
00:25:45,007 --> 00:25:46,884
‫سنطلعكم حين نعرف.‏

322
00:25:47,635 --> 00:25:50,346
‫لن أكذب عليكم،
‫مع رحيل "‏جورج إيرفينغ"‏، فإننا في وضع سيئ.‏

323
00:25:50,429 --> 00:25:52,681
‫كان أمامنا طريق طويل
‫قبل تشكيل قضية حين حدث هذا.‏

324
00:25:52,765 --> 00:25:54,100
‫لا أدري إلى أي حد وصلنا.‏

325
00:25:54,266 --> 00:25:55,351
‫حسنا.‏

326
00:25:55,434 --> 00:25:59,355
‫لا نعرف إن كان ما حدث
‫بسبب سطو مسلح، أو عمل عصابات،

327
00:25:59,438 --> 00:26:01,899
‫أو إن كان مجرد سوء حظ،

328
00:26:01,941 --> 00:26:04,318
‫أو أنه اغتيال
‫نفذه أحد رجال الشرطة الفاسدين أولئك.‏

329
00:26:05,277 --> 00:26:08,155
‫ما احتمال أنهم عرفوا
‫أن "‏إيرفينغ"‏ كان يعمل مع الشؤون الداخلية؟

330
00:26:08,614 --> 00:26:11,117
‫لم يعتقد الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫بأنه تحت الشبهات.‏

331
00:26:11,575 --> 00:26:13,619
‫إلى أية درجة
‫تتوقع الشؤون الداخلية أن تتورط؟

332
00:26:13,702 --> 00:26:15,454
‫إنه تحقيق لقسم السرقات وجرائم القتل.‏

333
00:26:15,496 --> 00:26:18,582
‫لكن "‏جورج إيرفينغ"‏ كان رجلنا.‏
‫سنساعدكم بأية طريقة ممكنة.‏

334
00:26:18,624 --> 00:26:19,917
‫حسنا، إذن ماذا سنفعل؟

335
00:26:19,959 --> 00:26:21,961
‫ما هي خطوتنا الأولى؟ هل نحضرهم للاستجواب؟

336
00:26:22,044 --> 00:26:23,629
‫برأيي أن ننتظر ونراقب.‏

337
00:26:23,671 --> 00:26:25,631
‫إن كانوا يجهلون أن الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫يعمل متخفيا،

338
00:26:25,673 --> 00:26:28,008
‫أريد إبقاء الوضع كما هو.‏

339
00:26:28,134 --> 00:26:32,430
‫حسنا.‏ سيضع قسم السرقات وجرائم القتل
‫"‏أوغرايدي"‏ و"‏آرسينو"‏ تحت المراقبة.‏

340
00:26:32,721 --> 00:26:33,973
‫أريد التكلم معه.‏

341
00:26:36,058 --> 00:26:37,393
‫مع "‏آرسينو"‏.‏

342
00:26:39,145 --> 00:26:42,648
‫كان الضابط "‏إيرفينغ"‏ ابني.‏

343
00:26:48,154 --> 00:26:52,992
‫أيها الرئيس.‏
‫ربما علينا الخروج نحن الاثنان.‏

344
00:27:08,757 --> 00:27:10,342
‫أظن أنه يعرف من قتل "‏جورج"‏.‏

345
00:27:11,177 --> 00:27:13,679
‫تعرف القواعد.‏ لا يمكنك التدخل.‏

346
00:27:14,263 --> 00:27:17,099
‫"‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏ يديران هذا التحقيق،

347
00:27:17,183 --> 00:27:18,559
‫دعهما يقومان بعملهما.‏

348
00:27:18,642 --> 00:27:20,019
‫لا تحاول تهميشي يا "‏فرانك"‏.‏

349
00:27:20,102 --> 00:27:22,146
‫سبق أن رأيت هذا وأعرف كيف تجري الأمور.‏

350
00:27:22,188 --> 00:27:23,230
‫ستقصيني عن التحقيق.‏

351
00:27:25,024 --> 00:27:27,359
‫اذهب إلى منزلك.‏ كن مع زوجتك.‏

352
00:27:27,610 --> 00:27:29,987
‫لا تريدها أن تسمع الخبر من مراسل ما.‏

353
00:27:30,029 --> 00:27:31,530
‫يجب أن تكون هناك.‏ لا هنا.‏

354
00:27:33,532 --> 00:27:35,201
‫سأبقيك على اطلاع.‏ أعدك.‏

355
00:27:55,513 --> 00:27:57,097
‫ألا يمكنك النوم أيضا؟

356
00:28:00,392 --> 00:28:03,270
‫تعرض ابن نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏
‫للقتل الليلة.‏

357
00:28:03,354 --> 00:28:05,189
‫دخل وسط عملية سطو.‏

358
00:28:05,231 --> 00:28:06,774
‫متجر بقالة في الوادي.‏

359
00:28:08,108 --> 00:28:09,151
‫هذا فظيع.‏

360
00:28:14,532 --> 00:28:15,699
‫هل كنت تعرفه؟

361
00:28:17,826 --> 00:28:19,245
‫كنت ألقي التحية عليه فقط.‏

362
00:28:20,746 --> 00:28:22,748
‫كان يعمل في شرطة الدوريات في "‏هوليوود"‏.‏

363
00:28:22,831 --> 00:28:25,125
‫في الشتاء الماضي،
‫تم نقله إلى وظيفة مكتبية في القسم.‏

364
00:28:26,919 --> 00:28:28,420
‫قسم القيادة.‏

365
00:28:30,756 --> 00:28:32,091
‫كان قد ابتعد عن الشوارع.‏

366
00:28:36,095 --> 00:28:37,263
‫ثم حدث هذا.‏

367
00:28:41,850 --> 00:28:43,686
‫إلى جميع الوحدات، هذا بث نهاية خدمة

368
00:28:43,769 --> 00:28:46,730
‫لضابط الشرطة من الدرجة الثانية،
‫"‏جورج إيرفينغ"‏،

369
00:28:46,772 --> 00:28:50,109
‫الرقم التسلسلي ٣٧٣٤٦.‏

370
00:28:50,150 --> 00:28:54,947
‫في ٢٤ يوليو، ٢٠١٥، تعرض
‫الضابط "‏إيرفينغ"‏ للقتل أثناء أدائه للواجب.‏

371
00:28:58,784 --> 00:29:01,745
‫تخرج الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫من كلية "‏لوس أنجلوس"‏ للشرطة

372
00:29:01,787 --> 00:29:03,789
‫في ٣ نوفمبر، ٢٠١٢.‏

373
00:29:04,790 --> 00:29:07,626
‫أول تكليف له كان في قسم "‏نيوتون"‏.‏

374
00:29:07,710 --> 00:29:10,963
‫بعد الانتهاء من فترته التدريبية،
‫انتقل إلى قسم "‏هوليوود"‏،

375
00:29:11,046 --> 00:29:12,631
‫ثم إلى قسم المخدرات في الوادي.‏

376
00:29:15,884 --> 00:29:18,304
‫خدم الضابط "‏إيرفينغ"‏ بشجاعة وتميز،

377
00:29:18,387 --> 00:29:22,308
‫وخاطر بحياته لحماية مواطني "‏لوس أنجلوس"‏.‏

378
00:29:22,391 --> 00:29:26,270
‫خلف وراءه والده، نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏

379
00:29:26,312 --> 00:29:27,771
‫وأمه، "‏كونستانس إيرفينغ"‏.‏

380
00:29:37,072 --> 00:29:39,867
‫أيها الضابط "‏جورج إيرفينغ"‏،
‫مدينة "‏لوس أنجلوس"‏،

381
00:29:39,950 --> 00:29:44,163
‫وقسم شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫سيبقون ممتنين لك على خدمتك إلى الأبد.‏

382
00:29:44,246 --> 00:29:46,915
‫لن ينسوا أبدا تضحيتك العظمى.‏

383
00:29:54,757 --> 00:30:01,138
‫الضابط "‏إيرفينغ"‏،
‫نهاية الخدمة، ٢٤ يوليو، ٢٠١٥.‏

384
00:30:01,180 --> 00:30:02,222
‫طابت ليلتكم.‏

385
00:30:12,232 --> 00:30:14,234
‫قتل ضابط شرطة ليلة أمس.‏

386
00:30:14,943 --> 00:30:16,195
‫نعم، سمعنا ذلك.‏

387
00:30:17,321 --> 00:30:19,948
‏-‏ هل كنت تعرفه؟
‫-‏ ليس تماما.‏ قليلا.‏

388
00:30:20,616 --> 00:30:23,661
‫هل أغراضك جاهزة للذهاب إلى منزل "‏ليزا"‏؟
‫سأوصلك في طريقي إلى العمل.‏

389
00:30:23,702 --> 00:30:25,204
‫اليوم السبت.‏

390
00:30:25,245 --> 00:30:27,456
‫أنا أعمل على قضية.‏ يجب أن أذهب.‏

391
00:30:27,539 --> 00:30:28,666
‫سأحضر أشيائي.‏

392
00:30:32,336 --> 00:30:33,712
‫ستراقبهما "‏غرايس"‏ كالصقر.‏

393
00:30:34,296 --> 00:30:36,048
‫نعم، لا أمانع بذلك.‏

394
00:30:36,131 --> 00:30:38,634
‫أشعر بأن الخطر انتهى
‫وأننا نستطيع العودة إلى المنزل.‏

395
00:30:38,717 --> 00:30:41,512
‫لست متأكدا من هذا.‏ سايريني، اتفقنا؟

396
00:30:41,595 --> 00:30:43,055
‫ابقي هنا لبضعة أيام أخرى.‏

397
00:30:44,223 --> 00:30:46,225
‫أظن أنه يطيب لك وجودنا هنا.‏

398
00:30:46,266 --> 00:30:47,726
‫نعم.‏ هذا صحيح.‏

399
00:30:48,602 --> 00:30:50,354
‫عانقيني.‏

400
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
‏-‏ استمتعي بوقتك.‏
‫-‏ وداعا.‏

401
00:31:21,093 --> 00:31:22,136
‫شكرا.‏

402
00:31:38,444 --> 00:31:40,612
‏-‏ هناك من يلاحقني.‏
‫-‏ بالطبع.‏

403
00:31:42,865 --> 00:31:45,451
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

404
00:31:45,534 --> 00:31:47,411
‫كان صديقك واشيا.‏

405
00:31:48,120 --> 00:31:50,956
‫"‏جورج"‏؟ مستحيل.‏ كيف تعرف ذلك بأية حال؟

406
00:31:51,123 --> 00:31:55,711
‫كان يعمل مع الشؤون الداخلية
‫وكان يضع جهاز تنصت،

407
00:31:55,794 --> 00:31:59,173
‫وأنت أحضرته إلى مجموعتنا
‫أيها الأبله الغبي.‏

408
00:32:00,048 --> 00:32:01,592
‫تبا.‏

409
00:32:04,803 --> 00:32:07,055
‫حسنا.‏ ماذا سنفعل إذن؟

410
00:32:08,223 --> 00:32:09,933
‫قابلت ممثلك، صحيح؟

411
00:32:10,017 --> 00:32:11,143
‫نعم.‏ بالطبع.‏

412
00:32:11,518 --> 00:32:13,604
‫علي تقديم إفادة رسمية يوم الاثنين.‏

413
00:32:15,939 --> 00:32:18,734
‫قل لممثلك إنك تريد عطلة
‫للإصابة أثناء الخدمة.‏

414
00:32:18,817 --> 00:32:20,694
‫لكنني لم أصب أثناء الخدمة.‏

415
00:32:20,778 --> 00:32:23,238
‫ضغط عاطفي.‏ موت شريك.‏

416
00:32:23,989 --> 00:32:26,033
‫سيؤجل هذا جلسة الاستماع.‏

417
00:32:27,201 --> 00:32:28,452
‫حسنا.‏

418
00:32:30,954 --> 00:32:33,665
‫سيقولون لك إنك لن تحاسب
‫إن أفشيت عن أسماء طاقمك.‏

419
00:32:35,000 --> 00:32:37,294
‫لا تصدق ما يقولونه.‏

420
00:32:39,588 --> 00:32:41,673
‫نعم.‏ أعلم كيف تجري الأمور.‏ شكرا.‏

421
00:32:41,799 --> 00:32:43,717
‫نعم، في حال شعرت بالإغراء.‏

422
00:32:44,468 --> 00:32:46,595
‫مسدس الأمس يحمل بصماتك.‏

423
00:32:46,678 --> 00:32:47,805
‫يستحيل.‏.‏.‏

424
00:32:47,846 --> 00:32:50,599
‫أبق صوتك منخفضا.‏

425
00:32:53,852 --> 00:32:55,771
‫عندما داهمت منزل تسليم المخدرات؟

426
00:32:56,647 --> 00:32:57,815
‫إنه نفس المسدس.‏

427
00:33:01,527 --> 00:33:03,821
‏-‏ أيها الوغد.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

428
00:33:04,905 --> 00:33:08,659
‫فإن بدأت بعقد صفقات، سيظهر ذلك المسدس.‏

429
00:33:09,201 --> 00:33:13,497
‫وستعرف الشرطة أنك أوقعت بشريكك.‏

430
00:33:38,689 --> 00:33:41,108
‫آنسة "‏ويش"‏.‏ أنا العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏.‏

431
00:33:42,651 --> 00:33:44,611
‫هل تريدين رؤية هويتي؟

432
00:33:44,695 --> 00:33:47,906
‫لا، لن يكون هذا ضروريا.‏
‫يبدو عليك أنك من مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

433
00:33:50,576 --> 00:33:51,743
‫ماذا تريد؟

434
00:33:52,035 --> 00:33:53,704
‫زوجك السابق ضالع في قضية

435
00:33:53,745 --> 00:33:56,456
‫تشابكت مع إحدى عملياتنا.‏

436
00:33:56,540 --> 00:33:57,791
‫ما هي عمليتكم؟

437
00:33:58,792 --> 00:34:00,168
‫مكافحة الإرهاب.‏

438
00:34:01,044 --> 00:34:02,838
‫نريده أن يشاركنا فيما يكتشفه.‏

439
00:34:03,964 --> 00:34:05,048
‫هل طلبت منه ذلك؟

440
00:34:05,632 --> 00:34:07,843
‫لا يحترم الناس دائما
‫التأكيدات التي يقطعونها.‏

441
00:34:10,012 --> 00:34:11,388
‫ماذا؟ هل تطلب مني أن أتجسس عليه؟

442
00:34:11,680 --> 00:34:14,391
‫نطلب فقط المعلومات
‫التي يجب أن يعطينا إياها بأية حال.‏

443
00:34:17,644 --> 00:34:18,687
‫لا.‏

444
00:34:21,940 --> 00:34:24,610
‫استقلت من المكتب
‫قبل عشر سنوات تحت سحابة شبهات.‏

445
00:34:25,027 --> 00:34:28,447
‫كان دينا في البوكر.‏
‫لم أكن مشاركة في عملية احتيال.‏

446
00:34:28,488 --> 00:34:30,699
‫لم يكن للأمر علاقة بعملي.‏

447
00:34:30,782 --> 00:34:32,618
‫اعترفت بخطئي واستقلت.‏

448
00:34:34,286 --> 00:34:37,998
‫إن سألتني رأيي، كانت تهمة جوفاء.‏

449
00:34:40,000 --> 00:34:41,627
‫وإهدار لطاقات عميلة جيدة.‏

450
00:34:42,127 --> 00:34:44,630
‫هذا من الماضي.‏ ما علاقة هذا ﺒ"‏هاري"‏؟

451
00:34:45,505 --> 00:34:47,174
‫ما رأيك بالعودة؟

452
00:34:48,926 --> 00:34:51,136
‫العودة؟ هل تقصد
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالية؟

453
00:34:52,137 --> 00:34:53,889
‫أفترض أنك بدأت بامتهان لعب البوكر

454
00:34:53,972 --> 00:34:55,807
‫لأنه لم يوظفك أحد آخر.‏

455
00:34:55,891 --> 00:34:58,226
‫وسجلك في المكتب يجعلك مصدر خطر.‏

456
00:34:58,310 --> 00:35:00,145
‫أستطيع تغيير ذلك.‏

457
00:35:00,187 --> 00:35:01,855
‫إن ساعدتنا، سنساعدك.‏

458
00:35:01,939 --> 00:35:04,733
‫ستمحو سجلي إن تجسست على زوجي السابق؟

459
00:35:05,484 --> 00:35:07,611
‫لا يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالية إعادتك،

460
00:35:07,653 --> 00:35:09,488
‫لكن توجد الكثير من الوكالات هناك

461
00:35:09,571 --> 00:35:11,698
‫التي تبحث عن محللي شخصيات
‫هذه الأيام يا آنسة "‏ويش"‏.‏

462
00:35:19,748 --> 00:35:20,791
‫تفضلي.‏

463
00:35:47,526 --> 00:35:50,112
‫شريط الشرطة، والطلقات الفارغة
‫وعلامات الأدلة

464
00:35:50,195 --> 00:35:53,615
‫هي مجرد دلالات بسيطة على الفوضى
‫التي وقعت ليلة أمس في "‏فان نايز"‏.‏.‏.‏

465
00:35:53,699 --> 00:35:55,158
‫حظ عاثر.‏

466
00:35:55,200 --> 00:35:56,284
‫هل من شيء جديد؟

467
00:35:56,368 --> 00:36:00,205
‫نعم.‏ سمعت أنهم جمعوا
‫ثلاثة أنواع من الطلقات الفارغة.‏

468
00:36:00,288 --> 00:36:01,873
‫من مسدس واحد.‏

469
00:36:02,374 --> 00:36:04,501
‫لا شيء يدل على عمل العصابات
‫أكثر من الطلقات المنوعة.‏

470
00:36:05,043 --> 00:36:07,045
‫إنها سخرية القدر، صحيح؟ أعني،

471
00:36:07,129 --> 00:36:08,672
‫انتقل الفتى للعمل المكتبي

472
00:36:08,714 --> 00:36:11,717
‫ثم قتل على يد عصابة
‫خلال عملية سطو مسلح عشوائية.‏

473
00:36:11,842 --> 00:36:13,510
‫يشبه ما يحدث للمحاربين القدامى
‫من "‏العراق"‏.‏

474
00:36:13,552 --> 00:36:16,179
‫ينجون من أهوال الحرب
‫ثم يتعرضون للقتل في صالة سينما

475
00:36:16,221 --> 00:36:19,933
‫على يد مخبول يظن أن رش الجمهور
‫ببندقية آلية

476
00:36:20,017 --> 00:36:22,561
‫هو لعبة فيديو لعينة!‏

477
00:36:23,812 --> 00:36:26,064
‫سمعت أن نقيبا من الشؤون الداخلية
‫كان هناك ليلة أمس.‏

478
00:36:26,732 --> 00:36:29,276
‫نعم، ما هذه القضية؟
‫هل كانوا يحققون بأمر "‏جورج"‏؟

479
00:36:29,776 --> 00:36:31,236
‫لا فكرة لدي.‏

480
00:36:32,904 --> 00:36:33,905
‫أراكم لاحقا.‏

481
00:36:39,786 --> 00:36:41,246
‫مهلا.‏ أيها المحقق "‏بوش"‏؟

482
00:36:42,247 --> 00:36:43,248
‫"‏بيرس"‏.‏

483
00:36:43,999 --> 00:36:45,167
‫لا أنفك أفكر في أنه خطئي.‏

484
00:36:45,959 --> 00:36:47,085
‫لماذا؟

485
00:36:47,127 --> 00:36:49,963
‫السنة الماضية، عندما أوقفنا سيارة "‏وايتس"‏،

486
00:36:50,047 --> 00:36:52,758
‫أدخل "‏جورج"‏ رقم اللوحة الخاطئ
‫لنتمكن من توقيفه.‏

487
00:36:52,799 --> 00:36:53,967
‫أتذكر ذلك.‏

488
00:36:55,093 --> 00:36:56,762
‫كان يجب أن أنسى الأمر.‏

489
00:36:57,012 --> 00:36:59,056
‫لكنا لا نزال شريكين.‏

490
00:36:59,097 --> 00:37:02,768
‫ولكان "‏جورج"‏ لا يزال هنا، في قسم الدوريات.‏
‫ولكان حيا.‏

491
00:37:03,101 --> 00:37:04,519
‫أخرج هذه الفكرة من رأسك.‏

492
00:37:04,603 --> 00:37:05,937
‫كان طموحا.‏ أراد الخروج من الدوريات.‏

493
00:37:06,021 --> 00:37:08,148
‫كانت مسألة وقت ليس إلا.‏ هذا ليس خطأك.‏

494
00:37:11,068 --> 00:37:12,110
‫الزم الحذر.‏

495
00:37:22,204 --> 00:37:24,623
‏-‏ إنه يوم حزين.‏
‫-‏ نعم.‏

496
00:37:24,664 --> 00:37:27,459
‫شكرا على مجيئك.‏
‫هذه هي الكتب التي كلمتك عنها.‏

497
00:37:28,210 --> 00:37:30,587
‫نعم، لدي مثل هذا في المنزل.‏

498
00:37:30,629 --> 00:37:33,632
‫النسخة نفسها.‏
‫إنه العهد الجديد باللغة الأرمنية.‏

499
00:37:36,802 --> 00:37:40,013
‫كتاب صلوات القديس "‏غريغوري"‏.‏

500
00:37:41,807 --> 00:37:43,100
‫فتاتك متدينة.‏

501
00:37:45,477 --> 00:37:47,187
‫دعني أريك شيئا آخر.‏

502
00:37:47,270 --> 00:37:48,939
‫هل تتعرف على هذه الكنيسة؟

503
00:37:49,439 --> 00:37:53,485
‫نعم.‏ إنها كنيسة "‏سورب زورافور"‏
‫في "‏يريفان"‏.‏

504
00:37:53,527 --> 00:37:55,570
‫إنها إحدى أقدم الكنائس في "‏أرمينيا"‏.‏

505
00:37:56,238 --> 00:37:57,656
‫ماذا عن هذه؟ ماذا تقول؟

506
00:37:58,156 --> 00:38:00,033
‫إنها تبين لمن يعود الكتاب.‏ دعني أرى.‏

507
00:38:00,867 --> 00:38:05,288
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات،
‫الكنيسة الأرمنية الكاثوليكية.‏"‏

508
00:38:05,872 --> 00:38:07,040
‫هل هي في "‏يريفان"‏ أيضا؟

509
00:38:07,541 --> 00:38:08,875
‫بل في "‏بويل هايتس"‏.‏

510
00:38:34,359 --> 00:38:35,861
‫نعم، هذان يعودان لنا.‏

511
00:38:36,862 --> 00:38:37,863
‫كيف حصلت عليهما؟

512
00:38:38,113 --> 00:38:40,782
‫كانا بحوزة فتاة شابة نبحث عنها.‏

513
00:38:40,866 --> 00:38:41,867
‫"‏ليليت سارويان"‏.‏

514
00:38:42,617 --> 00:38:44,077
‫وجدناهما في شقتها.‏

515
00:38:45,495 --> 00:38:47,038
‫كما أنها تعرف أيضا باسم "‏ليلى"‏.‏

516
00:38:49,291 --> 00:38:51,877
‏-‏ هل هي متورطة في مشاكل؟
‫-‏ ليس معنا.‏

517
00:38:51,960 --> 00:38:55,380
‫لكن ربما تكون في خطر مع مجموعة
‫رجال عصابات أرمن في "‏لاس فيغاس"‏.‏

518
00:38:56,047 --> 00:38:57,549
‫هذا نبأ مزعج جدا.‏

519
00:38:58,049 --> 00:38:59,259
‫هل تعرفها؟

520
00:39:00,719 --> 00:39:02,679
‫هل لديك أية فكرة أين عساها تكون؟

521
00:39:02,804 --> 00:39:05,724
‫قالت إنها ستنتقل إلى "‏لاس فيغاس"‏.‏

522
00:39:05,807 --> 00:39:09,227
‫أعطيتها الكتابين.‏
‫ظننت أنهما قد يشكلان مصدر عزاء لها.‏

523
00:39:09,311 --> 00:39:10,520
‫لتذكيرها بالديار.‏

524
00:39:12,397 --> 00:39:15,150
‫لا أتذكر متى حدث ذلك؟ قبل عامين؟

525
00:39:15,233 --> 00:39:16,443
‫ألم تتصل بك منذ ذلك الحين؟

526
00:39:18,195 --> 00:39:20,322
‫في الواقع، اتصلت قبل بضعة أشهر.‏

527
00:39:21,740 --> 00:39:23,658
‫قالت إنها مخطوبة وستتزوج.‏

528
00:39:23,742 --> 00:39:24,910
‫هل قالت ممن؟

529
00:39:25,911 --> 00:39:27,204
‫لا.‏

530
00:39:28,747 --> 00:39:31,291
‫أرادت أن تعرف
‫إن كان بوسعها الزواج في هذه الكنيسة،

531
00:39:31,374 --> 00:39:32,584
‫وإن كان بوسعي ترأس المراسيم.‏

532
00:39:34,669 --> 00:39:36,755
‫وأجبتها بالموافقة بالطبع.‏

533
00:39:36,796 --> 00:39:38,423
‫لكنها لم تعاود الاتصال ثانية.‏

534
00:39:39,758 --> 00:39:42,177
‫هل تعرف إن كان لديها أصدقاء
‫في "‏لوس أنجلوس"‏؟ أفراد عائلة؟

535
00:39:44,095 --> 00:39:45,722
‫ليس على حد علمي.‏

536
00:39:46,723 --> 00:39:50,101
‫إن فكرت في أي شيء آخر، أو إن اتصلت بك،

537
00:39:50,185 --> 00:39:51,853
‫هل يمكنك الاتصال بنا رجاء؟

538
00:39:53,438 --> 00:39:54,773
‫بالطبع.‏

539
00:39:58,068 --> 00:39:59,527
‫ما رأيك بهذا؟

540
00:39:59,653 --> 00:40:02,447
‫أتظن أن السيدة "‏ألن"‏ كانت تعرف
‫أن زوجها يخطط للزواج بحبيبته؟

541
00:40:02,489 --> 00:40:03,823
‫وأن يأخذ كل نقوده معه؟

542
00:40:03,907 --> 00:40:06,576
‫لم تكن تبالي بالنساء الأخريات
‫لأن علاقته بهن لم تكن جدية.‏

543
00:40:06,618 --> 00:40:07,869
‫هل الزواج جدي؟

544
00:40:07,953 --> 00:40:09,287
‫جدي كذبحة قلبية يا أخي.‏

545
00:40:09,329 --> 00:40:11,623
‫هذه هي حقيقته.‏ إنه ذبحة قلبية.‏

546
00:40:18,546 --> 00:40:20,048
‫ادخل.‏

547
00:40:21,883 --> 00:40:23,343
‫لقد رحلا.‏

548
00:40:25,178 --> 00:40:26,721
‫هل تظن أنهما سيعودان؟

549
00:40:28,556 --> 00:40:30,392
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين الكلام معهما؟

550
00:40:31,726 --> 00:40:33,353
‫أريد الرحيل فحسب.‏

551
00:40:34,437 --> 00:40:35,897
‫تكلمت مع الرجل هذا الصباح.‏

552
00:40:36,189 --> 00:40:38,233
‫سيصل عما قريب.‏ بضعة أيام أخرى.‏

553
00:40:39,359 --> 00:40:40,777
‫لماذا تأخر؟

554
00:40:41,486 --> 00:40:44,906
‫إنه جواز سفر مطلوب جدا.‏ يستغرق الأمر وقتا.‏

555
00:40:45,657 --> 00:40:46,658
‫حسنا.‏

556
00:40:48,785 --> 00:40:50,912
‫أريد أن أشكرك على طيبتك يا أبتاه.‏

557
00:40:52,122 --> 00:40:54,249
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل لو لم تأوني.‏

558
00:40:54,833 --> 00:40:57,919
‫أنا من عليه شكرك يا "‏ليليت"‏.‏ على كرمك.‏

559
00:40:58,378 --> 00:41:00,505
‫إنه مجرد عربون بسيط.‏

560
00:41:00,547 --> 00:41:02,924
‫يستحيل أن أرد جميلك أو جميل الكنيسة.‏

561
00:41:03,008 --> 00:41:05,343
‫عندما تصلين إلى وجهتك، أخبريني.‏

562
00:41:05,427 --> 00:41:07,304
‫سأضعك على اتصال مع أحدهم.‏

563
00:41:08,888 --> 00:41:12,017
‏-‏ أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهبة.‏
‫-‏ لا داعي لذلك.‏

564
00:41:12,100 --> 00:41:15,353
‫نحن كالصينيين.‏ نحن منتشرون في كل مكان.‏

565
00:41:17,147 --> 00:41:18,481
‫سأرسل لك بطاقة.‏

566
00:41:18,898 --> 00:41:19,941
‫حسنا.‏

567
00:41:31,703 --> 00:41:34,956
‫لقد كذبت علي.‏

568
00:41:38,168 --> 00:41:39,627
‫طوال هذا الوقت.‏

569
00:41:42,630 --> 00:41:44,549
‫لم يرغب "‏جورج"‏ في إخبارك أيضا.‏

570
00:41:45,967 --> 00:41:47,427
‫لم يرد أن يثير قلقك.‏

571
00:41:53,558 --> 00:41:55,185
‫لا تلم ابننا.‏

572
00:41:56,686 --> 00:41:59,856
‫كان هذا قراره.‏ كان هذا كل ما أراده.‏

573
00:41:59,898 --> 00:42:04,069
‫ما كان ليحدث هذا من دون مباركتك.‏

574
00:42:08,782 --> 00:42:12,827
‫كان الطريق السريع إلى القيادة.‏
‫وهذا ما أردته أنت من أجله أيضا.‏

575
00:42:16,498 --> 00:42:18,750
‫أردته أن يبقى آمنا.‏

576
00:42:22,420 --> 00:42:24,089
‫بهذه الطريقة كان سيحقق هذا.‏

577
00:42:31,763 --> 00:42:33,348
‫لقد قتلت ابننا.‏

578
00:42:36,184 --> 00:42:37,644
‫هذا ليس عدلا يا "‏كوني"‏.‏

579
00:42:38,603 --> 00:42:42,482
‫أنت قتلته.‏

580
00:42:45,777 --> 00:42:47,737
‫لا أطيق النظر إليك.‏

581
00:43:26,484 --> 00:43:28,236
‏-‏ ثلج؟
‫-‏ لا.‏

582
00:43:31,448 --> 00:43:33,116
‏-‏ هل اتصلت "‏غرايس"‏؟
‫-‏ نعم.‏

583
00:43:33,700 --> 00:43:36,035
‫"‏مادي"‏ و"‏ليزا"‏ منسجمتان تماما.‏

584
00:43:37,036 --> 00:43:38,663
‫هذا لطيف.‏

585
00:43:38,746 --> 00:43:40,457
‫سأقلها إلى هنا في الصباح.‏

586
00:43:41,207 --> 00:43:43,001
‏-‏ كيف كان يومك؟
‫-‏ ليس سيئا.‏

587
00:43:44,169 --> 00:43:46,129
‫حققنا تقدما.‏

588
00:43:46,713 --> 00:43:48,590
‫حبيبة ضحيتنا.‏

589
00:43:48,673 --> 00:43:50,175
‫هل هي القاتلة؟

590
00:43:50,258 --> 00:43:51,593
‫قد يكون هذا دافعا.‏

591
00:43:52,510 --> 00:43:54,137
‫كيف كان يومك؟

592
00:43:55,180 --> 00:43:57,098
‫هل أصبت بالجنون بقضاء اليوم في المنزل؟

593
00:43:57,724 --> 00:44:00,602
‫في الواقع، هذا ما حدث، فاستعرت سيارتك.‏

594
00:44:01,978 --> 00:44:03,021
‫لا تنظر إلي على هذا النحو.‏

595
00:44:03,062 --> 00:44:05,690
‫أكبر مخاطرة واجهتها
‫هي التكلم مع المباحث الفدرالية.‏

596
00:44:10,236 --> 00:44:13,990
‫كنت أستمتع بوقتي في متنزه "‏إيكو"‏،
‫وأنظر إلى البحيرة.‏

597
00:44:14,032 --> 00:44:17,702
‫فجاء إلى جانبي العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏.‏

598
00:44:18,328 --> 00:44:21,247
‫ذلك الوغد؟ هل تمزحين؟ ماذا أراد؟

599
00:44:23,041 --> 00:44:25,376
‏-‏ أرادني أن أتجسس عليك.‏
‫-‏ ماذا؟

600
00:44:25,418 --> 00:44:27,587
‫أن أخبره بما أستطيع عن تحقيقك.‏

601
00:44:30,340 --> 00:44:33,885
‫وقال إنه سيمحو سجلي

602
00:44:33,927 --> 00:44:38,056
‫كي أستطيع البدء مجددا،
‫في مكان آخر، في قوى حفظ الأمن.‏

603
00:44:38,348 --> 00:44:40,016
‫هذا لا يصدق.‏ وماذا قلت له؟

604
00:44:41,351 --> 00:44:42,519
‫طلبت منه أن يغرب عن وجهي.‏

605
00:44:43,394 --> 00:44:44,604
‫أقدر ذلك.‏

606
00:44:44,729 --> 00:44:46,231
‫نعم.‏ أيا كان رأيي بزوجي السابق،

607
00:44:46,314 --> 00:44:48,566
‫إلا أنني لن أتجسس على والد ابنتي.‏

608
00:44:51,361 --> 00:44:52,487
‫اتصلي به صباح الاثنين.‏

609
00:44:53,530 --> 00:44:55,573
‏-‏ وماذا سأقول له؟
‫-‏ قولي إنك غيرت رأيك.‏

610
00:44:55,615 --> 00:44:57,575
‫لكنك تريدين
‫أن يكون الاتفاق بشأن سجلك مدونا.‏

611
00:44:58,910 --> 00:45:01,454
‫أخبريه بأنني أعمل على شيء جيد،
‫شيء سيرغب فيه.‏

612
00:45:02,080 --> 00:45:05,750
‫وستعطينه المعلومة،
‫لكن فقط إن أعطاك اتفاقا مكتوبا.‏

613
00:45:25,436 --> 00:45:27,146
‫مساء الخير يا سيدتي.‏

614
00:45:28,189 --> 00:45:29,399
‫آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‏

615
00:45:29,941 --> 00:45:32,610
‫تمت مشاهدة ذئب قيوط في "‏هايلاندز"‏

616
00:45:32,694 --> 00:45:36,030
‫ونحن نطلب من السكان
‫أن يبقوا حيواناتهم الأليفة في الداخل.‏

617
00:45:36,906 --> 00:45:39,576
‫هل رأيت أي براز قيوط في فنائك الخلفي؟

618
00:45:41,494 --> 00:45:42,954
‫براز قيوط؟

619
00:45:43,037 --> 00:45:47,458
‫لا أدري كيف يبدو براز القيوط حتى لو رأيته.‏

620
00:45:48,710 --> 00:45:50,461
‫ربما يمكنك الدخول إلى الخلف والتحقق بنفسك.‏

621
00:46:02,807 --> 00:46:06,019
‫هذه مفاجأة لطيفة أيها الضابط.‏

622
00:46:07,228 --> 00:46:08,771
‫ماذا قال محاميك؟

623
00:46:10,023 --> 00:46:12,066
‏-‏ متى نستطيع أن نرتبط؟
‫-‏ قريبا.‏

624
00:46:12,984 --> 00:46:14,777
‫قلت لك إن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‏

625
00:46:16,988 --> 00:46:18,364
‫ما الخطب؟

626
00:46:20,700 --> 00:46:22,160
‫لا شيء.‏

627
00:46:22,243 --> 00:46:23,661
‫لكنني سئمت الانتظار، هذا كل شيء.‏

628
00:46:24,996 --> 00:46:27,290
‫كدنا ننتهي يا حبيبي.‏

629
00:46:27,332 --> 00:46:29,083
‫كدنا ننتهي.‏

630
00:46:32,795 --> 00:46:34,380
‫حسنا.‏

631
00:46:37,258 --> 00:46:39,010
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد البقاء؟

632
00:46:40,386 --> 00:46:41,929
‫لا أستطيع.‏

633
00:46:42,013 --> 00:46:44,098
‫هناك قيوط فعلا في الخارج.‏

634
00:46:45,592 --> 00:46:51,138
‫حسنا، يستطيع القيوط أن ينتظر.‏

