﻿1
00:02:05,797 --> 00:02:08,883
‫المحقق "‏بوش"‏

2
00:02:32,991 --> 00:02:36,244
‫الأفراد بالزي الرسمي، انتباه!‏

3
00:02:36,619 --> 00:02:38,496
‫قدم سلاحك.‏

4
00:03:42,435 --> 00:03:45,271
‫حرس الشرف.‏ ارفع سلاحك.‏

5
00:03:46,397 --> 00:03:49,484
‫الأفراد بالزي الرسمي.‏ أنزل سلاحك!‏

6
00:03:54,822 --> 00:03:57,325
‫حرس الشرف.‏ ارفع سلاحك.‏

7
00:03:58,701 --> 00:04:00,244
‫إلى اليمين بنصف دورة!‏

8
00:04:00,995 --> 00:04:03,122
‫استعداد.‏ صوب.‏ نار.‏

9
00:04:04,582 --> 00:04:05,750
‫صوب.‏ نار.‏

10
00:04:07,293 --> 00:04:08,586
‫صوب.‏ نار.‏

11
00:04:10,296 --> 00:04:12,006
‫حرس الشرف، انتباه.‏

12
00:04:13,174 --> 00:04:14,759
‫إلى اليسار بنصف دورة.‏

13
00:05:07,270 --> 00:05:08,730
‫في ذكرى ابنك،

14
00:05:08,813 --> 00:05:11,983
‫ونيابة عن مدينة تدين له بالعرفان

15
00:05:12,066 --> 00:05:14,402
‫وإدارة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

16
00:05:22,910 --> 00:05:26,456
‫حرس الشرف.‏ قدم سلاحك.‏

17
00:05:27,582 --> 00:05:30,752
‫الأفراد بالزي الرسمي.‏ قدم سلاحك.‏

18
00:06:04,786 --> 00:06:06,120
‫شكرا على مجيئك أيتها الملازمة.‏

19
00:06:06,204 --> 00:06:09,123
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‏

20
00:06:22,804 --> 00:06:23,805
‫"‏آرسينو"‏.‏

21
00:06:25,932 --> 00:06:27,308
‫سيدي، أنا آسف جدا لخسارتك.‏

22
00:06:27,642 --> 00:06:28,810
‫وأنا آسف لخسارتك.‏

23
00:06:29,268 --> 00:06:30,311
‫سيدي؟

24
00:06:30,937 --> 00:06:32,563
‫كان شريكك وصديقك.‏

25
00:06:32,772 --> 00:06:34,023
‫بالفعل.‏ شكرا لك.‏

26
00:06:39,153 --> 00:06:40,738
‫أخبرني بما حدث تلك الليلة.‏

27
00:06:43,491 --> 00:06:45,409
‫ماذا حدث تلك الليلة بحق السماء؟

28
00:06:46,786 --> 00:06:51,165
‫سيدي.‏ تلقيت أوامر بألا أتكلم معك
‫أو مع أي شخص آخر بشأن ذلك.‏

29
00:06:51,249 --> 00:06:52,416
‫هل أنت مصاب أثناء الخدمة؟

30
00:06:52,834 --> 00:06:53,835
‫نعم يا سيدي.‏

31
00:06:53,960 --> 00:06:55,002
‫مصاب أثناء الخدمة.‏

32
00:06:55,753 --> 00:06:57,046
‫إنها الصدمة يا سيدي.‏

33
00:06:57,547 --> 00:06:59,340
‫أظن أننا جميعا مصابون أثناء الخدمة.‏

34
00:07:00,466 --> 00:07:01,801
‫لكنني سأقول لك أمرا.‏

35
00:07:04,428 --> 00:07:05,721
‫سيدي.‏

36
00:07:06,806 --> 00:07:10,017
‫لا يمكنك الاختباء
‫خلف هذا الهراء إلى الأبد.‏

37
00:07:10,101 --> 00:07:13,771
‫عاجلا أم آجلا، ستخبرني بما حدث لابني.‏

38
00:10:10,948 --> 00:10:13,034
‫بيانات نظام التموضع العالمي
‫من سيارة "‏توني ألن"‏.‏

39
00:10:14,160 --> 00:10:15,995
‏-‏ هل فحصت الليلة التي قتل فيها؟
‫-‏ نعم.‏

40
00:10:16,078 --> 00:10:17,788
‫يظهر النظام إحداثيات الموقع، صحيح؟

41
00:10:17,997 --> 00:10:21,167
‫كما يضع علامة
‫في كل مرة يتم تشغيل وإطفاء المحرك.‏

42
00:10:21,208 --> 00:10:22,293
‫حسنا.‏

43
00:10:22,376 --> 00:10:25,713
‫تلك الليلة، توقف لدقيقتين في "‏مولهولاند"‏.‏

44
00:10:25,755 --> 00:10:28,215
‫على بعد ٢،٥ كلم
‫من مكان العثور على السيارة مع الجثة،

45
00:10:28,257 --> 00:10:29,342
‫وخمسة كيلومترات من منزله.‏

46
00:10:29,675 --> 00:10:31,052
‫يتزامن التوقيت مع آخر اتصال له.‏

47
00:10:31,093 --> 00:10:32,970
‏-‏ الاتصال مع "‏ليلى"‏ في "‏فيغاس"‏.‏
‫-‏ صحيح.‏

48
00:10:33,220 --> 00:10:35,014
‏-‏ لدينا مسرح الجريمة.‏
‫-‏ هذا ما فكرت فيه.‏

49
00:10:36,265 --> 00:10:39,727
‫في طريقه إلى المنزل،
‫كان يتكلم مع حبيبته، رأى شيئا،

50
00:10:39,769 --> 00:10:43,230
‫"عزيزتي، علي إنهاء المكالمة.‏"
‫أقفل الخط، توقف جانبا وخرج.‏

51
00:10:44,357 --> 00:10:45,983
‫رصاصتان في مؤخرة رأسه.‏

52
00:10:46,067 --> 00:10:48,319
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫في الصباح الباكر لإلقاء نظرة.‏

53
00:10:49,653 --> 00:10:50,905
‫كم ترجع السجلات؟

54
00:10:51,572 --> 00:10:53,449
‫منذ بداية عقد الإيجار.‏ ثلاث سنوات.‏

55
00:10:53,532 --> 00:10:55,326
‏-‏ أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫-‏ نعم، تفضل.‏

56
00:11:02,958 --> 00:11:06,253
‫سيدة "‏ألن"‏.‏ طاب صباحك.‏

57
00:11:06,670 --> 00:11:08,130
‫سيد "‏ناش"‏.‏

58
00:11:13,719 --> 00:11:17,264
‫اتصل محامي.‏ سيتم إدراج القضية
‫في جدول محكمة التركات عما قريب.‏

59
00:11:17,348 --> 00:11:18,557
‫متى تحديدا؟

60
00:11:18,599 --> 00:11:20,726
‫قريبا.‏ كن صبورا.‏

61
00:11:21,936 --> 00:11:23,896
‫أنا صبور جدا.‏

62
00:11:25,898 --> 00:11:27,108
‫اشتقت إليك.‏

63
00:11:27,274 --> 00:11:28,359
‫هذه مخاطرة كبيرة.‏

64
00:11:29,443 --> 00:11:31,612
‫يجب أن نتصرف وكأنهم يراقبون كل ما نفعله.‏

65
00:11:33,239 --> 00:11:34,240
‫هل يراقبوننا؟

66
00:11:34,281 --> 00:11:35,908
‫إن لم يكونوا يراقبوننا، فسيفعلون ذلك.‏

67
00:11:38,953 --> 00:11:40,788
‫حسنا، أنا لست صبورة.‏

68
00:11:41,789 --> 00:11:43,207
‫أعرف ذلك جيدا.‏

69
00:11:46,710 --> 00:11:48,087
‫أتمنى لك يوما رائعا يا سيدتي.‏

70
00:11:48,629 --> 00:11:49,880
‫وأنت أيضا أيها الضابط.‏

71
00:13:03,787 --> 00:13:04,872
‫"‏إيرف"‏.‏

72
00:13:05,789 --> 00:13:06,916
‫ظننت أنني سمعت أحدهم يدخل.‏

73
00:13:07,791 --> 00:13:08,792
‫"‏كريغ"‏.‏

74
00:13:09,877 --> 00:13:12,379
‏-‏ هل "‏كوني"‏ في المطبخ؟
‫-‏ لا، إنها في الأعلى.‏ تستريح.‏

75
00:13:12,838 --> 00:13:14,340
‏-‏ كيف حالها؟
‫-‏ أفضل.‏

76
00:13:14,882 --> 00:13:16,050
‫أفضل؟

77
00:13:16,133 --> 00:13:17,801
‫خلنا أنها عانت من نوبة ذعر في وقت سابق.‏

78
00:13:18,219 --> 00:13:20,804
‫لم تستطع التنفس، وكانت يداها ترتجفان،

79
00:13:20,888 --> 00:13:22,056
‫قالت إن قلبها كان ينبض بسرعة.‏

80
00:13:22,181 --> 00:13:23,390
‫لم لم يتصل بي أحد؟

81
00:13:25,643 --> 00:13:26,810
‫هي طلبت ذلك.‏

82
00:13:30,231 --> 00:13:31,232
‫هل هي بخير الآن؟

83
00:13:31,440 --> 00:13:33,150
‫تناولت دواء ما.‏ وقد هدأها.‏

84
00:13:35,069 --> 00:13:36,195
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

85
00:13:36,487 --> 00:13:37,655
‫إلى منزلي؟

86
00:13:38,405 --> 00:13:39,532
‫أنت تفهم قصدي.‏

87
00:13:39,990 --> 00:13:42,910
‫جئت لآخذ بعض أغراضي، ملابس جديدة.‏

88
00:13:45,371 --> 00:13:46,497
‫دعني أحضر لك ما تحتاج إليه.‏

89
00:13:47,164 --> 00:13:50,251
‫بربك.‏ سأدخل وأخرج بسرعة.‏ لن أقلقها.‏

90
00:13:52,336 --> 00:13:54,129
‫إنها لا تريد رؤيتك يا "‏إيرف"‏.‏

91
00:13:55,714 --> 00:13:57,591
‫كانت واضحة في هذا الأمر.‏

92
00:14:04,682 --> 00:14:06,141
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا أبي.‏

93
00:14:06,892 --> 00:14:07,935
‫هل سترافقيننا؟

94
00:14:07,977 --> 00:14:09,770
‫لا أحب طبق اﻠ"‏كيميتشي"‏.‏

95
00:14:09,853 --> 00:14:10,854
‫جربيه فحسب يا أمي.‏

96
00:14:10,938 --> 00:14:12,773
‫لقد جربته مرة.‏ لن أعيد الكرة ثانية.‏

97
00:14:12,815 --> 00:14:14,441
‫ظل أنفي يسيل طوال العشاء،

98
00:14:14,525 --> 00:14:17,278
‫وهذه ليست فكرتي عن تجربة العشاء الأنيقة.‏

99
00:14:18,112 --> 00:14:19,113
‫أنت الخاسرة.‏

100
00:14:19,363 --> 00:14:20,489
‫هلا تمهليننا لحظة يا "‏مادز"‏؟

101
00:14:21,323 --> 00:14:22,866
‫لا يهم.‏ علي الذهاب إلى الحمام بأية حال.‏

102
00:14:22,950 --> 00:14:24,201
‫سأراك في غرفة الاستراحة.‏

103
00:14:25,077 --> 00:14:26,078
‫اتبعيني.‏

104
00:14:29,790 --> 00:14:31,125
‫ماذا يجري إذن؟

105
00:14:31,625 --> 00:14:34,336
‫لا تتأملي الكثير، ربما يكون مجرد حدس.‏

106
00:14:34,420 --> 00:14:36,797
‫كان هناك عميل متخف للمباحث الفدرالية
‫في منظمة "‏ماركس"‏

107
00:14:36,839 --> 00:14:39,008
‫اختفى قبل عامين في عشية عيد الميلاد.‏

108
00:14:39,091 --> 00:14:41,468
‫افترضوا أن "‏ماركس"‏ طلب قتله،
‫ودفنه في الصحراء،

109
00:14:41,552 --> 00:14:43,095
‫لكن لم تكن لديهم فكرة عن المكان.‏

110
00:14:43,137 --> 00:14:44,138
‫حسنا.‏

111
00:14:45,014 --> 00:14:48,142
‫كما وجدنا آثار دماء قديمة
‫في صندوق سيارة "‏ألن"‏.‏

112
00:14:48,642 --> 00:14:49,893
‏-‏ دماء العميل؟
‫-‏ ربما.‏

113
00:14:49,977 --> 00:14:50,978
‫إنهم يستخلصون الحمض النووي.‏

114
00:14:51,061 --> 00:14:56,358
‫لكننا حصلنا على بيانات ترجع إلى ٣ سنوات
‫لجهاز التموضع العالمي من تلك السيارة.‏

115
00:14:56,442 --> 00:14:58,527
‫هل تظن أن البيانات تشير
‫إلى مكان دفن الجثة؟

116
00:14:58,861 --> 00:14:59,903
‫وبالتالي أعتبره حدسا.‏

117
00:15:00,863 --> 00:15:04,158
‫كان "‏توني ألن"‏ يغسل الأموال ليس إلا.‏
‫لا أخاله قاتلا.‏

118
00:15:04,241 --> 00:15:05,826
‫ربما تخلص من الجثة فحسب.‏

119
00:15:06,160 --> 00:15:08,996
‫إنه نسيب "‏ماركس"‏، شخص يمكنه الوثوق به
‫للتخلص من جثة.‏

120
00:15:09,371 --> 00:15:10,414
‫السيد "‏وولف"‏.‏

121
00:15:10,998 --> 00:15:11,999
‫من؟

122
00:15:12,541 --> 00:15:13,959
‫"‏هارفي كيتل"‏؟

123
00:15:14,668 --> 00:15:16,337
‫"‏بولب فيكشن"‏؟ رجل التخلص من الجثث.‏

124
00:15:16,795 --> 00:15:18,172
‫أنا لا أرتاد السينما.‏

125
00:15:18,589 --> 00:15:20,674
‫على الأقل تعرف أنه فيلم.‏ هذا أمر جيد.‏

126
00:15:21,342 --> 00:15:23,052
‫بالطبع أعرف أنه فيلم.‏

127
00:15:23,135 --> 00:15:26,513
‫على أية حال،
‫أخبري "‏غريفن"‏ بشأن الدماء في السيارة.‏

128
00:15:26,597 --> 00:15:28,891
‫أعطيه بيانات النظام،
‫دعي المباحث الفدرالية تجد الحل.‏

129
00:15:28,974 --> 00:15:31,143
‫حتى لو لم يؤد هذا إلى نتيجة،
‫تكونين قد بذلت جهدك.‏

130
00:15:31,185 --> 00:15:32,186
‫قد يساعد هذا.‏

131
00:15:32,853 --> 00:15:33,896
‫أرجو ذلك.‏

132
00:15:34,104 --> 00:15:35,314
‫ماذا الذي ترجينه؟

133
00:15:35,731 --> 00:15:38,025
‫ألا يكون الازدحام سيئا.‏ هل أنت جاهزة؟

134
00:15:38,108 --> 00:15:39,652
‫أليس الوقت باكرا على تناول الطعام؟

135
00:15:39,693 --> 00:15:42,196
‫إنها ساعة الذروة.‏
‫عندما نصل إلى هناك، لن يكون الوقت باكرا.‏

136
00:15:42,279 --> 00:15:44,073
‫ستتضورين جوعا.‏ وتصرخين.‏

137
00:15:44,782 --> 00:15:45,949
‫استمتعا بوقتكما.‏

138
00:15:46,033 --> 00:15:47,076
‏-‏ وداعا يا أمي.‏
‫-‏ أراك لاحقا.‏

139
00:16:00,923 --> 00:16:01,924
‫سيدي الرئيس.‏

140
00:16:02,091 --> 00:16:05,803
‫أريد الكلام معك.‏ فندق "‏أومني"‏.‏ الشقة ١٥٣٠.‏

141
00:16:09,098 --> 00:16:12,393
‫أنا على وشك تناول العشاء مع ابنتي.‏
‫أستطيع لقاءك بعد ذلك.‏

142
00:16:13,310 --> 00:16:16,230
‫بالطبع.‏ أتمنى لك عشاء لطيفا.‏

143
00:16:16,647 --> 00:16:17,773
‫شكرا يا سيدي.‏

144
00:16:18,732 --> 00:16:19,733
‫هل عليك الذهاب إلى العمل؟

145
00:16:20,067 --> 00:16:21,110
‫ليس قبل أن نأكل.‏

146
00:16:27,950 --> 00:16:29,118
‫الباب مفتوح.‏

147
00:16:43,632 --> 00:16:46,927
‫كان ابني يعمل متخفيا لدى الشؤون الداخلية.‏

148
00:16:46,969 --> 00:16:48,429
‫قسم العمليات الخاصة.‏

149
00:16:49,638 --> 00:16:50,764
‫لم تكن لدي فكرة.‏

150
00:16:51,265 --> 00:16:52,266
‫لم يكن أحد يعلم.‏

151
00:16:55,018 --> 00:16:56,603
‫كان جزءا من فريق يحضر لقضية

152
00:16:56,645 --> 00:16:59,523
‫ضد مجموعة من الضباط الفاسدين
‫في قسم مكافحة الرذيلة والمخدرات.‏

153
00:17:00,315 --> 00:17:02,901
‫كانوا يسرقون المخدرات من المروجين،
‫ويبتزون بعض التجار.‏

154
00:17:04,445 --> 00:17:05,571
‫وما كل هذا؟

155
00:17:06,947 --> 00:17:09,616
‫حاليا، يركز تحقيق قسم السرقات وجرائم القتل
‫في مقتل ابني

156
00:17:09,658 --> 00:17:12,453
‫على احتمال انتقام إحدى العصابات.‏

157
00:17:12,870 --> 00:17:15,372
‫أو أن "‏جورج"‏ تواجد بالخطأ
‫في مكان سطو مسلح،

158
00:17:15,456 --> 00:17:17,583
‫وأن موته غير متصل بعمله متخفيا.‏

159
00:17:19,418 --> 00:17:21,044
‫كلا الاحتمالين قابل للتصديق.‏

160
00:17:24,131 --> 00:17:26,008
‫لا، لقد تم اكتشاف أمره.‏

161
00:17:26,925 --> 00:17:28,385
‫ثم قاموا بقتله.‏

162
00:17:29,470 --> 00:17:31,972
‫سيدي، أعلم من يقود التحقيق.‏
‫إنه "‏براد كونيف"‏.‏

163
00:17:32,014 --> 00:17:33,807
‫إنه بارع جدا في عمله.‏

164
00:17:34,099 --> 00:17:35,309
‫أنا متأكد من ذلك.‏

165
00:17:36,226 --> 00:17:37,644
‫عندما يسمحون له بالقيام به.‏

166
00:17:41,106 --> 00:17:43,108
‫لكنه موسم الحملات الانتخابية يا "‏بوش"‏.‏

167
00:17:44,151 --> 00:17:46,487
‫وقتل شرطة فاسدين لضابط زميل لهم؟

168
00:17:48,030 --> 00:17:49,490
‫هل تقول إنهم قد يتسترون على ذلك؟

169
00:17:50,115 --> 00:17:51,617
‫العمدة ورئيس شرطته؟

170
00:17:52,910 --> 00:17:54,995
‫سيفعلون كل ما يمكنهم لإعاقة هذا التحقيق،

171
00:17:55,078 --> 00:17:56,205
‫إلى ما بعد الانتخابات.‏

172
00:17:56,288 --> 00:17:58,332
‫ثم سيحرصون على أن يمضي الأمر بهدوء.‏

173
00:17:58,373 --> 00:18:03,212
‫سيعقدون صفقات مع المذنبين.‏
‫لا محاكمة ولا عناوين في الصحف ولا تبعات.‏

174
00:18:04,338 --> 00:18:06,256
‫لن يكتشف أحد الحقيقة.‏

175
00:18:07,883 --> 00:18:10,177
‫رغم أن هذا قد يكون غير مريح بالنسبة إليهم،

176
00:18:10,219 --> 00:18:12,888
‫يستحيل أن يتمكنوا من إعاقة
‫تحقيق قسم السرقات وجرائم القتل.‏

177
00:18:13,347 --> 00:18:14,515
‫أنا كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانهم.‏

178
00:18:17,100 --> 00:18:18,101
‫فعلت ما هو أسوأ.‏

179
00:18:29,696 --> 00:18:31,198
‫سيدي الرئيس، ما سبب وجودي هنا؟

180
00:18:31,490 --> 00:18:33,033
‫أريدك أن تعمل على القضية.‏

181
00:18:33,325 --> 00:18:35,035
‏-‏ مع قسم السرقات وجرائم القتل؟
‫-‏ بل معي أنا.‏

182
00:18:37,204 --> 00:18:38,872
‫أحتاج إليك يا "‏بوش"‏.‏

183
00:18:38,956 --> 00:18:41,959
‫أحتاج إلى محقق لا يكل للعمل من أجل ابني.‏

184
00:18:42,042 --> 00:18:43,043
‫اسمع يا سيدي.‏.‏.‏

185
00:18:43,210 --> 00:18:44,878
‫"‏آرسينو"‏.‏

186
00:18:44,962 --> 00:18:47,214
‫حاليا، لا يمكن المساس به.‏

187
00:18:47,256 --> 00:18:48,757
‫وهو يعرف من يقف وراء هذا الأمر.‏

188
00:18:48,841 --> 00:18:50,676
‫ولا يستطيع قسم السرقات وجرائم القتل
‫التكلم معه.‏

189
00:18:52,135 --> 00:18:53,178
‫لكنك تستطيع.‏

190
00:18:55,931 --> 00:18:57,516
‫هذا جنون يا سيدي.‏

191
00:18:57,558 --> 00:18:59,893
‫التحقيق الموازي ليس بالفكرة الجيدة.‏

192
00:18:59,977 --> 00:19:03,522
‫دع قسم السرقات وجرائم القتل يقوم بعمله.‏
‫سيجدون قاتل ابنك.‏

193
00:19:03,897 --> 00:19:05,065
‫هذا إن سمحوا لهم.‏

194
00:19:05,732 --> 00:19:06,859
‫من تقصد؟

195
00:19:07,317 --> 00:19:08,402
‫الطابق العاشر.‏

196
00:19:15,075 --> 00:19:18,328
‫في جنازة ابني،

197
00:19:18,412 --> 00:19:20,581
‫التقطت غلاف طلقة فارغ من مخلفات حرس الشرف.‏

198
00:19:22,666 --> 00:19:25,127
‫هذا شيء أفعله دائما في جنازة ضابط.‏

199
00:19:25,502 --> 00:19:26,670
‫لماذا؟

200
00:19:29,131 --> 00:19:30,632
‫لأنه كان واحدا منا.‏

201
00:19:32,676 --> 00:19:33,927
‫إذن ساعدني.‏

202
00:19:35,304 --> 00:19:37,055
‫ساعدني على إيجاد من قتله.‏

203
00:20:06,251 --> 00:20:07,377
‫"‏جاي إدغار"‏.‏

204
00:20:07,669 --> 00:20:10,380
‫هل سنذهب إلى "‏مولهولاند"‏؟
‫قبل أن يزداد الحر؟

205
00:20:10,547 --> 00:20:14,301
‫تبا.‏ لقد نسيت.‏
‫أنا في وسط المدينة.‏ طرأ أمر ما.‏

206
00:20:14,343 --> 00:20:17,596
‫اخدمني وتول مسألة "‏مولهولاند"‏ بمفردك.‏
‫سأعوضك عن ذلك.‏

207
00:20:18,180 --> 00:20:19,890
‏-‏ بالتأكيد يا "‏هاري"‏.‏
‫-‏ شكرا يا شريكي.‏

208
00:20:25,270 --> 00:20:27,022
‫"‏فيني"‏ بحال جيدة جدا.‏

209
00:20:27,105 --> 00:20:29,191
‫برنامج تقاعد، وراتب تقاعدي من الجيش.‏

210
00:20:29,274 --> 00:20:32,069
‫الآن يدير الأمن لصندوق تحوط في "‏ماليبو"‏.‏

211
00:20:32,152 --> 00:20:35,155
‫نعم، لو كنت "‏فيني"‏،
‫للعبت الغولف ستة أيام أسبوعيا.‏

212
00:20:35,238 --> 00:20:36,448
‫سحقا للعمل.‏

213
00:20:37,449 --> 00:20:38,951
‫منذ متى تلعب الغولف يا "‏كونيف"‏؟

214
00:20:41,411 --> 00:20:43,413
‫"‏هاري بوش"‏.‏

215
00:20:43,497 --> 00:20:44,831
‫عجبا، سمعت أنك عدت إلى العمل.‏

216
00:20:44,873 --> 00:20:46,833
‫عدت منذ أسبوعين.‏ وحللت قضية بالفعل.‏

217
00:20:46,917 --> 00:20:49,336
‫منتج أفلام إباحية تم قتله برصاصتين،
‫ووضع في صندوق سيارته.‏

218
00:20:49,503 --> 00:20:51,797
‫عمل الشرطة الفاتن الذي لا ينتهي.‏

219
00:20:51,838 --> 00:20:53,507
‫هذه شريكتي، "‏جولي إسبينوزا"‏.‏

220
00:20:54,007 --> 00:20:56,176
‏-‏ "‏هاري بوش"‏.‏ سررت بلقائك.‏
‫-‏ سررت بلقائك.‏

221
00:20:56,468 --> 00:20:58,303
‏-‏ سمعت أن لديكم قضية مثيرة.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

222
00:20:58,387 --> 00:20:59,429
‫نعم، كيف تجري القضية؟

223
00:21:00,514 --> 00:21:03,266
‫لا أستطيع التكلم مع شريك الفتى
‫لأنه أصيب بالتوتر خلال الخدمة.‏

224
00:21:03,350 --> 00:21:07,062
‫الطابق العاشر يضايقنا كثيرا،
‫ويملي علينا ما نفعله، ومتى نفعله.‏

225
00:21:07,187 --> 00:21:09,356
‫يبدو أن "‏تنزر"‏ قد يبذل كامل جهده
‫لحل هذه القضية.‏

226
00:21:09,439 --> 00:21:10,482
‫"‏إيرفينغ"‏ أحد رجاله.‏

227
00:21:10,983 --> 00:21:12,150
‫ليس منذ أن أعلن دعمه ﻠ"‏أوشي"‏.‏

228
00:21:12,359 --> 00:21:13,443
‫هذا صحيح.‏

229
00:21:13,527 --> 00:21:15,195
‫تخال أنهم سينسون السياسة في قضية كهذه.‏

230
00:21:16,279 --> 00:21:17,864
‫لا يوجد شيء كهذا في السلك، صحيح؟

231
00:21:17,906 --> 00:21:18,949
‫"‏براد"‏.‏

232
00:21:19,324 --> 00:21:20,826
‫نعم.‏

233
00:21:20,867 --> 00:21:23,036
‫نعم.‏ حسنا، سنجد حلا.‏

234
00:21:24,246 --> 00:21:25,372
‫ستتابعون العمل الدؤوب، صحيح؟

235
00:21:25,998 --> 00:21:27,207
‫هذا كل ما نستطيع فعله.‏

236
00:21:27,374 --> 00:21:29,126
‫لم لا تأتي إلى "‏إل كومبادري"‏؟

237
00:21:29,209 --> 00:21:30,711
‫سنشرب بعض المارغريتا.‏

238
00:21:30,752 --> 00:21:31,795
‫سأفعل ذلك.‏

239
00:21:32,379 --> 00:21:34,381
‏-‏ سررت بالتعرف عليك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

240
00:22:12,002 --> 00:22:14,171
‫سمعتم من عميلكم آخر مرة.‏.‏.‏

241
00:22:14,254 --> 00:22:15,922
‫في عشية عيد الميلاد.‏ قبل سنتين.‏

242
00:22:17,424 --> 00:22:20,761
‫صحيح.‏ قاد "‏ألن"‏ سيارته
‫من "‏لوس أنجلوس"‏ إلى "‏فيغاس"‏ تلك الليلة.‏

243
00:22:21,928 --> 00:22:23,597
‫مكث لحوالي ست ساعات.‏

244
00:22:23,638 --> 00:22:25,724
‫صباح عيد الميلاد، عاد بسيارته قبل الفجر.‏

245
00:22:25,766 --> 00:22:26,808
‫رحلة سريعة؟

246
00:22:27,517 --> 00:22:31,730
‫هذا غير معتاد.‏ كان يمكث دائما
‫لبضعة أيام على الأقل، لكن ليس هذه المرة.‏

247
00:22:32,105 --> 00:22:36,193
‫في طريق عودته حوالي السادسة صباحا،
‫حاد عن الطريق السريع ١٥،

248
00:22:36,276 --> 00:22:37,360
‫لثلاثة كيلومترات ثم توقف.‏

249
00:22:38,570 --> 00:22:39,946
‫لقرابة تسعين دقيقة.‏

250
00:22:41,073 --> 00:22:44,201
‫خارج الطريق، في سيارة "‏بنتلي"‏ قبل الفجر.‏
‫من يفعل شيئا كهذا؟

251
00:22:45,660 --> 00:22:47,621
‫ذهبت في تلك الرحلة مرات لا تحصى.‏

252
00:22:47,662 --> 00:22:49,915
‫وأستطيع أن أقول لك، إنه لا يوجد شيء هناك.‏

253
00:22:49,956 --> 00:22:51,291
‫إنه مكان قفر تماما.‏

254
00:22:54,127 --> 00:22:55,837
‫إذن لماذا أعطاك زوجك السابق هذه البيانات؟

255
00:22:56,671 --> 00:22:59,716
‫لم يفعل.‏ أخذتها عن مكتبه وصنعت نسخة.‏

256
00:23:00,550 --> 00:23:02,803
‫أليس هذا ما قلت إنك لن تفعليه؟

257
00:23:02,886 --> 00:23:04,429
‫قلت إنني لن أتجسس عليه.‏

258
00:23:05,305 --> 00:23:07,307
‫هذا الأمر له علاقة بتحقيقك،
‫وليس تحقيقه هو.‏

259
00:23:08,350 --> 00:23:09,851
‫هناك فرق بسيط جدا.‏

260
00:23:11,645 --> 00:23:14,231
‫أقدر عرضك وأريد أن أكون مفيدة.‏

261
00:23:18,902 --> 00:23:21,696
‫حتى الآن، كل شيء يجري جيدا.‏

262
00:23:42,759 --> 00:23:44,469
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‫-‏ أنا في وسط المدينة.‏

263
00:23:46,304 --> 00:23:47,848
‫أمهلني نصف ساعة.‏

264
00:24:11,580 --> 00:24:13,206
‫تبدو هذه عملية سرقة.‏

265
00:24:13,248 --> 00:24:14,416
‫يفترض بها ذلك.‏

266
00:24:16,042 --> 00:24:19,045
‫اتصلت بالمسؤول عنه.‏ سألته إن كان "‏جورج"‏
‫يضع جهاز التنصت تلك الليلة.‏

267
00:24:19,629 --> 00:24:21,548
‫لم يكن هناك ذكر لجهاز تنصت في أي مكان.‏

268
00:24:21,631 --> 00:24:24,885
‫أعلم.‏ قال "‏لاو"‏ إنه كان يضعه تلك الليلة.‏

269
00:24:25,760 --> 00:24:26,887
‫في ساعته.‏

270
00:24:26,970 --> 00:24:28,889
‫وهي التي سرقها مطلق النار.‏

271
00:24:29,681 --> 00:24:31,349
‫وقال "‏لاو"‏ إن هذه مصادفة.‏

272
00:24:31,641 --> 00:24:32,767
‫تابع تشغيل الشريط.‏

273
00:24:43,445 --> 00:24:45,363
‫ربما كان "‏آرسينو"‏ متورطا.‏

274
00:24:45,405 --> 00:24:46,865
‫ربما ساعد في الإيقاع ﺒ"‏جورج"‏.‏

275
00:24:47,407 --> 00:24:48,575
‫لا أدري.‏

276
00:24:49,451 --> 00:24:51,411
‫يبدو مضطربا بالفعل.‏

277
00:24:53,079 --> 00:24:54,915
‫ربما لم يخبره شركاؤه بشأن عملية الاغتيال.‏

278
00:24:55,540 --> 00:24:57,542
‫أرادوا أن يبدي رد فعل حقيقيا للكاميرات.‏

279
00:24:58,293 --> 00:24:59,586
‫يجب أن نتكلم معه.‏

280
00:25:00,337 --> 00:25:01,880
‫قسم السرقات وجرائم القتل يراقبه.‏

281
00:25:03,048 --> 00:25:04,591
‫نستطيع تجاوز هذا الأمر.‏

282
00:25:05,926 --> 00:25:07,093
‫نحن؟

283
00:25:10,096 --> 00:25:12,057
‫أفترض أن هذا التحقيق لن يدخل في السجلات.‏

284
00:25:13,975 --> 00:25:15,268
‫أية سجلات؟

285
00:25:38,250 --> 00:25:39,459
‫"‏إيدي"‏، لديك اتصال.‏

286
00:25:40,877 --> 00:25:41,962
‫حسنا.‏

287
00:25:48,510 --> 00:25:50,387
‏-‏ ليكن سريعا.‏
‫-‏ نعم.‏

288
00:25:51,137 --> 00:25:54,683
‏-‏ ألو؟
‫-‏ "‏آرسينو"‏.‏ أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏

289
00:25:55,058 --> 00:25:57,394
‫يجب أن تعود إلى منزلك.‏ في الحال.‏

290
00:25:57,894 --> 00:25:59,145
‫سنجري ذلك الحديث.‏

291
00:25:59,479 --> 00:26:00,939
‫نعم، تعرف أنني لا أستطيع ذلك، صحيح؟

292
00:26:00,981 --> 00:26:04,734
‫شاهدت الفيديو من المتجر.‏
‫رأيت كم كنت متضايقا.‏

293
00:26:06,111 --> 00:26:07,362
‫نعم، كنت متضايقا.‏

294
00:26:07,612 --> 00:26:09,990
‫أعلم أنك لم تكن تعلم
‫ما سيصيب ابني تلك الليلة.‏

295
00:26:10,740 --> 00:26:12,033
‫لا، لم أكن أعلم.‏

296
00:26:12,575 --> 00:26:14,160
‫يظن قسم السرقات وجرائم القتل أنك متورط.‏

297
00:26:14,494 --> 00:26:15,537
‫أعلم.‏

298
00:26:15,829 --> 00:26:16,871
‫ربما أستطيع مساعدتك.‏

299
00:26:18,581 --> 00:26:19,916
‫نعم، لست متأكدا في هذا الخصوص.‏

300
00:26:20,250 --> 00:26:21,918
‫لا تعبث معي يا بني.‏

301
00:26:22,460 --> 00:26:24,838
‫يجب أن تجيب بنعم أو لا الآن.‏

302
00:26:25,046 --> 00:26:26,506
‫هذه الفرصة لن تتكرر ثانية.‏

303
00:26:27,882 --> 00:26:29,759
‫نعم، حسنا، كيف نقوم بذلك؟

304
00:26:30,510 --> 00:26:32,012
‫اخرج من الباب الخلفي.‏

305
00:26:32,679 --> 00:26:35,223
‫اترك مسدسك وحقيبتك الرياضية،
‫ستعود لأخذهما لاحقا.‏

306
00:26:35,598 --> 00:26:36,850
‫هناك سيارة بانتظارك.‏

307
00:26:51,698 --> 00:26:53,575
‏-‏ من أنت بحق السماء؟
‫-‏ خدمة "‏أوبر"‏.‏

308
00:27:07,756 --> 00:27:09,007
‫منزلي في آخر الشارع.‏

309
00:27:10,008 --> 00:27:11,301
‫لا بد أنهم لاحظوا غيابك.‏

310
00:27:11,384 --> 00:27:13,428
‫سيرسلون سيارة لمراقبة منزلك.‏

311
00:27:15,388 --> 00:27:16,556
‫"‏أوبر"‏؟

312
00:27:30,862 --> 00:27:32,030
‫ما هذا بحق السماء؟

313
00:27:32,072 --> 00:27:34,699
‏-‏ بالله عليك، ماذا تفعل؟
‫-‏ اصمت.‏

314
00:27:34,783 --> 00:27:36,076
‫سأقتلك.‏

315
00:27:42,290 --> 00:27:44,292
‏-‏ قف.‏ هيا.‏
‫-‏ هيا!‏ تبا.‏

316
00:27:46,211 --> 00:27:47,212
‫اللعنة!‏

317
00:27:52,342 --> 00:27:53,343
‫نائب الرئيس.‏

318
00:27:53,468 --> 00:27:55,595
‫لحسن حظك أننا من اختطفك.‏

319
00:27:55,637 --> 00:27:57,097
‫وليس "‏لا إيمي"‏.‏

320
00:27:57,263 --> 00:28:00,183
‫"‏لا إيمي"‏؟ عم تتكلم؟

321
00:28:00,308 --> 00:28:03,269
‫منزل تسليم المخدرات في "‏هايلاند بارك"‏
‫الذي سطا عليه فريقك؟

322
00:28:03,436 --> 00:28:04,771
‫إنه لمهربي مخدرات تافهين.‏

323
00:28:06,106 --> 00:28:07,107
‫تبا.‏

324
00:28:07,148 --> 00:28:09,776
‫نعم، أنت محق.‏ هل تعرف "‏كارلوس فيغا"‏؟

325
00:28:11,277 --> 00:28:12,779
‫يا للهول.‏ ماذا تريدان؟

326
00:28:12,862 --> 00:28:14,447
‫الأسماء.‏

327
00:28:14,489 --> 00:28:17,492
‫الرجل الذي قتل ابني،
‫والرجل الذي أمر بقتله.‏

328
00:28:17,575 --> 00:28:21,329
‫لكنك قلت لي إنك تعرف
‫أنه لم تكن لي يد في الأمر.‏

329
00:28:21,413 --> 00:28:24,499
‫الأسماء.‏ وإلا سألقيك
‫أمام عتبة دار "‏كارلوس فيغا"‏.‏

330
00:28:31,423 --> 00:28:32,841
‫لم أكن أعلم أنهم سيقتلونه.‏

331
00:28:34,050 --> 00:28:35,135
‫أقسم بالله.‏

332
00:28:35,635 --> 00:28:37,220
‫كان "‏جورج"‏ صديقي بحق السماء!‏

333
00:28:37,303 --> 00:28:39,597
‏-‏ لا تنفك تقول ذلك.‏
‫-‏ الأسماء.‏

334
00:28:39,639 --> 00:28:41,599
‫أنتما لا تفهمان.‏ سيقتلونني.‏

335
00:28:41,683 --> 00:28:43,643
‫"‏فيغا"‏ سيقتلك بالتأكيد.‏

336
00:28:43,685 --> 00:28:44,686
‫اختر من تريد أن يقتلك.‏

337
00:28:46,646 --> 00:28:49,274
‫هذه آخر مرة سأسألك.‏

338
00:28:50,692 --> 00:28:52,026
‫لا أستطيع.‏

339
00:28:53,027 --> 00:28:54,195
‫ضع كمامة له وضعه في السيارة.‏

340
00:28:55,363 --> 00:28:57,657
‫حسنا، "‏كارل ناش"‏.‏

341
00:29:00,660 --> 00:29:01,744
‫"‏ناش"‏؟

342
00:29:01,911 --> 00:29:04,706
‫نعم.‏ "‏كارل ناش"‏.‏

343
00:29:04,789 --> 00:29:06,499
‫هو من أمر بعملية القتل، مفهوم؟

344
00:29:06,541 --> 00:29:08,751
‫اكتشف أن "‏جورج"‏ كان واشيا.‏

345
00:29:14,924 --> 00:29:15,925
‫هل تعرفه؟

346
00:29:16,176 --> 00:29:18,845
‫محقق سابق في جرائم القتل،
‫كان يعمل في "‏فان نايز"‏.‏

347
00:29:19,596 --> 00:29:21,681
‫"‏ناش"‏ أمر بعملية الاغتيال.‏ من نفذها؟

348
00:29:22,682 --> 00:29:24,225
‫لست متأكدا.‏

349
00:29:25,143 --> 00:29:28,897
‫"‏نيك رايلي"‏ ربما.‏
‫قسم المخدرات في المكتب الغربي.‏

350
00:29:40,700 --> 00:29:44,204
‫أتعرف القضية التي أعمل عليها؟ الضحية
‫"‏توني ألن"‏ كان يعيش في "‏هيدن هايلاندز"‏.‏

351
00:29:44,245 --> 00:29:46,331
‫يدير "‏كارل ناش"‏ الأمن هناك.‏

352
00:29:46,372 --> 00:29:48,708
‫تعمل لديه مجموعة من رجال الشرطة
‫السابقين والحاليين.‏

353
00:29:49,042 --> 00:29:50,793
‫هل تظن أن القضيتين مرتبطتان؟

354
00:29:51,669 --> 00:29:55,381
‫نشتبه بأن "‏فيرونيكا ألن"‏ قتلت زوجها،
‫لكن لديها حجة غياب قوية.‏

355
00:29:56,049 --> 00:29:57,300
‫هل يمكن أنها استغلت "‏ناش"‏؟

356
00:29:57,550 --> 00:29:59,093
‫لقتل زوجها؟

357
00:29:59,177 --> 00:30:03,056
‫اسمع.‏ تعرفت على الشرطي السابق
‫في كشك حرس البوابة.‏

358
00:30:03,097 --> 00:30:05,558
‫واجهت المشاكل في المنزل.‏
‫فزوجها لديها حبيبة جديدة.‏

359
00:30:05,642 --> 00:30:08,269
‫بدآ بالكلام.‏ وتوالت الأمور.‏

360
00:30:08,353 --> 00:30:10,063
‫ماذا لو أن "‏فيرونيكا"‏ وظفت "‏ناش"‏؟

361
00:30:11,564 --> 00:30:13,316
‫القتل المأجور يستحق عقوبة الإعدام.‏

362
00:30:13,525 --> 00:30:17,487
‫سنحصل على ما نستطيع من هذا التافه "‏آرسينو"‏
‫ثم نطلق سراحه.‏

363
00:30:17,570 --> 00:30:19,906
‫نبدأ باستجواب "‏ناش"‏ في جريمة قتل "‏ألن"‏.‏

364
00:30:20,406 --> 00:30:22,075
‫إن أثبتنا ضلوعه في ذلك؟ سيعقد صفقة.‏

365
00:30:22,742 --> 00:30:25,119
‫سيعطينا أسماء جميع المتورطين
‫في قضية مقتل ابنك.‏

366
00:30:25,703 --> 00:30:27,080
‫سيعطينا اسم مطلق النار أيضا.‏

367
00:30:41,177 --> 00:30:42,262
‫كيف قابلت "‏ناش"‏؟

368
00:30:42,303 --> 00:30:43,388
‫إنه تاجر أسلحة.‏

369
00:30:44,180 --> 00:30:46,140
‫كانت بطاقته في لوحة الإعلانات
‫في "‏فان نايز"‏.‏

370
00:30:46,933 --> 00:30:48,601
‫سمعت أن بوسعه تأمين مسدس يمكن التخلص منه.‏

371
00:30:48,643 --> 00:30:51,312
‫إن باعك مسدسا يمكن التخلص منه،
‫فهو يعرف أنك شرطي سيئ.‏

372
00:30:51,396 --> 00:30:52,397
‫هل جندك؟

373
00:30:52,855 --> 00:30:54,107
‫نعم، يمكنك قول ذلك.‏

374
00:30:54,566 --> 00:30:56,943
‫أمن لي عملا لبضع ليال.‏ هكذا بدأت علاقتنا.‏

375
00:30:56,985 --> 00:30:58,111
‫كم شخصا يوجد في فريقه؟

376
00:30:58,695 --> 00:31:00,697
‫لا أدري.‏ لا أعرف إلا من أعمل معهم.‏

377
00:31:00,780 --> 00:31:01,781
‫ومن هم؟

378
00:31:01,864 --> 00:31:03,116
‫يا للهول!‏

379
00:31:05,785 --> 00:31:09,163
‫"‏مورين أوغرايدي"‏.‏ "‏نيك رايلي"‏.‏
‫"‏برناردو بيتشينيني"‏.‏

380
00:31:09,247 --> 00:31:10,248
‫جميعهم شرطيون؟

381
00:31:11,249 --> 00:31:14,669
‫نعم.‏ في الوادي والمكتب الغربي.‏

382
00:31:15,044 --> 00:31:16,838
‫ويعملون جميعهم مع "‏ناش"‏ في "‏هايلاندز"‏؟

383
00:31:16,963 --> 00:31:17,964
‫نعم.‏

384
00:31:18,256 --> 00:31:19,382
‫أخبرني عن "‏توني ألن"‏.‏

385
00:31:21,384 --> 00:31:22,552
‫أنا آسف.‏ لا أعرف من يكون.‏

386
00:31:22,635 --> 00:31:23,761
‫هل كنت هناك تلك الليلة؟

387
00:31:23,845 --> 00:31:25,471
‏-‏ أية ليلة؟
‫-‏ ليلة مقتله.‏

388
00:31:26,306 --> 00:31:30,935
‫تبا لك.‏ أقول لك
‫إنني لا أعرف شخصا اسمه "‏توني ألن"‏، مفهوم؟

389
00:31:31,144 --> 00:31:33,479
‫ولا علم لي بالتأكيد بشأن أية عملية اغتيال.‏

390
00:31:33,521 --> 00:31:34,856
‫ألم يأت "‏ناش"‏ على ذكره قط؟

391
00:31:34,939 --> 00:31:36,065
‫لا.‏ مستحيل.‏

392
00:31:36,149 --> 00:31:39,152
‫لم يذكر شيئا عن أية جرائم قتل.‏
‫لم أشارك في أية جريمة قتل.‏

393
00:31:39,193 --> 00:31:42,238
‫ولم تكن لدي فكرة أنه سيقتل "‏جورج"‏ أيضا.‏
‫أقسم بالله.‏

394
00:31:57,086 --> 00:31:58,338
‫لديك خيار.‏

395
00:31:59,088 --> 00:32:01,758
‫أخبر قسم السرقات وجرائم القتل
‫بما تعرفه واعقد صفقة لنفسك.‏

396
00:32:01,841 --> 00:32:02,925
‫مستحيل.‏

397
00:32:03,009 --> 00:32:06,512
‫أو لا تفعل شيئا.‏
‫وانتظر حتى ينال منك "‏لا تشوليتا"‏.‏

398
00:32:08,598 --> 00:32:09,974
‫الأخبار تنتشر بسرعة.‏

399
00:32:10,516 --> 00:32:12,644
‫ماذا؟ هل ستخبر العصابات عني؟

400
00:32:13,102 --> 00:32:14,937
‏-‏ لكنني ظننت أن بيننا اتفاقا.‏
‫-‏ اتفاق؟

401
00:32:15,855 --> 00:32:18,399
‫أيها الوغد، أنا لا أعقد اتفاقات
‫مع رجال الشرطة الفاسدين.‏

402
00:32:19,400 --> 00:32:24,072
‫أمامك ٢٤ ساعة.‏
‫ثم ستحصل "‏لا إيمي"‏ على اسمك وعنوانك.‏

403
00:32:36,376 --> 00:32:37,877
‫يجب أن نلزم جانب الحذر.‏

404
00:32:38,920 --> 00:32:40,505
‫لنعط اسم "‏ناش"‏ لقسم السرقات وجرائم القتل.‏

405
00:32:41,214 --> 00:32:42,215
‫دعني أتولى ذلك.‏

406
00:32:44,967 --> 00:32:46,678
‫ماذا كنت لتفعل لو لم يعترف؟

407
00:32:47,053 --> 00:32:48,846
‫كنت لأعطي "‏لا إيمي"‏ اسمه.‏

408
00:33:13,871 --> 00:33:14,997
‫"‏كونيف"‏.‏

409
00:33:15,665 --> 00:33:18,543
‫مرحبا يا "‏بوش"‏.‏ مرتان في يوم واحد.‏

410
00:33:18,584 --> 00:33:20,628
‏-‏ هل أحضر لك كأس مارغريتا؟
‫-‏ هل لديك دقيقة؟

411
00:33:22,755 --> 00:33:23,923
‫احتفظ بمقعدي.‏

412
00:33:24,924 --> 00:33:28,177
‫لم يبد هذا صائبا.‏ احجز هذا الكرسي لي.‏

413
00:33:31,264 --> 00:33:33,891
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ لدي دليل له علاقة بقضية "‏إيرفينغ"‏.‏

414
00:33:34,100 --> 00:33:35,601
‫دليل لم يكن بحوزتك هذا الصباح؟

415
00:33:35,643 --> 00:33:37,478
‫حصلت عليه قبل ساعة.‏ في قضيتي.‏

416
00:33:38,187 --> 00:33:40,606
‫منتج الأفلام الإباحية؟ وله علاقة بقضيتنا؟

417
00:33:40,690 --> 00:33:41,733
‫يبدو الأمر كذلك.‏

418
00:33:43,359 --> 00:33:44,485
‫أنت وغد.‏

419
00:33:45,570 --> 00:33:47,947
‫لم تلتق بي بالصدفة هذا الصباح.‏
‫كنت تستخلص المعلومات مني.‏

420
00:33:47,989 --> 00:33:49,449
‫كنت أعلم أنه علي ألا أتكلم معك.‏

421
00:33:49,490 --> 00:33:50,616
‫هل تريد الدليل أم لا؟

422
00:33:55,204 --> 00:33:56,456
‫أسمعني ما لديك.‏

423
00:33:56,622 --> 00:33:59,876
‫"‏كارل ناش"‏.‏ محقق سابق في جرائم القتل،
‫"‏فان نايز"‏.‏

424
00:33:59,959 --> 00:34:02,420
‫يدير الأمن في "‏هيدن هايلاندز"‏.‏
‫يوظف رجال الشرطة.‏

425
00:34:02,462 --> 00:34:05,631
‫يقال إنه من يقصده
‫من يريد السلاح في مكتب الوادي.‏

426
00:34:05,715 --> 00:34:06,924
‫سواء كان شرعيا أم لا.‏

427
00:34:07,425 --> 00:34:09,177
‫وما علاقة هذا بقضية قتل "‏إيرفينغ"‏؟

428
00:34:09,260 --> 00:34:11,262
‫"‏ناش"‏ هذا باع أسلحة ﻠ"‏إيدي آرسينو"‏.‏

429
00:34:14,640 --> 00:34:17,185
‫حسنا.‏ سنحقق في الأمر.‏

430
00:34:17,310 --> 00:34:18,478
‫أخبرني بما تكتشفه.‏

431
00:34:19,854 --> 00:34:21,063
‫اذهب إلى الجحيم.‏

432
00:34:37,997 --> 00:34:38,998
‫"‏هاري"‏.‏

433
00:34:39,290 --> 00:34:40,917
‫مرحبا، كيف جرت الأمور هناك اليوم؟

434
00:34:41,000 --> 00:34:43,211
‫حددت الموقع الذي توقفت فيه السيارة.‏

435
00:34:43,669 --> 00:34:44,921
‫اتصلت بقسم التحقيقات الشرعية.‏

436
00:34:45,087 --> 00:34:46,422
‏-‏ هل وجدت أي شيء؟
‫-‏ لا شيء.‏

437
00:34:46,547 --> 00:34:48,758
‫لا دماء ولا أغلفة طلقات.‏

438
00:34:48,841 --> 00:34:50,676
‫وجدت الحقيبة، في أسفل التل بين الأجمات.‏

439
00:34:50,760 --> 00:34:52,386
‫الحقيبة السوداء التي أخبرتنا عنها زوجته؟

440
00:34:52,470 --> 00:34:53,596
‫لا يوجد فيها غير الغسيل الوسخ.‏

441
00:34:54,430 --> 00:34:56,182
‫أكدت الموقع.‏ أحسنت صنعا يا "‏جيري"‏.‏

442
00:34:56,349 --> 00:34:58,392
‫شكرا.‏ أنت اتصلت بي.‏ ما الأمر؟

443
00:34:58,726 --> 00:34:59,852
‫"‏كارل ناش"‏.‏

444
00:35:00,686 --> 00:35:01,729
‫هل لديك شيء ضده؟

445
00:35:01,813 --> 00:35:05,024
‫نعم، لدي معلومة
‫بأنه يبيع أسلحة كعمل جانبي.‏

446
00:35:05,066 --> 00:35:06,108
‫أريد التحقق من الأمر.‏

447
00:35:06,359 --> 00:35:07,735
‫ما علاقة هذا بقضيتنا؟

448
00:35:07,860 --> 00:35:10,988
‫لست متأكدا بعد.‏ أريدك أن تفعل شيئا لأجلي.‏

449
00:35:11,364 --> 00:35:12,365
‫أخبرني.‏

450
00:35:19,789 --> 00:35:20,832
‫إنه في العمل.‏

451
00:35:23,125 --> 00:35:24,669
‫هل ستخبرني ما القضية؟

452
00:35:25,419 --> 00:35:27,296
‫سأشرح الأمر لاحقا.‏ أراك في المنزل.‏

453
00:35:37,974 --> 00:35:39,350
‫هل أنت متأكد من أنه في العمل؟

454
00:35:39,559 --> 00:35:41,227
‫نعم.‏ أكد "‏جاي إدغار"‏ الأمر.‏

455
00:35:51,195 --> 00:35:53,322
‫لا جهاز إنذار.‏ ولا كاميرات مراقبة.‏

456
00:35:53,948 --> 00:35:55,575
‫يبدو أنه لا يشعر بالحاجة إلى ذلك.‏

457
00:35:56,409 --> 00:35:57,577
‫نعم.‏

458
00:36:13,551 --> 00:36:14,760
‫أنت بارع في هذا.‏

459
00:36:15,469 --> 00:36:16,512
‫عادة تكون لدي مذكرة تفتيش.‏

460
00:37:17,406 --> 00:37:18,574
‫كانت هذه في فتحة التهوية.‏

461
00:37:21,911 --> 00:37:24,664
‫كان "‏ناش"‏ يراقب "‏توني ألن"‏.‏

462
00:37:25,122 --> 00:37:26,499
‫كان يعرف "‏ليلى"‏.‏

463
00:37:27,375 --> 00:37:29,001
‫وكان يعرف كيف يلفق التهمة ﻠ"‏رايكوف"‏،

464
00:37:29,085 --> 00:37:31,504
‫ويجعل جريمة قتل "‏توني ألن"‏
‫تبدو من فعل المافيا.‏

465
00:37:33,089 --> 00:37:34,256
‫إذن ماذا سنفعل؟

466
00:37:35,049 --> 00:37:37,760
‫سنحضر مذكرة تفتيش ونعود.‏
‫ونحصل على هذه بصورة قانونية.‏

467
00:37:37,843 --> 00:37:39,428
‏-‏ هل هي كافية؟
‫-‏ أجل.‏

468
00:37:41,222 --> 00:37:43,891
‫قتل مأجور.‏ الخطة كلها هنا.‏

469
00:37:44,475 --> 00:37:48,187
‫السؤال المطروح هو، فكرة من كانت هذه؟
‫فكرته أم فكرة "‏فيرونيكا ألن"‏؟

470
00:38:01,742 --> 00:38:03,077
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

471
00:38:03,160 --> 00:38:05,162
‫اهدأ.‏ قمت ببحث مواز.‏

472
00:38:06,956 --> 00:38:08,332
‫هل تحققت من أجهزة التعقب؟

473
00:38:08,457 --> 00:38:11,752
‫نعم، بالطبع.‏ إنها في سيارتي
‫في صالة الرياضة.‏

474
00:38:12,294 --> 00:38:13,879
‫لمن هذه السيارة الخردة؟

475
00:38:14,296 --> 00:38:15,589
‫استعرتها.‏

476
00:38:16,424 --> 00:38:17,800
‫حسنا، يجب أن نتكلم.‏

477
00:38:20,177 --> 00:38:21,512
‫اتبعني.‏

478
00:38:21,554 --> 00:38:22,596
‫سأعود بعد لحظات.‏

479
00:38:22,888 --> 00:38:24,015
‫علم.‏

480
00:38:48,622 --> 00:38:50,249
‏-‏ حسنا، اسمع.‏
‫-‏ اصمت.‏

481
00:38:50,458 --> 00:38:52,793
‫بالله عليك.‏ أنا لا أضع جهاز تنصت.‏

482
00:38:53,919 --> 00:38:55,421
‫أعطني هاتفك وساعتك.‏

483
00:38:56,589 --> 00:38:57,673
‫ماذا؟

484
00:38:57,798 --> 00:38:59,300
‫أعطني إياهما حالا.‏

485
00:39:00,593 --> 00:39:03,054
‫لا بد أنك تمزح.‏ جديا.‏

486
00:39:06,348 --> 00:39:08,309
‫خذ.‏ هل أنت سعيد؟

487
00:39:10,811 --> 00:39:11,812
‫يا صاح!‏

488
00:39:15,524 --> 00:39:17,068
‫أردت الكلام.‏ تكلم.‏

489
00:39:17,777 --> 00:39:19,361
‫واجهاني بقوة.‏

490
00:39:20,112 --> 00:39:22,490
‫قسم السرقات وجرائم القتل؟
‫لا يمكنهم الكلام معك.‏

491
00:39:22,615 --> 00:39:23,824
‫ليس قسم السرقات وجرائم القتل.‏

492
00:39:24,283 --> 00:39:26,494
‫بل نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏ وأحد رجاله.‏

493
00:39:26,744 --> 00:39:29,663
‏-‏ "‏إيرفينغ"‏ بنفسه جاء إليك؟
‫-‏ نعم.‏

494
00:39:29,789 --> 00:39:31,457
‫رباه!‏ إنه يعمل خارج السجلات.‏

495
00:39:31,665 --> 00:39:32,792
‫نعم.‏ عمله ليس على السجلات.‏

496
00:39:32,875 --> 00:39:33,876
‫ماذا قالا؟

497
00:39:33,959 --> 00:39:36,796
‫هل تتذكر منزل تسليم المخدرات
‫في "‏هايلاند بارك"‏؟

498
00:39:36,921 --> 00:39:38,964
‏-‏ كان ملك "‏لا إيمي"‏.‏
‫-‏ لا أصدق!‏

499
00:39:39,048 --> 00:39:41,842
‫لا، بل كان كذلك.‏ وهل تعرف من ذكرا أيضا؟

500
00:39:41,926 --> 00:39:43,969
‫ذلك الرجل، "‏لا تشوليتا"‏.‏ هل تعرفه؟

501
00:39:44,470 --> 00:39:46,639
‫تبا.‏

502
00:39:48,015 --> 00:39:49,016
‫ماذا أيضا؟

503
00:39:50,267 --> 00:39:51,977
‫سألاني عن "‏توني ألن"‏.‏

504
00:39:55,147 --> 00:39:57,817
‏-‏ وماذا أخبرتهما؟
‫-‏ لم أقل شيئا.‏

505
00:39:58,275 --> 00:40:00,986
‫لا شيء.‏ لكن أصغ إلي.‏ نحن معرضون للخطر.‏

506
00:40:01,070 --> 00:40:03,030
‫إنهم يعرفون بما يجري بيننا.‏

507
00:40:03,114 --> 00:40:04,657
‫هل ذكرت أية أسماء؟

508
00:40:04,782 --> 00:40:09,495
‫لا.‏ لكنهم بالتأكيد يراقبونني
‫أنا و"‏أوغرايدي"‏.‏

509
00:40:09,537 --> 00:40:11,497
‫حان الوقت للانسحاب.‏

510
00:40:12,832 --> 00:40:15,000
‫إذن تريد أن تبتزني الآن؟

511
00:40:15,292 --> 00:40:19,338
‫حان وقت الانسحاب يا "‏كارل"‏، مفهوم؟
‫أريد حصتي التي تدين لي بها.‏

512
00:40:19,421 --> 00:40:21,298
‫تعرف أنها ليست بحوزتي بعد.‏

513
00:40:22,633 --> 00:40:24,301
‫تبا.‏

514
00:40:25,553 --> 00:40:28,681
‫أنا لست في مزاج يسمح بالتوسل، مفهوم؟

515
00:40:28,806 --> 00:40:33,185
‫قطعت كل المسافة إلى هنا كي أحذرك،

516
00:40:33,269 --> 00:40:34,979
‫وأخبرك بما يجري.‏

517
00:40:36,147 --> 00:40:37,648
‫انتظر لبضعة أيام أخرى.‏

518
00:40:37,690 --> 00:40:40,568
‫حالما يأتي المبلغ، سينال الجميع حصتهم.‏

519
00:40:40,651 --> 00:40:44,029
‫سحقا لهذا!‏ أنا المعرض للخطر، مفهوم؟

520
00:40:44,113 --> 00:40:47,408
‫أنا.‏ لقد كنت شريكه.‏
‫أنا الذي يقف في مهب الريح.‏

521
00:40:47,491 --> 00:40:50,578
‫ويجب أن أرحل طالما أستطيع ذلك.‏

522
00:40:59,753 --> 00:41:03,674
‫حسنا.‏ اذهب إلى منزلك.‏

523
00:41:03,716 --> 00:41:05,217
‫سأدفع لك حصتك مقدما.‏

524
00:41:06,552 --> 00:41:08,053
‫سيأتي أحد إلى منزلك ويدفع ما أدين به.‏

525
00:41:08,387 --> 00:41:09,388
‫متى؟

526
00:41:09,471 --> 00:41:10,848
‫غدا، أو اليوم الذي يليه.‏

527
00:41:11,265 --> 00:41:12,683
‫لا تقلق، ستحصل على حصتك.‏

528
00:41:12,725 --> 00:41:16,061
‫في غضون ذلك، استجمع رباطة جأشك.‏

529
00:41:18,397 --> 00:41:19,648
‫لا تنس أغراضك.‏

530
00:41:20,065 --> 00:41:21,150
‫نعم، شكرا مجددا.‏

531
00:41:55,184 --> 00:41:57,645
‫هؤلاء الأشخاص مسؤولون.‏

532
00:41:58,395 --> 00:42:00,439
‫هؤلاء هم الأوغاد الذين قتلوا ابنك.‏

533
00:42:01,273 --> 00:42:02,441
‫ماذا سنفعل الآن؟

534
00:42:02,858 --> 00:42:06,153
‫غدا سنصدر مذكرة تفتيش
‫وننفذها حالما يوقع عليها القاضي.‏

535
00:42:06,237 --> 00:42:07,696
‫سنجد الصور.‏ نفتح خزنة الأسلحة.‏

536
00:42:09,240 --> 00:42:11,533
‫ثم سنعتقل "‏كارل ناش"‏
‫بجريمة قتل "‏توني ألن"‏.‏

537
00:42:11,742 --> 00:42:12,743
‫وقسم السرقات وجرائم القتل؟

538
00:42:12,785 --> 00:42:15,621
‫سيستجوبونه بعد أن يعقد "‏ناش"‏
‫صفقة بشأن جريمة قتل "‏ألن"‏،

539
00:42:15,663 --> 00:42:17,790
‫ويبدأ بالتكلم عن جريمة قتل "‏جورج"‏.‏

540
00:42:17,831 --> 00:42:19,124
‫أريد أن أكون حاضرا حين تعتقله.‏

541
00:42:19,208 --> 00:42:22,002
‫لا أظنها فكرة جيدة يا سيدي.‏
‫مع كل ما كنا نفعله.‏

542
00:42:22,086 --> 00:42:23,254
‫أريد أن أكون هناك.‏

543
00:42:38,310 --> 00:42:41,188
‫سأنظر في عينيك أيها الوغد.‏

544
00:42:43,190 --> 00:42:45,067
‫سأنظر في عينيك.‏

545
00:44:43,435 --> 00:44:44,478
‫الساقطة.‏

546
00:44:46,939 --> 00:44:48,524
‫الساقطة اللعينة.‏

547
00:45:48,000 --> 00:45:49,001
‫مرحبا يا "‏إيدي"‏.‏

548
00:45:53,005 --> 00:45:54,631
‏-‏ "‏مو"‏.‏
‫-‏ أحضرت نقودك.‏

549
00:45:57,301 --> 00:45:59,636
‫لقد أخفتني كثيرا.‏

550
00:45:59,720 --> 00:46:02,347
‫مهلا، ظننت أنك لن تأتي قبل الغد.‏

551
00:46:02,431 --> 00:46:04,975
‫أنت تعرف "‏كارل"‏.‏ حالما يصمم على شيء.‏

552
00:46:05,601 --> 00:46:07,019
‫طلب مني أن أهتم بالأمر الليلة.‏

553
00:46:12,357 --> 00:46:14,151
‫نعم، حسنا.‏ دعيني أشعل الأضواء.‏

554
00:46:14,193 --> 00:46:15,194
‫حسنا.‏

