﻿1
00:00:16,848 --> 00:00:18,808
‫حسنا، انتهيت.‏ إنه تحت تصرفكم.‏

2
00:00:19,434 --> 00:00:21,769
‏-‏ أيمكننا التعجيل بالبحث عن آثار البارود؟
‫-‏ علم.‏

3
00:00:22,603 --> 00:00:24,397
‫ستكون هناك آثار بارود على يده.‏

4
00:00:24,689 --> 00:00:26,232
‫لن يثبت هذا أي شيء.‏

5
00:00:26,607 --> 00:00:28,985
‫لو رتب أحدهم لهذا الأمر، لحسب حساب ذلك.‏

6
00:00:29,068 --> 00:00:30,987
‏-‏ علينا اتباع الإجراءات، صحيح؟
‫-‏ دائما.‏

7
00:00:32,447 --> 00:00:33,698
‫علينا اتباعها دائما.‏

8
00:00:34,657 --> 00:00:35,742
‫تم إطلاق رصاصة واحدة.‏

9
00:00:39,370 --> 00:00:41,622
‫أيتها المحققة.‏ عليك إلقاء نظرة على هذا.‏

10
00:00:42,665 --> 00:00:44,625
‏-‏ كم عمر هذه الكدمات؟
‫-‏ يوم أو اثنين.‏

11
00:00:45,460 --> 00:00:46,878
‫ربما كان يحب الألعاب الجنسية.‏

12
00:00:47,628 --> 00:00:50,131
‏-‏ لنبق هذا الأمر بيننا حاليا.‏
‫-‏ علم.‏

13
00:00:50,173 --> 00:00:51,466
‫سألقي نظرة في الجوار.‏

14
00:00:53,968 --> 00:00:54,969
‫أرسل رسالة نصية.‏

15
00:00:55,428 --> 00:00:56,554
‫شكرا.‏

16
00:01:11,027 --> 00:01:13,070
‫"‏درايك"‏.‏ "‏موري"‏.‏

17
00:01:18,409 --> 00:01:20,703
‫صور هذه وضعها في كيس، وأحضرها إلي.‏

18
00:01:21,788 --> 00:01:22,789
‫"‏كونيف"‏.‏

19
00:01:24,665 --> 00:01:27,502
‫الساعة ١٢،١٥ أرسل رسالة
‫إلى هاتف "‏جورج إيرفينغ"‏ الخلوي.‏

20
00:01:27,752 --> 00:01:29,712
‫"آسف يا شريكي، لقد خذلتك.‏"

21
00:01:30,505 --> 00:01:32,215
‫إذن، قبل موته بخمس دقائق،

22
00:01:32,298 --> 00:01:34,675
‫أرسل رسالة اعتذار إلى شريكه الميت
‫وأطلق النار على نفسه؟

23
00:01:35,009 --> 00:01:37,261
‏-‏ يبدو ذلك.‏
‫-‏ هل تساورك الشكوك أيها المحقق؟

24
00:01:38,304 --> 00:01:39,972
‫بالنسبة إلي، تبدو عملية انتحار.‏

25
00:01:40,056 --> 00:01:42,475
‫إن كان هذا هاتفه
‫وكان قد أرسل الرسالة بالفعل.‏

26
00:01:42,517 --> 00:01:44,811
‏-‏ لم لا يكون هاتفه؟
‫-‏ ننظر بعقل منفتح يا سيدي.‏

27
00:01:45,478 --> 00:01:47,772
‫هذا هاتف مؤقت في نهاية المطاف،
‫وتوجد عليه رسالة واحدة.‏

28
00:01:47,855 --> 00:01:49,524
‫كان شرطيا فاسدا.‏ بالطبع لديه هاتف مؤقت.‏

29
00:01:49,607 --> 00:01:53,319
‏-‏ هاتفه الخلوي الخاص مفقود.‏
‫-‏ تخلص منه.‏ لعدة أسباب.‏

30
00:01:53,361 --> 00:01:54,362
‫أو أن أحدا أخذه.‏

31
00:01:54,987 --> 00:01:56,322
‫حسنا.‏ ماذا لديك أيضا؟

32
00:01:57,448 --> 00:02:01,744
‫سمع فريق المراقبة طلقا ناريا
‫الساعة ١٢،٢٠ صباحا.‏

33
00:02:02,286 --> 00:02:04,038
‫حاولا الاتصال به، فلم يجب.‏

34
00:02:04,080 --> 00:02:07,959
‫تم استدعاء فريق التدخل السريع للدخول.‏
‫وصل إلى مسرح الجريمة الساعة ١،٤٥ فجرا.‏

35
00:02:08,793 --> 00:02:10,628
‫تم الدخول بعد ٣٠ دقيقة.‏

36
00:02:10,711 --> 00:02:12,672
‫إن كان يوجد شخص آخر في المنزل حين مات،

37
00:02:12,713 --> 00:02:14,173
‫فقد كان لديه وقت للخروج من الباب الخلفي.‏

38
00:02:14,215 --> 00:02:15,550
‫وتجاوز فريقنا في الزقاق؟

39
00:02:17,134 --> 00:02:18,719
‫ذهبا للبحث عن مرحاض.‏

40
00:02:19,804 --> 00:02:21,514
‫إن كانوا يراقبون فريقنا للمراقبة،

41
00:02:22,014 --> 00:02:23,599
‫فسيعرفون متى يمكنهم تنفيذ العملية.‏

42
00:02:23,683 --> 00:02:28,479
‫أحيانا تكون الأمور كما تبدو أيها المحققان.‏

43
00:02:30,773 --> 00:02:34,819
‫وهذه الحادثة برأيي أحد تلك الأحيان.‏

44
00:02:36,863 --> 00:02:38,656
‫أتطلع إلى قراءة تقريركما.‏

45
00:02:45,746 --> 00:02:48,165
‏-‏ هل سمعت ما سمعته للتو؟
‫-‏ ماذا سمعت؟

46
00:02:48,249 --> 00:02:50,501
‫أنه يريد أن يكون هذا انتحارا.‏
‫لا بل يحتاج إلى ذلك.‏

47
00:02:50,585 --> 00:02:52,169
‫نعم، سحقا له.‏

48
00:02:52,253 --> 00:02:56,132
‫لن أغير تقريري لأجل أحد،
‫ولا حتى لرئيس المحققين.‏

49
00:03:11,981 --> 00:03:12,982
‫"‏بوش"‏.‏

50
00:03:15,443 --> 00:03:16,694
‫هل طرأ أمر ما؟

51
00:03:17,820 --> 00:03:19,071
‫٣٠ دقيقة.‏

52
00:03:36,923 --> 00:03:38,049
‫أبي؟

53
00:03:40,635 --> 00:03:41,636
‫أبي؟

54
00:04:31,686 --> 00:04:34,939
‫المحقق "‏بوش"‏

55
00:04:48,911 --> 00:04:49,912
‫إنه هو.‏

56
00:04:51,122 --> 00:04:53,833
‫سيؤكد تشريح الجثة ذلك، لكنه هو.‏

57
00:04:54,208 --> 00:04:55,501
‫إنه "‏بوريل"‏.‏

58
00:04:56,711 --> 00:04:57,962
‫لا، أنا متأكد.‏

59
00:04:59,839 --> 00:05:03,050
‫هناك ميدالية "‏سانت جود"‏ في جيبه،
‫أحرف اسم زوجته في الخلف.‏

60
00:05:04,844 --> 00:05:07,054
‫نعم، أعطته إياها عندما قبل بهذه المهمة.‏

61
00:05:09,849 --> 00:05:11,225
‫أخبرتها.‏

62
00:05:12,351 --> 00:05:14,020
‫لم أخبرها بأنه تعرض للتعذيب.‏

63
00:05:16,439 --> 00:05:18,232
‫كل العظام في يديه وقدميه.‏

64
00:05:24,572 --> 00:05:27,450
‫بالنسبة إلى "‏سيلفا"‏، هذه الرسالة النصية
‫بمثابة رسالة انتحار.‏

65
00:05:27,533 --> 00:05:30,202
‫الانتحار يحل الكثير من المشاكل
‫للطابق العاشر.‏

66
00:05:30,244 --> 00:05:31,954
‫شرطيان ميتان.‏ وهما صديقان.‏

67
00:05:32,038 --> 00:05:34,457
‫أحدهما بطل والآخر مجرم
‫تغلب عليه الشعور بالندم.‏

68
00:05:35,958 --> 00:05:38,335
‫سيعتبرونه انتحارا،
‫لكننا نعلم كلانا أنه ليس كذلك.‏

69
00:05:38,419 --> 00:05:40,713
‫هذا يفيد "‏ناش"‏ أيضا.‏ لقد تكلف العناء.‏

70
00:05:40,755 --> 00:05:42,214
‫الانتحار يوفر له الوقت.‏

71
00:05:42,506 --> 00:05:44,008
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لحصد الأرباح.‏

72
00:05:44,341 --> 00:05:45,926
‫النقود التي تربط كل هذه الجرائم.‏

73
00:05:46,427 --> 00:05:49,138
‫جريمة قتل "‏ألن"‏ بجريمة قتل ابنك،
‫وعلاقة الجريمتين ﺒ"‏ناش"‏.‏

74
00:05:49,221 --> 00:05:50,931
‫انظر إلى هذه الصور التي التقطها "‏ناش"‏.‏

75
00:05:54,268 --> 00:05:57,188
‫كان "‏توني ألن"‏ سيهجر زوجته من أجلها،
‫امرأة أصغر سنا.‏

76
00:05:57,772 --> 00:06:00,107
‫كان سيتزوجها ويأخذ نقوده معه.‏

77
00:06:00,149 --> 00:06:02,568
‫تحتاج "‏فيرونيكا"‏ إلى شريك لمنع حدوث ذلك.‏

78
00:06:03,110 --> 00:06:04,111
‫"‏ناش"‏.‏

79
00:06:04,403 --> 00:06:06,238
‫إذن فهو ينتظر تلقي النقود لقاء قتله زوجها؟

80
00:06:06,739 --> 00:06:09,075
‏-‏ وهل أنت متأكد من أن هناك نقودا؟
‫-‏ أراهن على ذلك.‏

81
00:06:09,116 --> 00:06:10,326
‫كيف نجده إذن؟

82
00:06:10,409 --> 00:06:12,787
‫كنا نراقب الأرملة.‏ وهي كانت تنتظر أيضا.‏

83
00:06:12,828 --> 00:06:14,330
‫تنتظر إقرار التركات.‏

84
00:06:14,872 --> 00:06:17,458
‫ستقودنا إلى النقود.‏
‫وهذا سيقودنا إلى "‏ناش"‏.‏

85
00:06:18,459 --> 00:06:19,460
‫اتبع النقود.‏

86
00:06:21,295 --> 00:06:22,630
‫اتبع النقود اللعينة.‏

87
00:06:30,638 --> 00:06:31,764
‫"‏بوش"‏.‏

88
00:06:35,976 --> 00:06:37,478
‫أنت تعرف "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏.‏

89
00:06:37,937 --> 00:06:39,063
‫نعم، علاقتي مع "‏براد"‏ قديمة.‏

90
00:06:39,855 --> 00:06:42,066
‫قوة قسم السرقات وجرائم القتل
‫التي تحقق في مقتل "‏جورج"‏

91
00:06:42,149 --> 00:06:44,360
‫تحقق الآن في موت "‏إيدي آرسينو"‏.‏

92
00:06:44,735 --> 00:06:46,612
‫هل ستعتبرونه انتحارا أم جريمة قتل؟

93
00:06:47,446 --> 00:06:49,281
‫لم نحدد بعد في الوقت الراهن.‏

94
00:06:49,824 --> 00:06:51,659
‫قبل ليلتين، أعطيتني اسم "‏كارل ناش"‏

95
00:06:51,742 --> 00:06:53,035
‫كدليل على مقتل "‏إيرفينغ"‏.‏

96
00:06:53,119 --> 00:06:55,162
‏-‏ هل تحققت منه؟
‫-‏ أعمل على ذلك.‏

97
00:06:56,497 --> 00:06:58,999
‫ترك "‏ناش"‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫مع وصمة عار.‏ بحسب الرواية.‏

98
00:06:59,083 --> 00:07:00,167
‫الرواية صحيحة.‏

99
00:07:00,251 --> 00:07:01,836
‏-‏ ماذا فعل؟
‫-‏ كان فاسدا.‏

100
00:07:02,211 --> 00:07:03,337
‫وحشيا.‏

101
00:07:03,379 --> 00:07:04,839
‫الكثير من قضاياه كانت مشبوهة.‏

102
00:07:05,172 --> 00:07:07,091
‫كومة هائلة من المشاكل
‫لم يرغب أحد في تناولها.‏

103
00:07:07,967 --> 00:07:10,469
‫فطردته الشؤون الداخلية
‫بسبب هراء له علاقة بعيوب تقنية.‏

104
00:07:11,345 --> 00:07:12,930
‫من قال لك إن "‏ناش"‏ باع مسدسات ﻠ"‏آرسينو"‏؟

105
00:07:13,681 --> 00:07:14,682
‫مخبر سري.‏

106
00:07:15,015 --> 00:07:16,767
‫هل يعقل أنه "‏إيدي آرسينو"‏؟

107
00:07:17,518 --> 00:07:19,145
‫لم يكن "‏آرسينو"‏ مخبري.‏

108
00:07:20,271 --> 00:07:23,607
‫هناك مخبرون يتعاونون طواعية.‏

109
00:07:24,692 --> 00:07:26,694
‫ثم هناك الذين يكرهون على ذلك.‏

110
00:07:28,112 --> 00:07:30,865
‫وجدنا هذه في سلة مهملاته.‏ استخدمها أحدهم.‏

111
00:07:30,948 --> 00:07:31,949
‫وماذا في ذلك؟ كان شرطيا.‏

112
00:07:32,032 --> 00:07:34,201
‫كانت ثمة آثار على معصم "‏آرسينو"‏
‫تتوافق مع ذلك القيد.‏

113
00:07:34,243 --> 00:07:36,662
‫هل تقترح أنني أجبرت "‏آرسينو"‏
‫على إعطائي اسم "‏ناش"‏؟

114
00:07:36,704 --> 00:07:38,831
‏-‏ حسنا.‏ هذا مشين.‏
‫-‏ هل فعلت ذلك؟

115
00:07:39,540 --> 00:07:40,541
‫اغرب عن وجهي.‏

116
00:07:42,418 --> 00:07:44,420
‫أيها المحققان، ما الذي ترميان إليه؟

117
00:07:45,337 --> 00:07:48,382
‏-‏ "‏بوش"‏ و"‏إدغار"‏ لديهما قضية يعملان عليها.‏
‫-‏ لدينا قضية نحن أيضا.‏

118
00:07:48,465 --> 00:07:51,135
‫نحن نحقق في جريمة قتل ضابط متخف شجاع،

119
00:07:51,218 --> 00:07:53,220
‫وليس منتج أفلام إباحية حقير
‫له صلات بالمافيا.‏

120
00:07:53,304 --> 00:07:55,472
‫فإن كانت لديكما معلومات لنا،
‫الآن الوقت لتقديمها.‏

121
00:07:55,556 --> 00:07:57,600
‫نحن نصيغ مذكرة تفتيش لمنزل "‏ناش"‏ اليوم.‏

122
00:07:57,683 --> 00:07:59,226
‫عندما نصبح جاهزين، سنتصل بكما.‏

123
00:07:59,268 --> 00:08:01,187
‫ربما نجد شيئا يساعدنا كلنا.‏

124
00:08:01,896 --> 00:08:04,565
‏-‏ هذا كل ما أردناه.‏ بعض التعاون.‏
‫-‏ لك ذلك.‏

125
00:08:16,202 --> 00:08:17,578
‫ابقيا هنا.‏

126
00:08:19,205 --> 00:08:22,082
‫كيف قمتما بالربط
‫بين "‏ناش"‏ و"‏آرسينو"‏ وقضيتهما؟

127
00:08:22,124 --> 00:08:24,251
‫قالت مصادرنا في "‏فان نايز"‏ إن "‏ناش"‏

128
00:08:24,293 --> 00:08:26,587
‫هو من يؤمن المسدسات في الوادي.‏
‫فمررنا المعلومة.‏

129
00:08:26,670 --> 00:08:29,840
‏-‏ ولم تخبراني لأنكما.‏.‏.‏
‫-‏ إنها قضية قسم السرقات وجرائم القتل.‏

130
00:08:30,341 --> 00:08:32,176
‫هل هناك أي شيء آخر تخفيه عني؟

131
00:08:32,968 --> 00:08:34,428
‫ليس على حد علمي.‏

132
00:08:36,555 --> 00:08:39,099
‫نحتاج إلى مزيد من الضباط
‫لمراقبة "‏فيرونيكا ألن"‏.‏

133
00:08:40,017 --> 00:08:41,435
‫أستطيع تأمين مناوبتين.‏

134
00:08:41,477 --> 00:08:43,979
‏-‏ "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏، "‏فيرس"‏ و"‏روبرتس"‏.‏
‫-‏ رائع.‏

135
00:08:44,688 --> 00:08:46,273
‏-‏ "‏بوش"‏؟
‫-‏ نعم.‏

136
00:08:47,524 --> 00:08:49,109
‫لنحتس كوب قهوة.‏

137
00:08:51,654 --> 00:08:53,447
‫"‏هاري"‏، أعلم أنك تعمل خارج السجلات.‏

138
00:08:54,114 --> 00:08:56,033
‫ما أجهله هو إن كان لديك شريك.‏

139
00:08:56,742 --> 00:08:58,369
‫لا أدري إن كنت أفهمك أيتها الملازمة.‏

140
00:08:58,953 --> 00:09:00,329
‫أعلم أنه ليس "‏إدغار"‏.‏

141
00:09:00,412 --> 00:09:02,456
‫إنه يجهل مثلي تماما ما تخطط له.‏

142
00:09:06,961 --> 00:09:09,421
‫لدي صديق يتمرن في صالة الرياضة
‫قرب مبنى إدارة الشرطة.‏

143
00:09:10,839 --> 00:09:13,884
‫يقول إن "‏إيرفينغ"‏ يذهب إلى هناك يوميا
‫في فترة الغداء،

144
00:09:14,718 --> 00:09:16,887
‫ويلكم الأكياس الثقيلة، ويجهد نفسه.‏

145
00:09:17,846 --> 00:09:20,432
‏-‏ من دون قفازين.‏
‫-‏ إنه حزين وغاضب.‏ إلام ترمين؟

146
00:09:21,475 --> 00:09:23,310
‫من يصابون باليأس، يقومون بأمور خطرة.‏

147
00:09:23,978 --> 00:09:26,563
‫يحدثون أضرارا، على أنفسهم والآخرين.‏

148
00:09:26,981 --> 00:09:28,440
‫شكرا على التحذير.‏

149
00:09:30,985 --> 00:09:32,152
‫"‏بوش"‏.‏

150
00:09:41,829 --> 00:09:43,205
‫آسفة لأنني تركتك تنتظر.‏

151
00:09:43,831 --> 00:09:45,749
‫شكرا على لقائي من دون موعد سابق.‏

152
00:09:45,833 --> 00:09:47,960
‏-‏ يوم السبت.‏
‫-‏ لا مشكلة.‏

153
00:09:49,628 --> 00:09:52,423
‫وجدناه.‏ تماما حيث ظننت أنه سيكون.‏

154
00:09:53,966 --> 00:09:55,342
‫أنا آسفة جدا.‏

155
00:09:55,968 --> 00:09:59,263
‫لا أتخيل ما كانت تلك العائلة تمر به
‫في آخر سنتين.‏

156
00:10:00,014 --> 00:10:01,849
‫طلب مني المدير أن أنقل شكره لك.‏

157
00:10:03,309 --> 00:10:04,727
‫أقدر ذلك.‏

158
00:10:05,394 --> 00:10:07,021
‫كما أعطى تخويلا بتعديل سجلك.‏

159
00:10:07,813 --> 00:10:09,315
‫سيتم رفع الإشارة عنك.‏

160
00:10:10,107 --> 00:10:11,650
‫هل لديك فكرة كم سيطول الأمر؟

161
00:10:12,484 --> 00:10:13,777
‫تعرفين البيروقراطية.‏

162
00:10:15,029 --> 00:10:16,363
‫أعرفها جيدا.‏

163
00:10:16,405 --> 00:10:17,781
‫في غضون ذلك،

164
00:10:17,865 --> 00:10:20,326
‫لدي رسالة توصية موقعة من المدير نفسه.‏

165
00:10:21,118 --> 00:10:22,619
‫يجدر بهذا أن يفتح أمامك بضعة أبواب.‏

166
00:10:28,500 --> 00:10:29,835
‫شكرا لك.‏

167
00:10:29,918 --> 00:10:32,212
‫ليتني أستطيع القيام بالمزيد
‫من جهة المكتب نفسه.‏

168
00:10:32,796 --> 00:10:35,174
‫لا بأس.‏ أنا أتفهم.‏

169
00:10:37,384 --> 00:10:38,802
‫بداية جديدة.‏

170
00:10:40,637 --> 00:10:43,223
‫نعم.‏ بداية جديدة.‏

171
00:10:55,944 --> 00:10:57,780
‫ما الجديد في عربة الصراصير هذه؟

172
00:10:58,238 --> 00:10:59,823
‫شطائر "‏تاكو"‏ بطريقة "‏باستور"‏.‏

173
00:10:59,907 --> 00:11:02,534
‫لا أعرف حتى ما هذا، لكنني تلقيت اللقاحات.‏

174
00:11:02,576 --> 00:11:04,453
‫المعذرة، هل أستطيع الحصول على.‏.‏.‏

175
00:11:08,290 --> 00:11:09,583
‫"‏بوريل"‏ كان رجلا صالحا.‏

176
00:11:09,625 --> 00:11:12,378
‫لم يستحق أن ينتهي به المطاف
‫في حفرة في وسط الصحراء.‏

177
00:11:13,087 --> 00:11:14,546
‫هل ربطت "‏ماركس"‏ بجريمة القتل؟

178
00:11:14,880 --> 00:11:16,340
‫سأحاول بالتأكيد.‏

179
00:11:16,924 --> 00:11:19,009
‫إن تبين أن الدماء
‫في صندوق سيارة "‏توني"‏ ﻠ"‏بوريل"‏،

180
00:11:19,093 --> 00:11:21,303
‫سيتقدمون بتهم بموجب قانون "‏ريكو"‏
‫ضد "‏ماركس"‏ ورجاله،

181
00:11:21,387 --> 00:11:22,721
‫ليروا إن كان أحدهم سينقلب عليه.‏

182
00:11:22,930 --> 00:11:24,556
‫لن يكون عليك أن تشهد.‏

183
00:11:24,598 --> 00:11:28,102
‫قلت لك.‏ أحب كوني "‏لاكي لوك رايكوف"‏،
‫إنه يناسبني.‏

184
00:11:29,603 --> 00:11:32,064
‫اسمع، أردت فقط أن أشكرك شخصيا.‏

185
00:11:32,898 --> 00:11:34,316
‫أجهل عما تتكلم.‏

186
00:11:34,608 --> 00:11:35,692
‫لا أصدقك.‏

187
00:11:36,276 --> 00:11:38,320
‫أرجو أن تنجح الأمور
‫بالنسبة إلى زوجتك السابقة.‏

188
00:11:39,238 --> 00:11:40,864
‫ما زلت لا أفهم عما تتكلم.‏

189
00:11:41,240 --> 00:11:42,616
‫أنت كاذب فاشل.‏

190
00:11:44,284 --> 00:11:46,286
‫هل يعني هذا أنك لا تعتقد أنني دسست المسدس؟

191
00:11:47,454 --> 00:11:50,124
‏-‏ لا.‏ علاقتنا جيدة رسميا.‏
‫-‏ يسعدني سماع ذلك.‏

192
00:11:52,126 --> 00:11:54,545
‫ماذا عن المراقبة التي وضعتها علي
‫في آخر ثلاثة أسابيع؟

193
00:11:56,880 --> 00:11:58,006
‫هل كنت تعلم بأمرها؟

194
00:11:58,799 --> 00:12:01,802
‫تبا لك.‏ لقد رفعناها هذا الصباح.‏

195
00:12:03,971 --> 00:12:06,098
‫أتريد حقا القيام بشيء لأجلي يا "‏رايكوف"‏؟

196
00:12:06,682 --> 00:12:07,683
‫يعتمد هذا على ما ستطلبه.‏

197
00:12:08,058 --> 00:12:10,144
‫نظن أننا نعرف من دس المسدس في حمامك.‏

198
00:12:11,478 --> 00:12:12,855
‫الآن أثرت اهتمامي.‏

199
00:12:13,272 --> 00:12:17,234
‫محقق سابق في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫نظم اغتيال "‏توني ألن"‏.‏

200
00:12:17,317 --> 00:12:19,570
‫أراد أن يبدو الأمر من فعل "‏جوي ماركس"‏.‏

201
00:12:19,653 --> 00:12:21,071
‫فألصق التهمة بي؟

202
00:12:21,488 --> 00:12:23,365
‫تبا لهذا الرجل.‏ لماذا؟

203
00:12:24,074 --> 00:12:26,869
‫النقود أو الحب، أو ربما للأمرين معا.‏

204
00:12:27,703 --> 00:12:30,497
‫نظن أنه على علاقة ﺒ"‏فيرونيكا ألن"‏،
‫أرملة "‏توني"‏.‏

205
00:12:31,081 --> 00:12:33,834
‏-‏ هل خططا للأمر معا؟
‫-‏ هذه هي نظريتنا.‏

206
00:12:34,835 --> 00:12:35,836
‫هل تعرف أي شيء؟

207
00:12:36,044 --> 00:12:38,839
‫لا أعرف أي شيء بشأن علاقة الحب.‏

208
00:12:40,007 --> 00:12:41,383
‫لكن أستطيع مساعدتك في قضية المال.‏

209
00:12:41,508 --> 00:12:43,260
‫كان "‏توني"‏ يختلس من الأموال المختلسة.‏

210
00:12:43,343 --> 00:12:46,096
‫توقع "‏جوي"‏ منه أن يسرق مقدارا معينا
‫ضمن حدود المعقول.‏

211
00:12:46,180 --> 00:12:48,682
‫لا يمكنك أن تثق برجل نزيه،
‫قد يكون شرطيا متخفيا.‏

212
00:12:49,808 --> 00:12:53,353
‫لكن فجأة، قبل سنتين،
‫بدأ "‏توني"‏ بسرقة المزيد.‏

213
00:12:53,395 --> 00:12:54,813
‫نعم، أكثر بكثير.‏

214
00:12:54,855 --> 00:12:56,732
‫بالجملة.‏ كيف تعرف عما حدث قبل عامين؟

215
00:12:56,815 --> 00:12:58,442
‫عندئذ قابل "‏ليلى"‏.‏

216
00:12:58,525 --> 00:12:59,526
‫"‏ليلى"‏.‏

217
00:12:59,610 --> 00:13:00,903
‫هكذا.‏

218
00:13:00,986 --> 00:13:03,155
‫هذه هي علاقة الحب التي تبحث عنها.‏

219
00:13:03,697 --> 00:13:05,824
‫فطلب مني "‏جوي"‏ أن أراجع سجلات "‏دوليز"‏،

220
00:13:05,866 --> 00:13:07,451
‫وهذا ما فعلته، ورجعت إليه بالأرقام.‏

221
00:13:07,534 --> 00:13:10,120
‫وضربت الرقم بعدد النوادي التي يديرها،

222
00:13:10,204 --> 00:13:12,206
‫فحصلت على رقم تقديري جيد.‏

223
00:13:12,247 --> 00:13:13,248
‫كم المبلغ؟

224
00:13:13,332 --> 00:13:14,500
‫٣،٥ إلى أربعة ملايين دولار.‏

225
00:13:15,167 --> 00:13:17,127
‫جديا.‏ في غضون عامين؟

226
00:13:17,211 --> 00:13:20,714
‫نعم، لكن يجب أن تفهم.‏
‫كان "‏توني"‏ يغسل كل نقود "‏جوي"‏.‏

227
00:13:20,797 --> 00:13:23,592
‫من نواديه، وفتياته، وبطاقاته الائتمانية،
‫والمخدرات، وكل ذلك.‏

228
00:13:23,675 --> 00:13:25,177
‫هذا كثير من الاختلاس.‏

229
00:13:25,511 --> 00:13:26,845
‫ماذا فعل "‏ماركس"‏؟

230
00:13:27,429 --> 00:13:30,933
‫قاد سيارته إلى "‏لوس أنجلوس"‏
‫وواجه "‏توني"‏ واتهمه بسرقته.‏

231
00:13:31,016 --> 00:13:32,684
‫وهذا ما أنكره "‏توني"‏ بالطبع.‏

232
00:13:33,769 --> 00:13:36,271
‫عندئذ توصل "‏ناش"‏ و"‏فيرونيكا"‏
‫إلى طريقة لإلصاق التهمة به.‏

233
00:13:36,355 --> 00:13:37,689
‫سمعا الشجار بينهما مصادفة.‏

234
00:13:37,731 --> 00:13:39,650
‫إنها خطة ذكية، صحيح؟

235
00:13:39,733 --> 00:13:42,736
‫يتم قتل "‏توني"‏،
‫فيفترض الجميع أن "‏جوي"‏ أمر بقتله.‏

236
00:13:42,778 --> 00:13:44,571
‫ثم جئت أنت إلى شقتي،

237
00:13:44,655 --> 00:13:46,740
‫وأخرجت مسدسا من مرحاضي، فأخذت أفكر،

238
00:13:46,782 --> 00:13:50,244
‫"‏تبا!‏ هذا الرجل يعمل مع ’جوي‘،
‫سيلصق التهمة بي لأتحمل المسؤولية.‏"‏

239
00:13:50,369 --> 00:13:52,829
‫نعم، لكن ماذا عن كل النقود؟
‫هل تمت استعادتها؟

240
00:13:52,913 --> 00:13:54,790
‫على حد علمي، لا تزال مختفية.‏

241
00:13:56,500 --> 00:13:57,751
‫اسمع، علي الذهاب.‏

242
00:13:57,793 --> 00:14:00,837
‫لا يحبون أن أتجول بين الناس
‫مع شخصيات مثيرة للشبهة.‏

243
00:14:01,964 --> 00:14:04,758
‫اسمي "‏لوك"‏.‏ "‏لوك غوشن"‏.‏

244
00:14:05,425 --> 00:14:06,927
‫سررت بلقائك يا "‏لوك غوشن"‏.‏

245
00:14:08,095 --> 00:14:09,137
‫ماذا ستفعل الآن؟

246
00:14:10,013 --> 00:14:11,515
‫سيجدون مكانا لي.‏

247
00:14:11,890 --> 00:14:15,352
‫كما أصبح لدي سجل خطير
‫مع توجيه تهمة بجريمة القتل لي.‏

248
00:14:15,435 --> 00:14:16,436
‫مع المافيا الروسية.‏

249
00:14:16,520 --> 00:14:19,273
‫نعم.‏ بالتأكيد، يجب أن تقدم أفضل ما عندك
‫مع هؤلاء القوم.‏

250
00:14:19,773 --> 00:14:21,900
‫إذن أصبحت عميلا ثلاثيا؟ الروس أيضا؟

251
00:14:22,276 --> 00:14:24,444
‫الأعمال الضخمة تتطلب رجالا كبارا يا "‏بوش"‏.‏

252
00:14:25,070 --> 00:14:27,239
‫سأراك مجددا.‏

253
00:14:31,118 --> 00:14:32,744
‫كيف الحال يا عزيزي؟

254
00:14:52,139 --> 00:14:53,640
‫أمي، أين كنت؟

255
00:14:54,141 --> 00:14:55,642
‫كان لدي اجتماع مهم.‏

256
00:14:57,853 --> 00:14:59,187
‫ألا نزال ذاهبتين للتسوق؟

257
00:14:59,771 --> 00:15:01,815
‫صحيح.‏ رباه، لقد صعدت هذه التلة للتو.‏

258
00:15:02,149 --> 00:15:03,817
‫لا أدري كيف يعيش والدك في الأعلى هنا.‏

259
00:15:04,234 --> 00:15:05,611
‫أحتاج إلى ملابس للمدرسة.‏

260
00:15:06,153 --> 00:15:09,323
‫حسنا، سنذهب.‏ لكنني أريد أن أريك شيئا أولا.‏

261
00:15:20,334 --> 00:15:21,710
‫هذا مذهل.‏

262
00:15:22,210 --> 00:15:24,838
‫هل يقرون أخيرا بأنهم كانوا مخطئين
‫بشأن ما فعلوه بك؟

263
00:15:24,921 --> 00:15:27,215
‫المهم أنهم نظفوا سجلي.‏

264
00:15:27,841 --> 00:15:30,052
‫سيساعدني هذا على العودة
‫إلى ما كنت أقوم به سابقا.‏

265
00:15:30,135 --> 00:15:31,136
‫ماذا عن "‏ريجي"‏؟

266
00:15:31,803 --> 00:15:33,680
‫سيتفهم الأمر.‏ سأشرحه له.‏

267
00:15:33,764 --> 00:15:35,891
‫ماذا عن الملهى؟ أنتما فريق واحد.‏

268
00:15:36,516 --> 00:15:38,602
‫سيتفهم.‏ إنه يريدني أن أكون سعيدة.‏

269
00:15:39,311 --> 00:15:41,980
‫أعرف ذلك يا أمي، لكن ماذا سيفعل من دونك؟

270
00:15:42,481 --> 00:15:43,482
‫سنجد حلا.‏

271
00:15:43,899 --> 00:15:45,359
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

272
00:15:55,577 --> 00:15:58,163
‫"‏جيري"‏، ما وضعنا؟

273
00:15:58,205 --> 00:15:59,956
‫نحن مستعدان للذهاب.‏ أين كنت؟

274
00:16:00,040 --> 00:16:01,124
‫التقيت مع "‏رايكوف"‏.‏

275
00:16:01,208 --> 00:16:03,669
‫النقود التي وجدناها في سيارة اﻠ"‏بنتلي"‏
‫كانت نقطة في بحر.‏

276
00:16:03,710 --> 00:16:05,837
‫كان "‏توني ألن"‏ يسرق نسيبه بحرية.‏

277
00:16:05,879 --> 00:16:07,673
‫عرفت "‏فيرونيكا"‏ ذلك.‏ وكذلك "‏ناش"‏.‏

278
00:16:08,548 --> 00:16:09,800
‫هذا هو الدافع.‏

279
00:16:09,883 --> 00:16:13,220
‫أفهم كيف يمكن أن تعرف "‏فيرونيكا"‏،
‫لكن "‏ناش"‏؟ هل هما متواطئان؟

280
00:16:14,846 --> 00:16:17,307
‫لا بد من ذلك.‏ علينا فقط إثباته.‏

281
00:16:19,518 --> 00:16:21,061
‫لا أفهم كيف توصلت إلى تلك النتيجة.‏

282
00:16:21,853 --> 00:16:22,854
‫إنها غريزتي.‏

283
00:16:23,730 --> 00:16:25,524
‫نعم، هل "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ هنا؟

284
00:16:25,565 --> 00:16:27,693
‏-‏ هل تريد حقا القيام بهذا؟
‫-‏ قلت إننا سنتعاون.‏

285
00:16:29,444 --> 00:16:30,445
‫ماذا؟

286
00:16:30,529 --> 00:16:32,739
‫نعم.‏ وافيانا أمام منزل "‏ناش"‏ بعد ساعة.‏

287
00:16:32,781 --> 00:16:34,408
‫سنصل خلال ٤٥ دقيقة.‏

288
00:16:34,491 --> 00:16:35,701
‫مستحيل.‏

289
00:16:37,244 --> 00:16:38,578
‫لنذهب.‏

290
00:16:41,456 --> 00:16:42,916
‫كيف سبقانا إلى هنا؟

291
00:16:44,251 --> 00:16:46,128
‫علينا تفتيش غرفة النوم الرئيسية.‏

292
00:16:46,211 --> 00:16:47,421
‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

293
00:16:47,504 --> 00:16:49,256
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ ثق بي فحسب.‏

294
00:16:58,390 --> 00:17:00,976
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏
‫لدينا مذكرة تفتيش.‏ افتح الباب.‏

295
00:17:01,768 --> 00:17:04,187
‫لطالما كنت بارعا بخلع الأبواب.‏ قم بذلك.‏

296
00:17:12,070 --> 00:17:14,072
‫فتشا مقدمة المنزل.‏ سنفتش في الخلف.‏

297
00:17:15,490 --> 00:17:16,533
‫المكان آمن.‏

298
00:17:17,492 --> 00:17:18,660
‫المكان آمن.‏

299
00:17:22,873 --> 00:17:26,376
‫لا، تبا.‏ سيكون علينا ثقب هذه الخزنة.‏

300
00:17:26,460 --> 00:17:27,461
‫احترس.‏

301
00:17:27,544 --> 00:17:29,838
‏-‏ هل تظنين أنها مفخخة؟
‫-‏ ربما.‏

302
00:17:29,921 --> 00:17:31,840
‫كنت تشاهدين الكثير من أفلام العصابات.‏

303
00:17:34,634 --> 00:17:36,303
‫انظري إلى هذا.‏

304
00:17:43,685 --> 00:17:44,686
‫المكان آمن.‏

305
00:17:46,229 --> 00:17:48,899
‫حذاء سيئ.‏ إنه لا يحب الأحذية الجيدة.‏

306
00:17:49,357 --> 00:17:51,485
‫اخرج وابدأ بالتقاط الصور.‏

307
00:18:08,960 --> 00:18:11,463
‫وجد "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ خزنة أسلحة.‏
‫إنها فارغة.‏

308
00:18:12,672 --> 00:18:14,841
‫لقد تأخرنا.‏ لقد هرب.‏

309
00:18:16,259 --> 00:18:20,388
‫"‏هاري"‏، ما الذي يجري هنا؟
‫ماذا كان يفترض أن نجد هنا يا شريكي؟

310
00:18:38,824 --> 00:18:40,826
‏-‏ كان "‏ناش"‏ يراقب "‏ألن"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

311
00:18:42,035 --> 00:18:43,787
‫بهذه الطريقة عرف بأمر النقود.‏

312
00:18:47,707 --> 00:18:49,376
‫عمل هو و"‏فيرونيكا"‏ على قتله.‏

313
00:18:51,044 --> 00:18:52,712
‫كانت الصور لتساعد في إثبات ذلك.‏

314
00:18:53,380 --> 00:18:54,840
‫هذه الصور غير مقبولة في المحكمة.‏

315
00:18:55,382 --> 00:18:56,591
‫بلا مزاح.‏

316
00:18:57,968 --> 00:18:59,177
‫من هذا؟

317
00:19:03,390 --> 00:19:04,599
‫"‏إيرفينغ"‏.‏

318
00:19:06,059 --> 00:19:07,769
‏-‏ قمت بهذا مع "‏إيرفينغ"‏؟
‫-‏ نعم.‏

319
00:19:08,770 --> 00:19:10,188
‫ماذا دهاك يا "‏هاري"‏؟

320
00:19:10,814 --> 00:19:12,148
‫وما علاقته بهذه القضية؟

321
00:19:14,192 --> 00:19:17,362
‫القضيتان مرتبطتان.‏
‫كان "‏جورج"‏ عضوا في فريق "‏ناش"‏.‏

322
00:19:18,029 --> 00:19:19,739
‫عرفوا أنه يعمل متخفيا.‏

323
00:19:19,781 --> 00:19:22,242
‫وكنتما تجريان تحقيقكما الموازي.‏

324
00:19:22,284 --> 00:19:23,285
‫نعم.‏

325
00:19:23,368 --> 00:19:26,454
‫تبا يا "‏هاري"‏!‏ ماذا دهاك؟
‫كان يجب أن تخبرني.‏

326
00:19:26,538 --> 00:19:28,081
‫لم أستطع.‏ أنا آسف.‏

327
00:19:28,164 --> 00:19:30,041
‫تبا، أنا غاضب.‏

328
00:19:30,083 --> 00:19:31,751
‫أنا غاضب حقا.‏

329
00:19:38,216 --> 00:19:39,217
‫سأتجاوز الأمر.‏

330
00:19:40,093 --> 00:19:41,636
‫أنا أعول على ذلك.‏

331
00:19:43,513 --> 00:19:46,266
‫إذن كان يفترض بك أن تجد هذه الصور
‫بشكل قانوني،

332
00:19:46,349 --> 00:19:47,851
‫وأن تعيدها عبر القنوات القانونية.‏

333
00:19:48,768 --> 00:19:50,145
‫كانت الصور لتفوز بالقضية.‏

334
00:20:03,950 --> 00:20:05,452
‫هل عليك أن تعود إلى العمل؟

335
00:20:05,827 --> 00:20:06,953
‫لا.‏

336
00:20:11,666 --> 00:20:12,876
‫شكرا على إعداد العشاء.‏

337
00:20:14,210 --> 00:20:15,587
‫يشبه هذا الأيام الخوالي.‏

338
00:20:16,421 --> 00:20:18,298
‏-‏ يشبهها.‏
‫-‏ أفضل منها.‏

339
00:20:18,840 --> 00:20:22,093
‫إذن، كيف حال ابنتنا؟
‫بدت متجهمة على العشاء.‏

340
00:20:23,553 --> 00:20:24,971
‫إنها بخير.‏

341
00:20:25,305 --> 00:20:28,767
‫إنها تفتقد أصدقاءها.‏
‫الأرجح أنها تتكلم معهم عبر "‏سكايب"‏ الآن.‏

342
00:20:28,808 --> 00:20:31,061
‫نعم، أعلم أنني لا أستطيع
‫إبقاءكما هنا إلى الأبد.‏

343
00:20:31,144 --> 00:20:32,479
‫أعلم أنكما ستعودان إلى المنزل قريبا.‏

344
00:20:32,896 --> 00:20:34,189
‫هذا صحيح.‏

345
00:20:34,564 --> 00:20:36,024
‫أما زلت تظن أننا قد نكون في خطر؟

346
00:20:36,608 --> 00:20:37,943
‫الأرجح لا.‏

347
00:20:38,526 --> 00:20:40,111
‫لكنني كنت لأقلق بأية حال.‏

348
00:20:40,153 --> 00:20:42,238
‫طالما أن "‏ريجي"‏ مسافر، لم لا تمكثان هنا؟

349
00:20:42,322 --> 00:20:43,531
‫سنرى.‏

350
00:20:47,494 --> 00:20:50,872
‏-‏ قابلت "‏غريفن"‏ اليوم.‏
‫-‏ حقا؟ ماذا كان لديه ليقوله؟

351
00:20:51,331 --> 00:20:54,334
‏-‏ سيزيلون الإشارة عن سجلي.‏
‫-‏ هذا رائع.‏

352
00:20:54,417 --> 00:20:57,796
‫وأعطاني رسالة توصية موقعة من المدير بنفسه.‏

353
00:20:57,837 --> 00:20:59,589
‫يجدر بهم ذلك.‏ تهانينا.‏

354
00:21:00,465 --> 00:21:02,467
‏-‏ هل أخبرت "‏مادي"‏؟
‫-‏ عرضت عليها الرسالة.‏

355
00:21:02,509 --> 00:21:05,178
‏-‏ حقا؟ وماذا قالت؟
‫-‏ إنها سعيدة من أجلي.‏

356
00:21:06,012 --> 00:21:07,722
‫كما أنها مرتبكة قليلا.‏

357
00:21:08,682 --> 00:21:10,266
‫إنها غير متأكدة مما تنوي أمها فعله.‏

358
00:21:12,310 --> 00:21:14,688
‫أمها ليست متأكدة كذلك.‏

359
00:21:15,522 --> 00:21:19,818
‫لكنني متحمسة لأول مرة منذ زمن طويل.‏

360
00:21:22,362 --> 00:21:23,530
‫أريد أن أشكرك على ذلك.‏

361
00:21:25,073 --> 00:21:26,449
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة.‏

362
00:21:26,866 --> 00:21:28,368
‫يسعدني أن المكتب أنصفك.‏

363
00:21:30,203 --> 00:21:33,039
‫رأيت "‏رايكوف"‏ اليوم.‏
‫قال إنهم عثروا على عميلهم.‏

364
00:21:33,331 --> 00:21:34,708
‫نعم، هذا ما قاله "‏غريفن"‏.‏

365
00:21:34,791 --> 00:21:37,252
‫على الأقل، ستحصل العائلة على خاتمة.‏

366
00:21:43,466 --> 00:21:44,718
‫ماذا عن "‏ريجي"‏؟

367
00:21:45,385 --> 00:21:47,012
‫هل أخبرته عن شيء من هذا؟

368
00:21:48,221 --> 00:21:49,848
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية.‏

369
00:21:50,515 --> 00:21:52,017
‫هذا أسهل نظرا إلى فارق التوقيت.‏

370
00:21:52,350 --> 00:21:55,437
‏-‏ لم أعلم أنكما على اتصال.‏
‫-‏ سيعود إلى الديار في الأسبوع المقبل.‏

371
00:21:56,855 --> 00:21:59,232
‫لذلك خطر لي أن أنتظر عودته قبل أن أخبره.‏

372
00:22:15,248 --> 00:22:18,877
‏-‏ ظننت أنكم اعتقلتم أحدهم بالفعل.‏
‫-‏ لم يكن المطلوب.‏ أطلقوا سراحه.‏

373
00:22:19,669 --> 00:22:22,088
‏-‏ هل لديكم مشتبه به؟
‫-‏ نحن نتبع بعض الأدلة.‏

374
00:22:22,172 --> 00:22:24,799
‫جئنا للتحدث إلى "‏كارل ناش"‏،
‫لكنه ليس في العمل اليوم.‏

375
00:22:25,300 --> 00:22:27,135
‫لماذا قد ترغبان في الحديث معه؟

376
00:22:27,218 --> 00:22:29,387
‫أصبح مشتبها به في هذه القضية.‏

377
00:22:30,430 --> 00:22:32,599
‏-‏ لا أتخيل السبب.‏
‫-‏ ما مدى معرفتك به؟

378
00:22:33,516 --> 00:22:34,976
‫بما يكفي لإلقاء التحية عليه.‏

379
00:22:35,060 --> 00:22:38,063
‫ربما لا تعرفين هذا،
‫لكن لديه ماضيا مليئا بالجريمة.‏

380
00:22:38,605 --> 00:22:39,606
‫حقا؟

381
00:22:39,689 --> 00:22:43,068
‫أجبر على الاستقالة من شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏
‫فساد.‏ وحشية.‏

382
00:22:44,027 --> 00:22:45,403
‫لم تكن لدي فكرة.‏

383
00:22:45,445 --> 00:22:47,822
‫بدا غير مؤذ إطلاقا.‏ كدب دمية كبير.‏

384
00:22:47,906 --> 00:22:49,949
‫كان على "‏هيدن هايلاندز"‏
‫إجراء بحث أفضل في خلفيته.‏

385
00:22:49,991 --> 00:22:52,160
‏-‏ كان عليهم ذلك بالتأكيد.‏
‫-‏ إن رأيته.‏.‏.‏

386
00:22:52,494 --> 00:22:54,204
‏-‏ لدي بطاقة، شكرا.‏
‫-‏ صحيح.‏

387
00:22:54,287 --> 00:22:56,331
‫اتصلي بنا.‏ علينا فعلا التكلم معه.‏

388
00:22:56,414 --> 00:22:59,793
‫قد يبدو غير مؤذ، لكن صدقيني،
‫لديه ماض عنيف جدا.‏

389
00:23:03,088 --> 00:23:04,964
‫يا إلهي.‏ تظنان أن "‏كارل ناش"‏ قتل زوجي.‏

390
00:23:05,715 --> 00:23:07,675
‫لنقل إنه في أعلى قائمة المشتبه بهم.‏

391
00:23:08,968 --> 00:23:10,595
‏-‏ شكرا على التحذير.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

392
00:23:10,637 --> 00:23:12,222
‏-‏ كوني حذرة.‏
‫-‏ سأفعل.‏

393
00:23:25,318 --> 00:23:27,028
‫إنها لا تبدو لي كشخص سيصاب بالذعر.‏

394
00:23:27,112 --> 00:23:29,489
‫هذا لصالحنا.‏ لن تخاطر بترك أثر رقمي.‏

395
00:23:29,572 --> 00:23:32,158
‫ستتصل ﺒ"‏ناش"‏ شخصيا.‏

396
00:23:32,242 --> 00:23:33,827
‫ماذا عن المراقبة؟ كيف تجري؟

397
00:23:33,910 --> 00:23:37,372
‫ثلاث ورديات.‏ هناك طريق واحد
‫للدخول والخروج، لقد غطينا كل شيء.‏

398
00:23:37,455 --> 00:23:38,957
‫أحب المجتمعات المسورة.‏

399
00:23:39,207 --> 00:23:40,834
‫نعم، أود طلب توصيل.‏

400
00:23:43,044 --> 00:23:44,629
‫ورائع.‏ كم سيستغرق الأمر؟

401
00:23:45,255 --> 00:23:46,673
‫هذا ممتاز.‏

402
00:23:47,173 --> 00:23:48,842
‫يمكنك تحميله على حسابي.‏

403
00:23:55,473 --> 00:23:56,933
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‫-‏ "‏كيشا راسل"‏.‏

404
00:23:57,016 --> 00:24:00,311
‏-‏ هل لديك وقت أيها المحقق؟
‫-‏ ليس إن كان للأمر علاقة بمقتل والدتي.‏

405
00:24:00,353 --> 00:24:02,522
‫للأمر علاقة بإسقاط القضية ضد "‏لوك رايكوف"‏.‏

406
00:24:02,564 --> 00:24:04,315
‫هل تعملين دائما أيام الأحد؟

407
00:24:04,357 --> 00:24:06,109
‫نعم، مثلك تماما أيها المحقق.‏

408
00:24:06,192 --> 00:24:08,611
‫تم إطلاق سراح "‏رايكوف"‏
‫لأن مذكرة التفتيش كانت خاطئة.‏

409
00:24:08,695 --> 00:24:11,364
‫رغم أن شرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏
‫وجدت سلاح الجريمة في منزله؟

410
00:24:11,406 --> 00:24:13,950
‫تم رفض المسدس كدليل.‏ لدي عمل أقوم به.‏

411
00:24:14,033 --> 00:24:15,285
‫اتصلت "‏أنيت"‏ مجددا.‏

412
00:24:15,660 --> 00:24:17,579
‏-‏ "‏أنيت"‏؟
‫-‏ أعطيتك رقمها.‏

413
00:24:19,998 --> 00:24:21,040
‫كنت مشغولا.‏

414
00:24:21,082 --> 00:24:23,543
‫أخبرتها أمك قصة قبل وفاتها ببضعة أيام.‏

415
00:24:28,047 --> 00:24:29,215
‫تفضلي.‏

416
00:24:29,299 --> 00:24:30,884
‫ذهبت لزيارتك في منزل الشباب.‏

417
00:24:31,551 --> 00:24:35,180
‫وتضايقت لأن أحدهم كان قد سرق
‫الحذاء الأحمر الذي اشترته لك

418
00:24:35,221 --> 00:24:38,224
‫ولأن السارق أبرحك ضربا
‫وتلقيت أنت اللوم بدلا منه.‏

419
00:24:41,060 --> 00:24:42,478
‫هل هي قصة صحيحة أيها المحقق؟

420
00:24:43,980 --> 00:24:45,565
‫تم احتجازي بسبب الشجار.‏

421
00:24:46,065 --> 00:24:48,109
‫أخبرت "‏أنيت"‏ أنها تألمت كثيرا لرؤيتك هكذا.‏

422
00:24:48,651 --> 00:24:50,820
‫وأنها صممت أكثر من أي وقت مضى
‫على إعادتك إلى المنزل.‏

423
00:24:50,904 --> 00:24:53,573
‏-‏ لكن قبل أن تتمكن من ذلك.‏.‏.‏
‫-‏ طاب يومك يا آنسة "‏راسل"‏.‏

424
00:25:16,429 --> 00:25:17,931
‫لا أصدق هذا.‏

425
00:25:26,940 --> 00:25:27,941
‫"‏كوني"‏.‏

426
00:25:29,108 --> 00:25:31,527
‫يجب أن تتصل قبل أن تأتي.‏

427
00:25:32,570 --> 00:25:34,322
‫هل غيرت الأقفال؟

428
00:26:08,064 --> 00:26:11,567
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫-‏ لدي طلبية ﻠ"‏في ألن"‏.‏

429
00:26:11,651 --> 00:26:12,735
‫حسنا.‏

430
00:26:17,323 --> 00:26:19,993
‫سيدة "‏ألن"‏.‏ هل تتوقعين طلبية؟

431
00:26:20,910 --> 00:26:22,161
‫تفضل.‏

432
00:26:45,351 --> 00:26:47,312
‫كن يقظا يا شريكي.‏
‫لدي تنبيه من خدمات المحكمة.‏

433
00:26:47,729 --> 00:26:49,022
‫ما هو؟

434
00:26:49,105 --> 00:26:50,648
‫القاضي في قضية حصر إرث "‏ألن"‏

435
00:26:50,690 --> 00:26:52,817
‫أصدر رسائل إدارة ﻠ"‏فيرونيكا"‏.‏

436
00:26:52,859 --> 00:26:54,152
‫هل هذا ما كانت تنتظره؟

437
00:26:54,193 --> 00:26:56,946
‫أعطوها السلطة لجرد كل حسابات "‏توني ألن"‏.‏

438
00:26:57,030 --> 00:26:58,364
‫ستة حسابات مصرفية مختلفة.‏

439
00:26:58,990 --> 00:27:00,033
‫العناوين؟

440
00:27:00,074 --> 00:27:01,868
‫أسماء، عناوين، كل شيء.‏

441
00:27:01,909 --> 00:27:04,412
‏-‏ أعطني العناوين.‏
‫-‏ تريد العناوين فقط؟

442
00:27:05,288 --> 00:27:06,414
‫نعم، هيا.‏

443
00:27:06,497 --> 00:27:07,999
‏-‏ ٨٦٤، شمال.‏.‏.‏
‫-‏ التالي.‏

444
00:27:08,541 --> 00:27:10,543
‏-‏ ألا تريد اسم الشارع؟
‫-‏ لا، فقط الأرقام.‏

445
00:27:11,210 --> 00:27:12,628
‏-‏ ٢٢٥.‏
‫-‏ التالي.‏

446
00:27:12,712 --> 00:27:14,339
‏-‏ ١٦٠.‏
‫-‏ هذا هو.‏

447
00:27:14,380 --> 00:27:16,215
‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ هناك سنجد النقود.‏

448
00:27:17,133 --> 00:27:18,801
‫يتطابق العنوانان.‏ ما هو الشارع؟

449
00:27:18,885 --> 00:27:21,512
‫١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏، "‏سيلمار"‏.‏

450
00:27:21,846 --> 00:27:25,058
‫مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏.‏
‫كان لدى "‏توني"‏ صندوق أمانات هناك.‏

451
00:27:25,141 --> 00:27:27,226
‫سيكون صندوقا ضخما ليستوعب
‫أربعة ملايين دولار.‏

452
00:27:27,310 --> 00:27:28,353
‫نعم.‏

453
00:27:28,394 --> 00:27:30,646
‫هل ذكر إن كانت "‏فيرونيكا ألن"‏
‫في المحكمة خلال الجلسة؟

454
00:27:30,730 --> 00:27:32,732
‫إنه تنبيه رقمي فقط.‏ لا يقول من كان هناك.‏

455
00:27:32,815 --> 00:27:33,941
‫متى حدث ذلك؟

456
00:27:34,025 --> 00:27:37,028
‏-‏ قبل ساعة هذا الصباح.‏
‫-‏ تبا.‏ لنتحقق.‏

457
00:27:49,082 --> 00:27:51,084
‫"‏فيرونيكا ألن"‏.‏ هل هي في المنزل؟

458
00:27:52,085 --> 00:27:54,754
‏-‏ نعم يا سيدي.‏ لم تغادر.‏
‫-‏ نريد التكلم معها.‏ اتصل بها رجاء.‏

459
00:28:05,056 --> 00:28:06,057
‫إنها لا تجيب.‏

460
00:28:09,769 --> 00:28:11,354
‏-‏ أعطني سجل الزوار.‏
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

461
00:28:13,815 --> 00:28:15,817
‫تبا.‏ تلقت طلبية ليلة أمس.‏

462
00:28:15,900 --> 00:28:17,777
‏-‏ ضع صورة ممرها على الشاشة.‏
‫-‏ لا يسمح لنا.‏.‏.‏

463
00:28:17,819 --> 00:28:19,987
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‏ هل تفهم؟

464
00:28:20,071 --> 00:28:21,072
‫افعل ذلك الآن.‏

465
00:28:24,992 --> 00:28:27,453
‫ارجع إلى ساعة تسليم الطلبية
‫ليلة أمس في الساعة ٨،١٠.‏

466
00:28:27,870 --> 00:28:28,955
‫حسنا.‏

467
00:28:35,795 --> 00:28:38,089
‫رباه.‏ إنها تخدعه.‏

468
00:28:47,181 --> 00:28:48,933
‫إحدى هذه الحقائب أخف بكثير من الأخرى.‏

469
00:28:50,351 --> 00:28:52,103
‫اللعنة.‏ لقد هربت.‏

470
00:29:52,788 --> 00:29:53,789
‫إنها هنا.‏

471
00:29:58,169 --> 00:29:59,170
‫نعم، رأيناها.‏

472
00:30:07,678 --> 00:30:08,679
‫شكرا.‏

473
00:30:14,936 --> 00:30:16,562
‏-‏ "‏بوش"‏ يتكلم.‏
‫-‏ لدينا مشكلة.‏

474
00:30:16,646 --> 00:30:17,813
‫سيدي الرئيس، لا أستطيع الكلام.‏

475
00:30:17,897 --> 00:30:19,232
‫تخلصت "‏أوغرايدي"‏ ممن يراقبها.‏

476
00:30:19,315 --> 00:30:21,234
‏-‏ متى؟
‫-‏ ليلة أمس.‏ أين أنت؟

477
00:30:22,568 --> 00:30:23,653
‫أتوجه إلى مصرف في "‏سيلمار"‏.‏

478
00:30:23,736 --> 00:30:26,364
‫نظن أن "‏فيرونيكا ألن"‏
‫ربما ذهبت لأخذ النقود.‏

479
00:30:26,405 --> 00:30:27,532
‫نرجو أن تقودنا إلى "‏ناش"‏.‏

480
00:30:27,573 --> 00:30:29,367
‏-‏ أخبرني بما يحدث.‏
‫-‏ سأفعل.‏

481
00:30:30,409 --> 00:30:31,577
‫قد لا تكون "‏فيرونيكا"‏ بمفردها.‏

482
00:30:31,661 --> 00:30:33,412
‏-‏ من؟
‫-‏ "‏ناش"‏ وفريقه.‏

483
00:30:33,496 --> 00:30:34,622
‫إذن "‏فيرونيكا"‏ و"‏ناش"‏.‏

484
00:30:34,705 --> 00:30:35,873
‫هل يعملان معا أم ضد بعضهما؟

485
00:30:35,915 --> 00:30:36,958
‫سنكتشف الأمر.‏

486
00:30:37,583 --> 00:30:41,295
‫سيدة "‏ألن"‏، صانع الأقفال
‫الذي رتب له محاميك موجود هنا،

487
00:30:41,379 --> 00:30:43,756
‫ولن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق
‫لفتح صندوق الأمانات.‏

488
00:30:43,798 --> 00:30:44,799
‫شكرا.‏

489
00:30:56,727 --> 00:30:58,771
‫اطلب من "‏واش"‏ أن يوافيني بالسيارة.‏ حالا.‏

490
00:31:37,643 --> 00:31:39,437
‫حسنا، كن يقظا.‏ لدينا شخص غير متوقع.‏

491
00:31:39,478 --> 00:31:40,479
‫نعم، من هو؟

492
00:31:40,563 --> 00:31:42,023
‫من "‏فيغاس"‏.‏ أحد رجال "‏ماركس"‏.‏

493
00:31:42,106 --> 00:31:43,107
‫تبا.‏

494
00:31:54,535 --> 00:31:56,662
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫-‏ نعم.‏

495
00:31:57,121 --> 00:31:58,164
‫كيف أفتح حسابا؟

496
00:31:58,497 --> 00:32:00,750
‫عليك البدء بملء بعض الوثائق.‏

497
00:32:00,833 --> 00:32:02,168
‫حسنا.‏

498
00:32:04,879 --> 00:32:06,005
‫سأكون في الخارج.‏

499
00:32:06,088 --> 00:32:08,674
‫أخبريني حين تنتهين،
‫وسأعيد الصندوق إلى مكانه.‏

500
00:32:08,716 --> 00:32:10,217
‫شكرا لك، هذا لطف شديد منك.‏

501
00:32:42,958 --> 00:32:44,919
‫ماذا حدث؟ هل اقتحم أحدهم الخزنة؟

502
00:32:45,252 --> 00:32:47,380
‫لا، كان علينا خلع صندوق أمانات.‏

503
00:32:47,922 --> 00:32:49,048
‫إنه إجراء خاص بحكم تنفيذ وصية.‏

504
00:32:49,548 --> 00:32:51,967
‫والآن، أي نوع من الحسابات تود أن تفتح؟

505
00:32:52,051 --> 00:32:54,345
‫أتعلمين؟ نسيت محفظتي.‏

506
00:32:54,387 --> 00:32:55,888
‫سيكون علي أن أفعل ذلك في وقت آخر.‏

507
00:33:06,440 --> 00:33:08,275
‫لم أرها في الداخل.‏

508
00:33:08,359 --> 00:33:10,611
‫لكن هناك من يخلع صندوق أمانات
‫داخل السرداب.‏

509
00:33:10,695 --> 00:33:12,321
‫قالوا إنه تنفيذ لوصية.‏

510
00:33:12,405 --> 00:33:14,949
‫إنها هي.‏ سننتظر.‏

511
00:33:15,032 --> 00:33:16,409
‫حسنا.‏

512
00:33:19,203 --> 00:33:21,122
‫ما الخطة الآن؟ هل ننسحب؟

513
00:33:21,205 --> 00:33:24,917
‫قطعا لا.‏ هذه النقود التي ستضمن فرارنا.‏
‫لن نتركها.‏

514
00:33:25,501 --> 00:33:27,044
‫لدينا شارات شرطة، على عكسهم.‏

515
00:33:27,086 --> 00:33:28,421
‫سننفذ الأمر.‏

516
00:33:28,504 --> 00:33:29,505
‫علم.‏

517
00:34:01,996 --> 00:34:03,038
‫هيا.‏

518
00:34:31,400 --> 00:34:33,944
‫أتعلم؟ إن كنت تريدها، خذها.‏

519
00:34:34,653 --> 00:34:37,656
‏-‏ السيد "‏ماركس"‏ يريد التكلم معك.‏
‫-‏ نعم، لا أريد التكلم معه.‏

520
00:34:37,740 --> 00:34:39,909
‫لا تفكري في الهرب أيتها السيدة.‏ سألحق بك.‏

521
00:34:44,830 --> 00:34:48,209
‫سيدتي، اركبي السيارة رجاء.‏

522
00:34:49,001 --> 00:34:51,003
‫"‏فيرونيكا"‏، أرجوك.‏

523
00:34:51,796 --> 00:34:54,673
‫لن أؤذيك.‏ أريد التكلم فحسب.‏

524
00:34:54,715 --> 00:34:56,717
‫لنحل القضية معا.‏

525
00:34:56,801 --> 00:34:59,929
‫لا يوجد ما نتكلم فيه.‏
‫الحقيبة تحت تصرفك.‏ خذها.‏

526
00:35:00,012 --> 00:35:01,847
‫اركبي السيارة.‏

527
00:35:01,889 --> 00:35:03,891
‫تبا.‏ انطلق الآن.‏ هيا!‏

528
00:35:10,981 --> 00:35:13,651
‫الشرطة!‏ انبطحوا أرضا!‏ لينبطح الجميع أرضا!‏

529
00:35:13,692 --> 00:35:15,402
‫انبطحوا!‏ الآن!‏ لينبطح الجميع!‏

530
00:35:15,486 --> 00:35:16,987
‫لا، هذه خدعة.‏ إنهم يعملون لصالح "‏ناش"‏.‏

531
00:35:17,029 --> 00:35:19,365
‏-‏ لقد قتلوا "‏توني"‏.‏
‫-‏ تبا لك!‏

532
00:35:19,406 --> 00:35:22,535
‏-‏ ضعوا أسلحتكم جانبا، ولن يتأذى أحد.‏
‫-‏ أنزلوها.‏

533
00:35:22,660 --> 00:35:23,911
‫هل تريدها، تعال وخذها!‏

534
00:35:23,994 --> 00:35:25,162
‫"‏بيلي"‏، لا تفعل.‏

535
00:35:26,121 --> 00:35:28,290
‫"‏أوغرايدي"‏، تحركي.‏ في الحال!‏ هيا!‏

536
00:35:47,268 --> 00:35:49,562
‫يا للسماء، إنهم هم.‏ هذا فريق "‏ماركس"‏.‏

537
00:35:49,603 --> 00:35:51,981
‏-‏ كيف علموا بشأن هذا؟
‫-‏ مثلنا تماما.‏

538
00:35:52,064 --> 00:35:53,649
‫اتصل بالدعم.‏

539
00:35:57,903 --> 00:35:59,989
‫"‏٦ ويليام ٢٣"‏، تجري سرقة مسلحة

540
00:36:00,072 --> 00:36:02,408
‫في موقف سيارات
‫مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك بلازا"‏،

541
00:36:02,449 --> 00:36:04,034
‫في ١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏.‏

542
00:36:04,076 --> 00:36:06,871
‫المشتبه به مسلح وخطر،
‫ويحتمل أن هناك رهينة.‏

543
00:36:06,912 --> 00:36:08,414
‫هذا المحقق "‏إدغار"‏ يا سيدي.‏

544
00:36:09,164 --> 00:36:10,291
‫أسرع.‏

545
00:36:11,333 --> 00:36:12,585
‫هذه فرصتكم الأخيرة!‏

546
00:36:12,668 --> 00:36:16,255
‫نحن لا نبالي بها.‏
‫إن أردتم البقاء أحياء، ألقوا أسلحتكم!‏

547
00:36:28,350 --> 00:36:29,351
‫انبطحوا!‏

548
00:36:39,278 --> 00:36:40,279
‫انهض!‏

549
00:36:40,529 --> 00:36:41,530
‫انظر!‏

550
00:37:24,490 --> 00:37:25,491
‫ما هذا بحق السماء؟

551
00:37:26,450 --> 00:37:27,451
‫أيتها الساقطة.‏

552
00:37:39,588 --> 00:37:40,589
‫قفي!‏

553
00:37:41,173 --> 00:37:42,174
‫لا!‏

554
00:37:45,970 --> 00:37:47,137
‫هيا.‏ هيا.‏

555
00:37:47,179 --> 00:37:49,223
‫تراجعا!‏ لا تقتربا!‏

556
00:37:51,642 --> 00:37:53,227
‫انبطح!‏ انبطح بحق السماء.‏

557
00:37:55,312 --> 00:37:56,689
‫تراجع!‏

558
00:38:07,199 --> 00:38:09,201
‫أوقفي الشاحنة!‏

559
00:38:09,243 --> 00:38:13,872
‫تنحي جانبا، الآن!‏

560
00:38:13,956 --> 00:38:16,041
‏-‏ افتحي الباب!‏
‫-‏ حسنا.‏

561
00:38:16,083 --> 00:38:17,543
‫افتحي الباب.‏ تنحي جانبا.‏

562
00:38:18,210 --> 00:38:19,211
‫ابتعدي.‏.‏.‏

563
00:38:22,423 --> 00:38:23,424
‫تبا.‏

564
00:38:25,718 --> 00:38:28,053
‫وقعت جريمة قتل،
‫المشتبه به يفر في شارع "‏سان فيرناندو"‏.‏

565
00:38:28,095 --> 00:38:29,096
‫اللعنة!‏

566
00:38:29,179 --> 00:38:30,889
‫يحتمل أن المشتبه به مصاب
‫في تبادل نار مع ضابط.‏

567
00:38:30,973 --> 00:38:32,641
‫لديه رهينة، وهو مسلح وخطر.‏

568
00:38:54,872 --> 00:38:56,498
‫لدينا شخص حي هنا.‏

569
00:39:03,088 --> 00:39:04,214
‫انهضي.‏

570
00:39:05,841 --> 00:39:07,051
‫انهضي.‏

571
00:39:07,092 --> 00:39:08,844
‫أنا شرطية بحق السماء!‏

572
00:39:08,927 --> 00:39:11,597
‫كنت شرطية.‏ الآن أنت قيد الاعتقال.‏

573
00:39:14,224 --> 00:39:15,768
‫أحضر لها سيارة إسعاف.‏

574
00:39:27,613 --> 00:39:28,614
‫هل تأذيت؟

575
00:39:29,531 --> 00:39:30,616
‫لا.‏

576
00:39:35,996 --> 00:39:37,456
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

577
00:39:38,957 --> 00:39:40,626
‫سميه حجزا وقائيا.‏

578
00:39:42,836 --> 00:39:45,798
‫أيها الضابط، أعدها إلى القسم،
‫وضعها في غرفة خاصة.‏

579
00:39:45,881 --> 00:39:48,175
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‏ لم أقترف أي ذنب.‏

580
00:39:48,258 --> 00:39:49,718
‫أنا الضحية هنا.‏

581
00:40:02,314 --> 00:40:03,982
‫أين النقود؟

582
00:40:28,799 --> 00:40:31,135
‫أعطيني تلك المناديل.‏ إنها على الأرضية.‏

583
00:40:31,176 --> 00:40:32,803
‫أعطيني تلك المناديل، هذا صحيح.‏

584
00:40:35,430 --> 00:40:36,431
‫يا إلهي.‏

585
00:40:36,515 --> 00:40:37,683
‫أعطيني المزيد.‏

586
00:41:23,312 --> 00:41:26,732
‫يا إلهي يا "‏بوش"‏.‏ ماذا جرى بحق السماء؟

