﻿1
00:00:08,116 --> 00:00:11,828
‫وقع إطلاق نار خارج مصرف
‫"‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏ صباح الاثنين.‏

2
00:00:11,911 --> 00:00:16,040
‫توقف الزبائن حول المركز التجاري
‫في "‏سيلمار"‏ ليراقبوا.‏.‏.‏

3
00:00:16,124 --> 00:00:17,834
‫إنها زبونة هادئة جدا.‏

4
00:00:17,959 --> 00:00:21,212
‫كالثلج الجاف.‏ باردة المشاعر ومثيرة.‏

5
00:00:21,296 --> 00:00:24,632
‫لا تلمسها لئلا تحترق.‏

6
00:00:24,674 --> 00:00:27,594
‫تتابع الشرطة البحث عن محقق
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ السابق "‏كارل ناش"‏،

7
00:00:28,720 --> 00:00:31,014
‫المشتبه بتزعمه لمجموعة شرطيين
‫فاسدين سابقين وحاليين.‏.‏.‏

8
00:00:31,097 --> 00:00:34,893
‫فاتنة مثلها عالقة مع مغفل مثله.‏

9
00:00:36,102 --> 00:00:39,063
‫المال يا عزيزي.‏ المال.‏

10
00:00:49,115 --> 00:00:52,327
‫أيها المحقق، قبل أن نبدأ،
‫بعض القواعد الأساسية.‏

11
00:00:52,368 --> 00:00:53,661
‫القواعد الأساسية.‏

12
00:00:53,703 --> 00:00:56,998
‫في الساعات اﻟ٤٨ الأخيرة، أجابت موكلتي
‫على كل سؤال طرح عليها.‏

13
00:00:57,081 --> 00:01:01,419
‫تعاونت تماما مع محققي قسم التحقيقات
‫وقسم السرقات وجرائم القتل.‏

14
00:01:01,503 --> 00:01:06,132
‫أتت إلى هنا بمحض إرادتها.‏
‫لن أسمح لك بالضغط عليها.‏

15
00:01:06,591 --> 00:01:07,634
‫الضغط؟

16
00:01:07,675 --> 00:01:11,721
‫تريد السيدة "‏ألن"‏، أكثر من أي شخص آخر
‫أن تعرف من قتل زوجها.‏

17
00:01:11,888 --> 00:01:13,181
‫حسنا، ربما يمكنها إذن أن تخبرني

18
00:01:13,223 --> 00:01:16,726
‫كيف عرف "‏كارل ناش"‏
‫أنها ستكون في ذلك المصرف ذلك الصباح.‏

19
00:01:17,519 --> 00:01:20,522
‫كما سبق أن قلت مرارا وتكرارا، لا أعرف.‏

20
00:01:21,231 --> 00:01:23,525
‫هل أنت من خنته أم هو خانك؟

21
00:01:23,608 --> 00:01:25,527
‫اقتصرت معرفتي به
‫على إلقاء التحية عند المدخل.‏

22
00:01:26,069 --> 00:01:27,695
‫أكانت فكرتك أم فكرته؟

23
00:01:29,531 --> 00:01:31,407
‫ما الذي كان فكرتي أم فكرته؟

24
00:01:31,533 --> 00:01:33,076
‏-‏ قتل زوجك.‏
‫-‏ أيها المحقق.‏.‏.‏

25
00:01:33,159 --> 00:01:35,411
‫لا علاقة لي بموت زوجي.‏

26
00:01:35,537 --> 00:01:38,665
‫عندما نظرت إلى خزنة الودائع الفارغة تلك،

27
00:01:38,706 --> 00:01:39,916
‫لابد أنك أصبت بصدمة.‏

28
00:01:41,793 --> 00:01:43,378
‫ذهبت إلى هناك لآخذ ما هو ملكي قانونيا.‏

29
00:01:44,838 --> 00:01:46,422
‫ماذا توقعت أن تجدي؟

30
00:01:46,840 --> 00:01:49,801
‫ملفات، وأوراق وصور.‏
‫لم تكن لدي فكرة بما كان يحتفظ "‏توني"‏ هناك.‏

31
00:01:49,884 --> 00:01:51,094
‫أموال نقدية؟

32
00:01:52,470 --> 00:01:56,474
‫تنشغل بتلفيق روايات خيالية أيها المحقق.‏
‫لم يحدث ذلك أبدا.‏

33
00:01:58,768 --> 00:02:01,396
‫يا له من مكان عمل مقيت تسكن فيه.‏

34
00:02:02,897 --> 00:02:03,982
‫هل سبق أن جعلك تشعر بالإحباط؟

35
00:02:05,108 --> 00:02:07,360
‫إنه يعجبني نوعا ما.‏ فهو يلهمني.‏

36
00:02:07,735 --> 00:02:09,028
‫أراهن بأنه كذلك.‏

37
00:02:10,405 --> 00:02:11,406
‫إنه يناسبك.‏

38
00:02:11,781 --> 00:02:14,909
‫إن كنت تعتقدين أن هذا المكان مقيت،
‫فتخيلي كيف يكون السجن.‏

39
00:02:16,327 --> 00:02:17,745
‫إن كان "‏كارل ناش"‏ قد قتل زوجي،

40
00:02:17,787 --> 00:02:19,914
‫فيستحق أن يتعفن في أحد السجون لبقية حياته.‏

41
00:02:20,623 --> 00:02:21,916
‫أين هي "‏ليلى"‏ برأيك؟

42
00:02:22,292 --> 00:02:24,127
‏-‏ لا أعرف.‏ ولا أبالي.‏
‫-‏ بالتأكيد تبالين.‏

43
00:02:24,210 --> 00:02:27,213
‫أخذت المال، صحيح؟ مالك.‏

44
00:02:27,255 --> 00:02:29,173
‫أنت ورواياتك أيها المحقق.‏

45
00:02:38,349 --> 00:02:41,895
‫ذهبت إلى خزنة الإيداع تلك
‫في اليوم الذي تلى العثور على جثة زوجك.‏

46
00:02:44,689 --> 00:02:46,441
‫كانت الخزنة باسمها أيضا.‏

47
00:02:47,233 --> 00:02:48,818
‫لم يكن عليها انتظار إثبات صحة الوصية.‏

48
00:02:51,112 --> 00:02:53,156
‫ما الذي يوجد في حقيبة الظهر تلك برأيك؟

49
00:02:55,366 --> 00:02:57,577
‫أراهن أنها ليست صور "‏ألن"‏ العائلية.‏

50
00:03:02,290 --> 00:03:04,250
‫فاقتكما "‏ليلى"‏ دهاء أنت و"‏ناش"‏.‏

51
00:03:12,675 --> 00:03:13,927
‫أتجري محادثة لطيفة؟

52
00:03:14,218 --> 00:03:15,845
‫كان لديها يومان لترتب روايتها

53
00:03:15,929 --> 00:03:18,181
‫بينما كنت مع "‏إدغار"‏ نبذل جهدنا
‫لإيجاد أدلة في المصرف.‏

54
00:03:18,306 --> 00:03:20,183
‫أين أصبحنا مع حسابات "‏ألن"‏ الخمسة الأخرى؟

55
00:03:20,308 --> 00:03:21,976
‫مجمدة.‏ اتصلنا بدائرة الإيرادات الداخلية،

56
00:03:22,060 --> 00:03:23,937
‫لنبلغهم أن هناك أموالا مبيضة
‫في تلك الحسابات.‏

57
00:03:23,978 --> 00:03:25,438
‫لا يمكنها لمسها.‏

58
00:03:25,563 --> 00:03:28,066
‫إذن، بالحديث عن الأرملة المرحة.‏.‏.‏

59
00:03:28,149 --> 00:03:31,611
‫لا يمكن الذهاب إلى المدعي العام بما لدينا.‏
‫سيطلق سراحها الآن.‏

60
00:03:33,112 --> 00:03:35,073
‏-‏ أين سيارتك؟
‫-‏ لنستقل هذه.‏

61
00:03:43,873 --> 00:03:46,334
‫سيدة "‏ألن"‏، أنا "‏مارتن ويس"‏.‏

62
00:03:46,376 --> 00:03:49,170
‫التقينا قبل بضع سنوات
‫في جنازة "‏فريدي ناكنكيان"‏.‏

63
00:03:49,212 --> 00:03:51,339
‫نعم، أعرف من أنت.‏ ما هذا يا "‏إد"‏؟

64
00:03:51,673 --> 00:03:54,092
‫لدى السيد "‏ويس"‏ عرض لك.‏

65
00:04:52,150 --> 00:04:55,319
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:05:08,791 --> 00:05:12,378
‫الرجل الذي أمر بقتل ابني
‫كان نصب أعيننا، والآن اختفى.‏

67
00:05:12,795 --> 00:05:14,756
‫سيظهر مجددا.‏ إنها مسألة وقت وحسب.‏

68
00:05:15,423 --> 00:05:17,341
‫أقسمت إنني سأنظر إلى عينيه.‏

69
00:05:19,635 --> 00:05:20,928
‫قد لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

70
00:05:25,516 --> 00:05:28,603
‫ستنضم أنت و"‏إدغار"‏ الآن لتحقيق شامل
‫يجريه قسم السرقات وجرائم القتل.‏

71
00:05:28,686 --> 00:05:31,189
‫هذا ما فهمته.‏ هل سنكون متنبهين ويقظين؟

72
00:05:31,981 --> 00:05:34,776
‫متنبهين ويقظين.‏ هذا كل شيء أيها المحقق.‏

73
00:05:42,033 --> 00:05:43,242
‫"‏بوش"‏.‏ "‏إدغار"‏.‏

74
00:05:43,451 --> 00:05:44,535
‫أين الجميع؟

75
00:05:44,619 --> 00:05:47,121
‫في الخارج يقومون بأبحاثهم.‏ شكرا لزيارتكما.‏

76
00:05:47,747 --> 00:05:49,207
‫نحن هنا.‏

77
00:05:49,499 --> 00:05:50,833
‫لدينا قضية أخرى.‏

78
00:05:51,125 --> 00:05:52,293
‫جريمة قتل "‏توني ألن"‏.‏

79
00:05:52,668 --> 00:05:54,462
‫هل راقبت المشتبه بها منذ أن استجوبتها؟

80
00:05:54,670 --> 00:05:57,298
‫السيدة "‏ألن"‏؟ لا، لا نملك الطاقة البشرية.‏

81
00:05:57,340 --> 00:05:59,050
‫تصل المعلومات بسرعة فائقة.‏

82
00:05:59,133 --> 00:06:00,468
‫ندقق بخيوط من هنا حتى "‏توسون"‏.‏

83
00:06:00,551 --> 00:06:01,928
‫هل أعطتك شيئا؟

84
00:06:01,969 --> 00:06:03,346
‫لم أتحدث معها.‏

85
00:06:03,679 --> 00:06:05,515
‫نريد أن تواصلا العمل على جريمة قتل "‏ألن"‏.‏

86
00:06:05,598 --> 00:06:06,974
‫لكن "‏ناش"‏ هو الأولوية الآن.‏

87
00:06:07,100 --> 00:06:08,810
‫ما هي الفكرة الحالية عن مكان وجوده؟

88
00:06:08,935 --> 00:06:12,980
‫أنزل رهينته عند حافة "‏غابة أنجلوس"‏
‫على الطريق السريع ١٤.‏

89
00:06:13,064 --> 00:06:14,982
‫استغرق وصولها إلى أقرب هاتف بضع ساعات.‏

90
00:06:15,066 --> 00:06:18,319
‫قالت إنه توجه شمالا على الطريق السريع ١٤،
‫نحو "‏لانكستر"‏ و"‏بالمدايل"‏،

91
00:06:18,402 --> 00:06:19,946
‫والتي هي نقطة البداية حاليا.‏

92
00:06:20,238 --> 00:06:22,115
‫إنه شرطي سابق، يعرف تحركات الشرطة.‏

93
00:06:22,824 --> 00:06:24,575
‫لابد أنه تخلى عن السيارة الآن، صحيح؟

94
00:06:24,659 --> 00:06:26,953
‫كان ذلك افتراضنا أيضا.‏ ننتظر أن نجدها.‏

95
00:06:26,994 --> 00:06:29,497
‫نعم، لابد أنه كان مصابا بجروح بالغة
‫ليتوقف ويبدل السيارات.‏

96
00:06:29,539 --> 00:06:32,083
‫كان جرح إطلاق نار خطير.‏ كان يجر ساقه.‏

97
00:06:32,375 --> 00:06:35,837
‫ربما لم يبتعد كثيرا.‏
‫ربما اختبأ في مكان أقرب.‏

98
00:06:36,212 --> 00:06:37,797
‫حسنا، ماذا تريدانا أن نفعل؟

99
00:06:38,548 --> 00:06:41,050
‫اتبعا الأسلحة من مكان تبادل إطلاق النار.‏

100
00:06:42,468 --> 00:06:44,178
‫جمعنا ستة أسلحة من ساحة الجريمة.‏

101
00:06:44,637 --> 00:06:46,931
‫لم تكن أسلحة طاقم "‏ناش"‏
‫تحمل أرقاما متسلسلة.‏

102
00:06:47,140 --> 00:06:48,683
‫إنها لدى قسم الأسلحة الآن.‏

103
00:06:48,766 --> 00:06:50,434
‫سيستغرقهم الأمر بضعة أيام.‏

104
00:06:50,518 --> 00:06:52,603
‫سيتصلون بكما عندما يجهزون لتتابعا المسألة.‏

105
00:06:53,312 --> 00:06:55,565
‫ما من مشكلة.‏ ماذا أيضا؟

106
00:06:55,982 --> 00:06:59,235
‫يفاوض المدعي العام على صفقة مع "‏أوغرايدي"‏.‏
‫إنه يقدم اقتراحا مقبولا.‏

107
00:06:59,318 --> 00:07:01,863
‫ظروف طارئة، بما أن "‏ناش"‏ طليق.‏

108
00:07:01,904 --> 00:07:03,573
‫يمكننا استخدام أحدكما للمقابلة الأولى،

109
00:07:03,656 --> 00:07:04,866
‫اسألا عن قضية "‏ألن"‏.‏

110
00:07:05,449 --> 00:07:07,034
‏-‏ أبلغانا.‏
‫-‏ أخبرانا بآخر المستجدات.‏

111
00:07:08,035 --> 00:07:09,036
‫جديا هذه المرة.‏

112
00:07:13,124 --> 00:07:14,375
‫يمكن أن يكون الرجل في أي مكان.‏

113
00:08:15,436 --> 00:08:16,938
‫اللعنة.‏

114
00:08:43,798 --> 00:08:45,424
‫للأسف ليس لدينا شرطي يراقب تحركاتها.‏

115
00:08:45,633 --> 00:08:48,678
‫لدي فكرة يا "‏هاري"‏ لتعقب "‏فيرونيكا"‏.‏

116
00:08:49,512 --> 00:08:52,556
‫اكتب مذكرة لمتعقب تحديد المواقع،
‫وأطلق سيارة اﻟ"‏بنتلي"‏.‏

117
00:08:52,640 --> 00:08:54,642
‫سنعرف عندها على الأقل مكانها متى تقودها.‏

118
00:08:55,101 --> 00:08:58,187
‫هذا جيد.‏ سنحتاج إلى متعقب
‫على سيارتها اﻟ"‏رانج روفر"‏ أيضا.‏

119
00:08:58,312 --> 00:08:59,647
‫سأضعه أيضا في المذكرة.‏

120
00:08:59,730 --> 00:09:02,608
‫لكن عندها سيكون علينا أن نضعه على سيارتها،
‫وتجاوز البوابة.‏.‏.‏

121
00:09:02,650 --> 00:09:03,859
‫ارتد حذاء النينجا.‏

122
00:09:04,318 --> 00:09:05,361
‫هذا مضحك.‏

123
00:09:06,237 --> 00:09:07,822
‫سنختلق عذرا ونذهب لمقابلتها.‏

124
00:09:07,947 --> 00:09:09,115
‫سيسعد هذا محاميها.‏

125
00:09:09,156 --> 00:09:10,283
‫نعم.‏

126
00:09:12,493 --> 00:09:14,495
‫هذا يعني أنها نالت منك.‏

127
00:09:14,578 --> 00:09:15,663
‫أليس كذلك؟

128
00:09:17,665 --> 00:09:19,000
‫لديها عائلة في "‏أرمينيا"‏.‏

129
00:09:19,041 --> 00:09:21,168
‫يمكننا الاتصال بهم، لنرى إن اتصلت بهم.‏

130
00:09:21,210 --> 00:09:22,336
‫كيف تعرف ذلك؟

131
00:09:23,587 --> 00:09:25,423
‫طلب مني السيد "‏ماركس"‏
‫أن أستقصي عن خلفيتها.‏

132
00:09:26,507 --> 00:09:28,175
‫هل فعل ذلك لجميع فاسقات "‏توني"‏؟

133
00:09:29,427 --> 00:09:30,761
‫كانت "‏ليلى"‏ استثناء.‏

134
00:09:35,766 --> 00:09:37,184
‫مهما حاولت، لا أرى ذلك.‏

135
00:09:38,769 --> 00:09:41,188
‫ما الذي كان مميزا لديها؟ فتاة صغيرة سخيفة.‏

136
00:09:41,981 --> 00:09:44,692
‫كان "‏توني"‏ مغرما بها.‏ كانت أرمنية.‏

137
00:09:46,319 --> 00:09:48,571
‫كان على السيد "‏ماركس"‏ أن يعرف
‫إن كانت شرعية.‏

138
00:09:49,363 --> 00:09:50,698
‫ماذا كان ليفكر الآن؟

139
00:09:54,702 --> 00:09:55,911
‫فاجأتنا جميعنا.‏

140
00:10:01,709 --> 00:10:03,252
‫إذن، هل فكرت في عرضنا؟

141
00:10:04,420 --> 00:10:05,880
‫خمسون في المائة.‏

142
00:10:09,508 --> 00:10:12,219
‫حالما نستعيد الأموال،
‫سترغبين في إنهاء هذه المسألة.‏

143
00:10:12,762 --> 00:10:15,264
‫يمكنني أن أجعل ذلك يتحقق،
‫إن تدخلت نيابة عنك.‏

144
00:10:17,224 --> 00:10:18,726
‫مع المنظمة.‏

145
00:10:19,268 --> 00:10:21,896
‫أو يمكنني أن أجعل الأمور تأخذ منحى آخر.‏

146
00:10:23,230 --> 00:10:24,398
‫ولن تحصلي على أي شيء.‏

147
00:10:25,191 --> 00:10:29,236
‏-‏ خمسون في المائة، هذا.‏.‏.‏
‫-‏ عادل وحسب.‏

148
00:10:39,038 --> 00:10:40,414
‫عادل بما يكفي.‏

149
00:10:47,380 --> 00:10:48,547
‫شكرا لاصطحابي إلى هنا يا أبي.‏

150
00:10:48,714 --> 00:10:50,299
‫أفضل شراب مخفوق بالشوكولاتة
‫في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

151
00:10:51,217 --> 00:10:52,385
‫تقول هذا دائما.‏

152
00:10:52,635 --> 00:10:53,719
‫حقا؟

153
00:10:53,761 --> 00:10:55,137
‫"أفضل بيتزا، وأفضل فطائر.‏.‏.‏"

154
00:10:55,262 --> 00:10:58,432
‫إن لم أعرف أنا، فمن يعرف؟
‫كيف تجدين شرابك المخفوق؟

155
00:10:58,808 --> 00:11:00,309
‫إنه أفضل ما تناولته على الإطلاق.‏

156
00:11:01,352 --> 00:11:02,395
‫يا لك من متذاكية.‏

157
00:11:02,812 --> 00:11:03,979
‫لا تعرف والدتك ما يفوتها.‏

158
00:11:04,063 --> 00:11:05,773
‫أقسم إنها ستصبح نباتية.‏

159
00:11:06,232 --> 00:11:09,110
‫تتحدث دائما عن الطعام
‫الذي يحتوي على الغلوتين وزيت الصويا.‏

160
00:11:10,236 --> 00:11:11,529
‫هذا ليس خاليا من الغلوتين، أليس كذلك؟

161
00:11:11,612 --> 00:11:12,655
‫أعتقد أننا في أمان.‏

162
00:11:16,367 --> 00:11:19,495
‫أراهن أنك ستكون سعيدا
‫بأن تحظى بالمنزل لك وحدك مجددا.‏

163
00:11:19,912 --> 00:11:21,163
‫على العكس تماما.‏

164
00:11:22,289 --> 00:11:24,375
‫كنت سعيدا بوجودك معي.‏

165
00:11:25,376 --> 00:11:26,919
‫لكن حان الوقت لتذهبي إلى منزلك،

166
00:11:27,420 --> 00:11:30,798
‫وتري أصدقاءك، وتعودي إلى روتينك اليومي،

167
00:11:30,840 --> 00:11:32,299
‫وتستعدي للمدرسة.‏

168
00:11:37,346 --> 00:11:38,389
‫سأشتاق إليك.‏

169
00:11:39,140 --> 00:11:40,558
‫أنا أيضا.‏

170
00:11:43,811 --> 00:11:46,480
‫هل تعرف ما الذي ستفعله أمي؟ هل تحدثت معها؟

171
00:11:47,148 --> 00:11:48,357
‫قليلا.‏

172
00:11:49,275 --> 00:11:52,153
‫ترى إمكانيات جديدة أمامها.‏

173
00:11:52,194 --> 00:11:54,321
‫فصل من حياتها كانت تعتقد أنه انتهى.‏

174
00:11:55,990 --> 00:11:59,869
‫تواصل الحديث عن تغيرات كبيرة.‏
‫يخيفني الأمر نوعا ما.‏

175
00:12:00,286 --> 00:12:02,496
‫"‏مادي"‏، والدتك امرأة ذكية جدا.‏

176
00:12:03,539 --> 00:12:05,082
‫ستجد حلا هي و"‏ريجي"‏.‏

177
00:12:28,689 --> 00:12:29,857
‫نعم، أغلقنا.‏

178
00:12:30,149 --> 00:12:33,194
‫"‏كاث"‏، أنا "‏كارل"‏.‏

179
00:12:39,783 --> 00:12:40,868
‫"‏كارل"‏؟

180
00:12:40,951 --> 00:12:42,077
‫"‏كاث"‏.‏

181
00:12:42,828 --> 00:12:44,163
‫يا إلهي.‏

182
00:12:57,051 --> 00:12:58,177
‫تنظيف عميق.‏

183
00:12:59,762 --> 00:13:02,014
‫أنت محظوظ لأنها لم تصب فخذك.‏

184
00:13:02,890 --> 00:13:05,976
‫أنا محظوظ لأنك طبيبة بيطرية
‫للحيوانات الكبيرة.‏

185
00:13:08,979 --> 00:13:12,024
‫أنت رجل مضحك يا "‏كارل"‏.‏ لطالما كنت كذلك.‏

186
00:13:12,858 --> 00:13:14,652
‫إنه سر نجاحي.‏

187
00:13:16,820 --> 00:13:18,239
‫أنا جادة.‏

188
00:13:19,532 --> 00:13:21,158
‏-‏ لو أصابت فخذك.‏.‏.‏
‫-‏ لكان قضي علي.‏

189
00:13:21,242 --> 00:13:22,243
‫لكنت مت.‏

190
00:13:25,079 --> 00:13:28,082
‫قد تكون لا تزال معرضا للموت.‏
‫عليك الذهاب إلى مستشفى.‏

191
00:13:28,123 --> 00:13:30,918
‫لا يمكنني القول كم تضرر عصبك وعضلاتك.‏

192
00:13:30,960 --> 00:13:35,089
‫سأصف لك مضادات حيوية،
‫لكن عليك أن تخضع لتقطير وريدي.‏

193
00:13:36,799 --> 00:13:38,592
‫"‏كاثرين"‏، أهناك أي سؤال
‫تريدين أن تطرحيه علي؟

194
00:13:41,387 --> 00:13:42,429
‫لا.‏

195
00:13:43,973 --> 00:13:45,641
‫ألا تشاهدين الأخبار؟

196
00:13:47,726 --> 00:13:50,312
‫لا يوجد لدي تلفزيون.‏ تعرف ذلك.‏

197
00:13:52,481 --> 00:13:53,691
‫لديك الإنترنت.‏

198
00:13:54,358 --> 00:13:55,859
‫لا أريد أن أعرف ما الذي يجري في العالم.‏

199
00:13:55,943 --> 00:13:57,111
‫لهذا السبب انتقلت إلى هنا.‏

200
00:14:03,409 --> 00:14:05,953
‫أبقني جاهلة للموضوع يا "‏كارل"‏.‏ اتفقنا؟

201
00:14:10,624 --> 00:14:14,378
‫تلك.‏.‏.‏ تعالي إلى هنا.‏
‫تلك الندبة الصغيرة على شفتك.‏.‏.‏

202
00:14:15,087 --> 00:14:16,589
‫سبق أن أخبرتك عن ذلك الأمر.‏

203
00:14:16,797 --> 00:14:19,091
‫أخبريني مجددا.‏ أنعشي ذاكرتي.‏

204
00:14:19,258 --> 00:14:21,635
‫ركلني حصان.‏ لدي هذه الندبة منذ ذلك الحين.‏

205
00:14:54,126 --> 00:14:55,419
‫شكرا جزيلا.‏

206
00:14:56,754 --> 00:14:58,213
‏-‏ هناك.‏
‫-‏ شكرا.‏

207
00:15:35,709 --> 00:15:38,712
‫حسنا، أعرف أن هذه هي المقابلة الأولية،

208
00:15:38,796 --> 00:15:41,507
‫ونحن نأخذ فكرة عامة هنا وحسب،

209
00:15:41,548 --> 00:15:44,718
‫لكن دعينا ندخل إلى لب المشكلة،
‫"‏ناش"‏، أين هو؟

210
00:15:46,261 --> 00:15:47,680
‫لا أدري.‏

211
00:15:48,347 --> 00:15:49,807
‫لابد أن لديك فكرة ما.‏

212
00:15:50,766 --> 00:15:54,353
‫اختفى، لأيام على التوالي.‏
‫لم يكن يجيب على هاتفه.‏

213
00:15:54,978 --> 00:15:57,564
‫قال إنه كان في مكان
‫لا يوجد فيه إرسال للخلوي.‏

214
00:15:58,190 --> 00:15:59,566
‫قلت إنها تستطيع أن تسلمنا "‏ناش"‏.‏

215
00:15:59,733 --> 00:16:01,777
‫على طبق، من الناحية القانونية.‏

216
00:16:01,860 --> 00:16:04,405
‫لم نقل مطلقا إنها تعرف مكانه.‏

217
00:16:04,446 --> 00:16:07,032
‫لدي اتفاق موقع مع المدعي العام.‏
‫ألديكما مزيد من الأسئلة؟

218
00:16:07,241 --> 00:16:09,368
‫"‏رايلي"‏، "‏بيتشينيني"‏، "‏آرسينو"‏.‏
‫جميعهم أموات.‏

219
00:16:11,328 --> 00:16:14,331
‫كان ذلك الطاقم.‏ أبقاه مترابطا.‏

220
00:16:16,792 --> 00:16:18,085
‫من أطلق النار على "‏توني ألن"‏؟

221
00:16:19,169 --> 00:16:20,212
‫"‏رايلي"‏.‏

222
00:16:20,254 --> 00:16:22,214
‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‫-‏ كنت هناك.‏

223
00:16:23,549 --> 00:16:25,384
‫لوحت له وهو في طريقه إلى المنزل.‏

224
00:16:26,135 --> 00:16:27,261
‫إذن، توقف ليساعدك.‏

225
00:16:28,387 --> 00:16:29,513
‫صحيح.‏

226
00:16:31,390 --> 00:16:32,599
‫لنعد إلى "‏جورج إيرفينغ"‏.‏

227
00:16:33,058 --> 00:16:34,643
‫كان لدى "‏ناش"‏ مشاريع كبيرة له.‏

228
00:16:36,395 --> 00:16:38,480
‫إلى أن اكتشفنا أنه مخبر
‫لدى الشؤون الداخلية.‏

229
00:16:38,731 --> 00:16:39,732
‫من أطلق النار عليه؟

230
00:16:40,315 --> 00:16:42,776
‫"‏رايلي"‏، على الأرجح.‏ لست متأكدة.‏

231
00:16:43,193 --> 00:16:45,070
‫ماذا تعرفين عن انتحار "‏آرسينو"‏؟

232
00:16:47,239 --> 00:16:48,323
‫لم يكن انتحارا.‏

233
00:16:48,490 --> 00:16:49,533
‫كيف تعرفين هذا؟

234
00:16:51,118 --> 00:16:52,286
‫كنت هناك.‏

235
00:16:52,369 --> 00:16:53,579
‫من ضغط على الزناد فعليا؟

236
00:16:54,371 --> 00:16:55,456
‫"‏رايلي"‏.‏

237
00:16:55,831 --> 00:16:57,958
‫جميع الجرائم الثلاث؟ هذا ملائم.‏

238
00:16:58,792 --> 00:17:01,795
‫كان رجل "‏ناش"‏.‏ كان ينجز أعماله القذرة.‏

239
00:17:04,089 --> 00:17:05,466
‫ماذا عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟

240
00:17:07,509 --> 00:17:08,844
‫تلك الفاسقة.‏

241
00:17:09,219 --> 00:17:10,345
‫ما هو دورها؟

242
00:17:12,639 --> 00:17:14,057
‫كان "‏كارل"‏ يتلاعب بها.‏

243
00:17:14,266 --> 00:17:15,392
‫بأية طريقة؟

244
00:17:17,186 --> 00:17:19,897
‫كان يضاجعها، قال إنها مغرمة به.‏

245
00:17:21,482 --> 00:17:22,816
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تكن تتلاعب به؟

246
00:17:45,839 --> 00:17:46,882
‫ذلك الحقير.‏

247
00:17:46,965 --> 00:17:48,133
‫من؟ "‏توني"‏؟

248
00:17:49,259 --> 00:17:51,220
‫أوراق الطلاق.‏ هل كنت تعلم؟

249
00:17:52,596 --> 00:17:53,722
‫لا.‏

250
00:17:53,847 --> 00:17:56,016
‫يا للروعة، كان سيترك لي المنزل.‏

251
00:17:56,099 --> 00:17:57,142
‫مع رهنين عقاريين.‏

252
00:18:06,360 --> 00:18:08,403
‫تبا.‏

253
00:18:24,628 --> 00:18:26,380
‫توفي زوجي مؤخرا.‏

254
00:18:26,755 --> 00:18:27,798
‫أقدم لك التعازي.‏

255
00:18:28,715 --> 00:18:31,927
‫كمنفذة لتركته، أنا مفوضة لتجميع أمواله.‏

256
00:18:32,219 --> 00:18:33,262
‫بالطبع.‏

257
00:18:33,512 --> 00:18:34,888
‫وجدت ذلك الإيصال في مكتبه.‏

258
00:18:36,974 --> 00:18:38,392
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدة "‏ألن"‏؟

259
00:18:39,685 --> 00:18:43,897
‫قبل سنة، بعت لزوجي سندات لحاملها
‫بقيمة ١،١ مليون دولار.‏

260
00:18:44,731 --> 00:18:46,984
‫هذا صحيح، كانت معاملة قانونية.‏

261
00:18:47,150 --> 00:18:51,071
‫أنا متأكدة من ذلك.‏ السندات مفقودة.‏
‫أحاول تحديد مكانها.‏

262
00:18:51,655 --> 00:18:52,906
‫أنا آسف لسماعي هذا.‏

263
00:18:52,990 --> 00:18:56,410
‫من المستحيل تقريبا استعادة سندات لحاملها
‫إن ضاعت أو سرقت.‏

264
00:18:57,160 --> 00:18:58,620
‫أعرف ذلك.‏ كما أعرف

265
00:18:58,704 --> 00:19:01,915
‫أنه يتم استخدام تلك السندات لحاملها
‫لتبييض الأموال، والتهرب من الضرائب،

266
00:19:01,999 --> 00:19:04,626
‫وغيرها من المعاملات التجارية غير المشروعة.‏

267
00:19:05,836 --> 00:19:07,129
‫أنت مطلعة بإسهاب.‏

268
00:19:07,671 --> 00:19:09,089
‫كان زوجي مبيض أموال.‏

269
00:19:11,550 --> 00:19:14,928
‫أخبرني أنه كان منتجا
‫لوسائل ترفيه للبالغين.‏

270
00:19:15,095 --> 00:19:18,390
‫أرجوك.‏ لندخل في لب الموضوع
‫يا سيد "‏ماراتا"‏.‏

271
00:19:18,432 --> 00:19:20,267
‫عرفت المصدر الحقيقي لدخل زوجي.‏

272
00:19:20,350 --> 00:19:21,643
‫ساعدته في تبييضه.‏

273
00:19:22,769 --> 00:19:24,479
‫سيكون من الصعب جدا إثبات ذلك.‏

274
00:19:24,646 --> 00:19:27,274
‫ما لم تستطع معرفته
‫هو أن قسما من تلك الأموال

275
00:19:27,316 --> 00:19:31,486
‫التي بيضتها أنت وزوجي،
‫سرقه زوجي من ابن عمه، "‏جوي ماركس"‏.‏

276
00:19:33,113 --> 00:19:35,282
‫من الواضح أن الأرمن
‫لا يعرفون أنك كنت متورطا في هذا،

277
00:19:35,407 --> 00:19:38,118
‫وإلا لما كنا جالسين هنا.‏
‫أو لما كنت أنت بالتأكيد.‏

278
00:19:40,203 --> 00:19:41,622
‫أقدر تكتمك.‏

279
00:19:42,372 --> 00:19:46,418
‫لكنهم سيعرفون،
‫إن لم تساعدني للعثور على مالي اللعين.‏

280
00:19:50,130 --> 00:19:53,759
‫قدر "‏رايكوف"‏ اختلاسات "‏توني ألن"‏
‫بأكثر من أربعة ملايين دولار.‏

281
00:19:54,343 --> 00:19:55,636
‏-‏ أيضا، "‏جير"‏.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

282
00:19:56,511 --> 00:19:59,431
‫قبل ساعة، زارت "‏فيرونيكا ألن"‏ تاجر سندات
‫في وسط المدينة.‏

283
00:19:59,848 --> 00:20:01,308
‏-‏ حقا؟
‫-‏ إنها في طريقها إلى المنزل الآن.‏

284
00:20:02,059 --> 00:20:04,645
‫ألا يزالون يصدرون تلك السندات؟

285
00:20:04,728 --> 00:20:07,814
‫لا.‏ لكن لا يزال بعضها يظهر من وقت إلى آخر.‏

286
00:20:08,190 --> 00:20:10,233
‫حسنا.‏ يستحق الأمر التحقق منه.‏

287
00:20:10,317 --> 00:20:11,485
‫في الصباح الباكر.‏

288
00:20:12,194 --> 00:20:14,404
‫علينا أن نضع المتعقب الثاني
‫على سيارتها الأخرى.‏

289
00:20:14,947 --> 00:20:16,323
‫لنقم بزيارة ودية للسيدة "‏ألن"‏.‏

290
00:20:16,406 --> 00:20:19,326
‫كنت قاسيا للغاية عليها في الأمس،
‫وأشعر بالذنب حيال الأمر.‏

291
00:20:19,576 --> 00:20:21,620
‫العلاقات المجتمعية، أنا ألتزم بها تماما.‏

292
00:20:38,679 --> 00:20:40,889
‫أيها المحقق،
‫طلب منك محامي الخاص أن تبتعد عني.‏

293
00:20:41,139 --> 00:20:44,559
‫أتيت لأعتذر.‏
‫لم أفكر في أن محاميك قد يعترض.‏

294
00:20:46,645 --> 00:20:47,813
‫ادخل إذن لتناول كأس.‏

295
00:20:48,438 --> 00:20:49,731
‫أنا في دوام العمل.‏

296
00:20:50,315 --> 00:20:51,608
‫ادخل بينما أتناول أنا كأسا.‏

297
00:21:37,821 --> 00:21:39,322
‫أمتأكد من أنني لا أستطيع إغراءك؟

298
00:21:40,490 --> 00:21:41,658
‫لا.‏ لكن شكرا لك.‏

299
00:21:42,784 --> 00:21:44,077
‫حسنا، ماذا كنت تقول؟

300
00:21:44,327 --> 00:21:46,371
‫غيرنا تقييمنا للقضية.‏

301
00:21:47,080 --> 00:21:50,417
‫الشرطية الناجية تتعاون.‏ قدمت إفادة.‏

302
00:21:50,709 --> 00:21:51,710
‫حقا؟

303
00:21:52,335 --> 00:21:55,422
‫وفقا لما قالته، خطط "‏ناش"‏ لقتل زوجك،

304
00:21:55,464 --> 00:21:57,591
‫ونفذت وشركاؤها الخطة.‏

305
00:21:59,342 --> 00:22:01,845
‫"‏كارل ناش"‏ هو محور تحقيقنا الوحيد الآن.‏

306
00:22:01,928 --> 00:22:04,598
‫لكنني أردت الاعتذار نيابة عن قسمنا

307
00:22:04,639 --> 00:22:06,683
‫للتفكير في أنك تورطت في ذلك بطريقة ما.‏

308
00:22:09,019 --> 00:22:11,021
‫لا تعرف كم أقدر هذا.‏

309
00:22:11,438 --> 00:22:14,858
‫وأقدر لو أنك تبقين حديثنا سريا.‏

310
00:22:15,358 --> 00:22:17,486
‫عندما نقبض على "‏ناش"‏، سنحتاج إليك لتشهدي.‏

311
00:22:18,737 --> 00:22:20,197
‫أشهد على ماذا أيها المحقق؟

312
00:22:21,156 --> 00:22:22,783
‫سيعتمد هذا على دفاعه.‏

313
00:22:23,408 --> 00:22:25,827
‫أنا متأكد من أنه سيعقد صفقة
‫ليتجنب حكم الإعدام،

314
00:22:25,911 --> 00:22:28,080
‫وتوريط أكبر عدد ممكن من الأشخاص الآخرين.‏

315
00:22:29,539 --> 00:22:30,791
‫سيكون عليك أن تقبض عليه أولا.‏

316
00:22:32,000 --> 00:22:33,168
‫سنفعل.‏

317
00:22:33,960 --> 00:22:35,629
‫أصيب بجروح خطيرة في تبادل إطلاق النار.‏

318
00:22:35,670 --> 00:22:38,173
‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما،
‫وضعيف للغاية.‏

319
00:22:38,799 --> 00:22:40,675
‫سنعثر عليه، وسيبدأ بالكلام.‏

320
00:22:42,719 --> 00:22:44,471
‫لنأمل أن يحدث هذا.‏

321
00:22:45,013 --> 00:22:46,389
‫نعتمد على ذلك.‏

322
00:22:48,433 --> 00:22:52,312
‫على أية حال، عمت مساء.‏ سأخرج بمفردي.‏

323
00:23:06,660 --> 00:23:08,578
‏-‏ إنه يخطط لأمر ما.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

324
00:23:09,329 --> 00:23:11,581
‫يعتذر الرجال فقط عندما يريدون شيئا.‏

325
00:23:16,837 --> 00:23:18,171
‫دعيني أدعوك إلى العشاء.‏

326
00:23:20,632 --> 00:23:22,259
‫أعرف ما الذي تريده أنت.‏

327
00:23:22,676 --> 00:23:23,844
‫هل تلومينني؟

328
00:23:23,969 --> 00:23:26,638
‫لا.‏ لو كنت مكانك، لرغبت في نفسي أنا أيضا.‏

329
00:23:28,014 --> 00:23:29,516
‫لن أتأخر.‏

330
00:23:35,188 --> 00:23:37,816
‫عليك أن تتمتعي بجزء علوي قوي من جسدك
‫حتى خط اليد.‏

331
00:23:37,899 --> 00:23:39,526
‫سمكة كبيرة وثقيلة مثل سمك التونا،

332
00:23:39,609 --> 00:23:43,071
‫عليك أن تستخدمي كلتا ذراعيك،
‫تضغطي وتسحبي، تضغطي وتسحبي.‏

333
00:23:43,155 --> 00:23:47,784
‫لن تستخدمي الصنارة والبكرة،
‫وتستلقي وتلوي يدك.‏

334
00:23:48,994 --> 00:23:50,287
‫الرجل العجوز والبحر.‏

335
00:23:51,788 --> 00:23:52,873
‫هذا أنا.‏

336
00:23:55,041 --> 00:23:56,585
‫متى ذهبت آخر مرة إلى هناك.‏

337
00:23:56,751 --> 00:23:58,128
‫"‏أوتر بانكس"‏؟

338
00:23:58,879 --> 00:24:00,964
‫قبل عشر سنوات ربما.‏

339
00:24:02,132 --> 00:24:04,634
‫تبا.‏ كان لا يزال شقيقي حيا.‏

340
00:24:13,935 --> 00:24:17,063
‫أتعرفين ما الذي أحبه في المحيط؟

341
00:24:17,606 --> 00:24:20,734
‫أحب كيف أنه لا يبالي بك.‏

342
00:24:22,652 --> 00:24:25,614
‫أفهم ذلك.‏ سيبتلعك.‏

343
00:24:26,239 --> 00:24:29,075
‫إنه كبير وأنت صغيرة.‏ تقبلي الأمر.‏

344
00:24:37,125 --> 00:24:38,335
‫كيف تشعر؟

345
00:24:38,835 --> 00:24:41,880
‫بحال أفضل.‏
‫بدأ مفعول المضادات الحيوية على ما أعتقد.‏

346
00:24:46,259 --> 00:24:48,762
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين معرفة القصة من وجهة نظري؟

347
00:24:48,845 --> 00:24:50,096
‫كيف أصبت؟

348
00:24:50,805 --> 00:24:51,932
‫أستخبرني الحقيقة؟

349
00:24:52,807 --> 00:24:54,935
‫قد أخبرك الحقيقة،
‫لكن سيكون علي قتلك بعد ذلك.‏

350
00:24:56,269 --> 00:24:57,395
‫آمل أنها كانت دعابة.‏

351
00:24:58,021 --> 00:24:59,189
‫بالطبع كانت دعابة.‏

352
00:25:04,277 --> 00:25:07,489
‫كما قلت لك، لا تخبرني.‏

353
00:25:09,532 --> 00:25:10,617
‫حسنا.‏

354
00:25:11,368 --> 00:25:13,662
‫وضعنا أجهزة تعقب على سيارتيها.‏

355
00:25:13,745 --> 00:25:14,788
‫قد تسفر عن أمر ما.‏

356
00:25:15,163 --> 00:25:17,624
‫و"‏ناش"‏؟
‫هل لدى قسم السرقات وجرائم القتل أية فكرة؟

357
00:25:17,707 --> 00:25:20,168
‫إنه غائب عن الأنظار، ويختبئ في مكان ما.‏

358
00:25:21,253 --> 00:25:22,587
‫وماذا طلبوا منك أن تفعل؟

359
00:25:23,588 --> 00:25:24,631
‫نحن ننتظر،

360
00:25:24,714 --> 00:25:27,592
‫ننتظر قسم الأسلحة لإنهاء معالجة الأسلحة
‫من مسرح الجريمة.‏

361
00:25:28,927 --> 00:25:30,345
‏-‏ تتبع الأسلحة، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏

362
00:25:31,346 --> 00:25:33,139
‏-‏ هذا عمل مريع.‏
‫-‏ نعم.‏

363
00:25:34,641 --> 00:25:35,976
‫إنهم غاضبون منك.‏

364
00:25:37,227 --> 00:25:41,189
‫ربما.‏ أعتقد أن "‏كونيف"‏ يشك
‫في أننا نجري تحقيقا موازيا.‏

365
00:25:42,482 --> 00:25:45,652
‫ربما يلومنا على إخافة "‏ناش"‏،
‫وتحريكنا كل هذه المسألة.‏

366
00:25:46,027 --> 00:25:47,404
‫خطر هذا في بالي.‏

367
00:25:47,988 --> 00:25:49,656
‫نعم، وأنا أيضا.‏

368
00:25:51,449 --> 00:25:53,410
‫كنا على وشك القبض عليه.‏

369
00:25:55,912 --> 00:25:58,331
‫إذن، ما الذي حدث برأيك؟ لماذا خاف "‏ناش"‏؟

370
00:25:58,415 --> 00:26:02,794
‫أظن أنه عرف بطريقة ما أننا ذهبنا إلى هناك،
‫إلى منزله ورأينا تلك الصور.‏

371
00:26:09,467 --> 00:26:11,594
‫هل سمعنا شيئا؟

372
00:26:12,053 --> 00:26:14,347
‫لم أرد إفساد أمسية جميلة.‏

373
00:26:23,815 --> 00:26:26,026
‫هذا لذيذ.‏ ماذا؟

374
00:26:29,696 --> 00:26:33,575
‫من خلال عائلتها في "‏يريفان"‏،
‫توصلنا إلى عمة في "‏تورونتو"‏.‏

375
00:26:33,783 --> 00:26:35,410
‫هل يعرفون أين هي تلك الفاسقة الصغيرة؟

376
00:26:35,702 --> 00:26:39,331
‫إنها لا تعرف، لكنها سمعت من "‏ليلى"‏
‫قبل بضعة أشهر عن الزفاف.‏

377
00:26:40,373 --> 00:26:43,043
‫"‏زفاف"‏.‏ كنا لا نزال متزوجين.‏

378
00:26:43,126 --> 00:26:45,587
‫لم تكن لديه الشجاعة حتى
‫ليقدم لي أوراق الطلاق.‏

379
00:26:45,670 --> 00:26:50,216
‫"‏زفاف"‏.‏ تبا للزفاف.‏ هل حجزوا موعدا؟

380
00:26:51,301 --> 00:26:53,094
‫كانا لا يزالان في مرحلة التخطيط.‏

381
00:26:54,387 --> 00:26:58,475
‫ومن رجل عصابة أرمني لطيف عمره ضعف عمرها.‏
‫يا لها من فتاة محظوظة.‏

382
00:26:59,142 --> 00:27:01,394
‫قالت العمة إنه زواج أرمني تقليدي.‏

383
00:27:03,146 --> 00:27:04,439
‫مما يعني في الكنيسة.‏

384
00:27:04,522 --> 00:27:06,399
‫هل تعرف عدد الكنائس الأرمنية
‫في "‏لوس أنجلوس"‏؟

385
00:27:08,068 --> 00:27:09,402
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات"‏.‏

386
00:27:10,862 --> 00:27:13,656
‫لم يذهب "‏توني"‏ يوما إلى الكنيسة في حياته.‏

387
00:27:14,240 --> 00:27:18,578
‫على ما يبدو، كانت "‏ليلى"‏ متعلقة جدا
‫بهذه الكنيسة بالذات.‏

388
00:27:18,661 --> 00:27:23,333
‫كررت مرات عديدة لعمتها
‫كم يشعرها الكاهن بأنها من العائلة.‏

389
00:27:23,416 --> 00:27:25,460
‫يرحب بها، ويجعلها تشعر كأنها في منزلها.‏

390
00:27:32,425 --> 00:27:33,635
‫أيها المحققان.‏

391
00:27:33,968 --> 00:27:34,969
‫العميل "‏غريفن"‏.‏

392
00:27:35,553 --> 00:27:36,763
‫الكلام لك.‏

393
00:27:37,806 --> 00:27:41,434
‫أعطاكما "‏لوك رايكوف"‏ بعض المعلومات
‫المتعلقة بقضية "‏ألن"‏ التي تعملان عليها.‏

394
00:27:41,935 --> 00:27:43,311
‫أفترض أنه ثبت أنها مفيدة.‏

395
00:27:43,937 --> 00:27:45,063
‫لم يتم تحديد ذلك بعد.‏

396
00:27:45,105 --> 00:27:47,399
‫نأمل أن ترد شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ الجميل.‏

397
00:27:48,108 --> 00:27:49,275
‫كيف؟

398
00:27:49,359 --> 00:27:52,445
‫يؤمن لنا موت "‏جوي ماركس"‏ فرصة.‏

399
00:27:52,487 --> 00:27:55,573
‫لدينا الآن فرصة معقولة
‫لإعادة إدخال "‏رايكوف"‏

400
00:27:55,615 --> 00:27:57,409
‫إلى منظمة "‏ماركس"‏.‏

401
00:27:57,450 --> 00:28:00,286
‫تعرفون أنتم أن "‏رايكوف"‏
‫هو عميل في المباحث الفدرالية.‏

402
00:28:01,496 --> 00:28:02,497
‫هل من أحد آخر؟

403
00:28:03,540 --> 00:28:04,582
‫لا أعتقد ذلك.‏

404
00:28:05,041 --> 00:28:07,127
‫حسنا.‏ نريدكم أن تبقوا الأمر على هذا النحو.‏

405
00:28:07,210 --> 00:28:09,796
‫لن يكون هناك أي سجل
‫عن وضعه الحقيقي أو هويته.‏

406
00:28:09,879 --> 00:28:13,049
‫لا أحاديث.‏ علينا أن نحافظ على أسطورته.‏

407
00:28:13,133 --> 00:28:14,843
‫حسنا.‏ اعتبر الأمر منتهيا.‏

408
00:28:14,926 --> 00:28:15,969
‫شكرا.‏

409
00:28:16,678 --> 00:28:18,138
‏-‏ سأدعك تتابعين عملك.‏
‫-‏ حسنا.‏

410
00:28:18,221 --> 00:28:19,806
‫قبل أن تذهب.‏

411
00:28:19,973 --> 00:28:21,975
‏-‏ "‏مارتن ويس"‏.‏
‫-‏ ماذا عنه؟

412
00:28:22,100 --> 00:28:25,478
‫تحققنا من لوحة تسجيل سيارة مركونة
‫أمام منزل "‏فيرونيكا ألن"‏ ليلة أمس.‏

413
00:28:25,520 --> 00:28:27,272
‫إنها تعود إليه.‏

414
00:28:27,522 --> 00:28:28,857
‫أريد أن أعرف موقعه

415
00:28:28,940 --> 00:28:30,984
‫في إطار تحقيقاتك الأوسع.‏

416
00:28:32,235 --> 00:28:34,195
‫إنه متورط في المتاعب.‏

417
00:28:34,571 --> 00:28:37,115
‫لكن بالنسبة إلى قضيتكما؟
‫التحقيق بشأنه متاح لكما.‏

418
00:28:38,366 --> 00:28:39,367
‫طاب يومكم.‏

419
00:28:44,497 --> 00:28:46,666
‫"‏فيرونيكا ألن"‏ و"‏ويس"‏؟

420
00:28:47,041 --> 00:28:48,460
‫أتعتقدين أنها ستعطيه حصة من المال؟

421
00:28:49,502 --> 00:28:50,920
‫قد لا يكون لديها خيار آخر.‏

422
00:28:51,379 --> 00:28:52,714
‫عليها أن تجده أولا.‏

423
00:28:59,095 --> 00:29:00,555
‫هل يعرف الرؤساء المساعدون بهذا؟

424
00:29:00,638 --> 00:29:02,182
‫عرفوا قبل حوالي ساعة.‏

425
00:29:02,849 --> 00:29:06,478
‫سنعقد مؤتمرا صحفيا اليوم
‫لنعلن عن استقالته.‏

426
00:29:07,228 --> 00:29:08,521
‫نود أن تكون موجودا.‏

427
00:29:09,481 --> 00:29:11,149
‫أفضل ألا أكون موجودا.‏

428
00:29:11,191 --> 00:29:13,443
‫سيبدو الأمر كما لو أنني أشمت به.‏
‫يعرف الجميع تاريخنا.‏

429
00:29:13,610 --> 00:29:16,112
‫أود أن أوازن بين السلبية والإيجابية.‏

430
00:29:16,196 --> 00:29:18,323
‫أعلن عن رئيس مؤقت في نفس الوقت.‏

431
00:29:19,991 --> 00:29:23,703
‫ماذا عن الرئيس المساعد "‏لوبيز"‏؟
‫لقد ارتقى في الرتب.‏

432
00:29:23,786 --> 00:29:25,955
‫وحان الوقت لوجود رئيس شرطة من أصل إسباني.‏

433
00:29:26,372 --> 00:29:28,041
‫لتكن لحظة تاريخية ﻟ"‏لوس أنجلوس"‏.‏

434
00:29:28,583 --> 00:29:32,504
‫أنا عمدة لاتيني.‏
‫لا أستطيع تعيين رئيس شرطة لاتيني.‏

435
00:29:34,047 --> 00:29:35,089
‫من إذن؟

436
00:29:35,590 --> 00:29:36,674
‫أنت.‏

437
00:29:44,182 --> 00:29:46,392
‫هل تحاول استمالتي أيها العمدة؟

438
00:29:46,434 --> 00:29:49,395
‫لن ينجح الأمر.‏ لا أزال أؤيد خصمك.‏

439
00:29:50,271 --> 00:29:51,814
‫أيد من شئت.‏

440
00:29:51,898 --> 00:29:54,234
‫في الواقع، هذا يجعل العمدة
‫يظهر أنه رجل صالح،

441
00:29:54,275 --> 00:29:55,944
‫فوق الخلافات الحزبية.‏

442
00:30:05,745 --> 00:30:07,205
‫لدي شرطان.‏

443
00:30:07,247 --> 00:30:08,289
‫اذكرهما.‏

444
00:30:08,373 --> 00:30:10,750
‫تكون لدى قسم السرقات وجرائم القتل الحرية
‫في إجراء تحقيقاته

445
00:30:10,792 --> 00:30:13,086
‫في مقتل ابني والفساد الإداري.‏

446
00:30:13,127 --> 00:30:15,004
‫من دون تدخل من قبلك أو من قبل أي شخص آخر.‏

447
00:30:15,088 --> 00:30:16,631
‫لندع الأمور تأخذ مجراها.‏

448
00:30:17,090 --> 00:30:19,217
‫شفافية كاملة، أعدك بذلك.‏

449
00:30:20,468 --> 00:30:21,928
‫ما هو الشرط الثاني؟

450
00:30:22,971 --> 00:30:25,098
‫لن أكون مرشحا للمركز الدائم.‏

451
00:30:25,265 --> 00:30:26,516
‫وستعلن ذلك اليوم.‏

452
00:30:27,934 --> 00:30:31,604
‫توقعنا أن ترغب في أن ننظر في وضعك.‏
‫أن تصبح مرشحا للمركز.‏

453
00:30:31,896 --> 00:30:33,064
‫لا يهمني المركز.‏

454
00:30:33,648 --> 00:30:37,277
‫لديك فرصة ممتازة مع مفوضية الشرطة.‏

455
00:30:37,318 --> 00:30:39,153
‫تتمتع بتقدير كبير حاليا.‏

456
00:30:39,571 --> 00:30:42,490
‫لن أتاجر بمأساة موت ابني.‏

457
00:30:44,909 --> 00:30:47,370
‫سامحني.‏ ليس هذا ما قصدته.‏

458
00:30:50,290 --> 00:30:51,416
‫بالطبع لا.‏

459
00:30:52,292 --> 00:30:53,418
‫أوافق.‏

460
00:31:07,181 --> 00:31:08,641
‫هل توجهت "‏فيرونيكا"‏ إلى وسط المدينة؟

461
00:31:09,851 --> 00:31:10,977
‫لا تزال عالقة على الطريق السريع ١٠١.‏

462
00:31:11,894 --> 00:31:13,062
‫عائق مفاجئ.‏

463
00:31:16,482 --> 00:31:20,028
‫لدينا قضية قد تنطوي على سندات
‫أو شهادات من نوع خاص.‏

464
00:31:20,320 --> 00:31:21,779
‫شيء يمكن نقله

465
00:31:21,821 --> 00:31:24,490
‫من دون لفت الأنظار أو طرح كثير من الأسئلة.‏

466
00:31:24,532 --> 00:31:26,242
‫مثل سندات لحاملها.‏

467
00:31:26,909 --> 00:31:29,996
‫لا نتعامل بأمور كهذه هنا.‏ إنها تختفي.‏

468
00:31:30,079 --> 00:31:31,664
‫لم تعد تثير الاهتمام منذ زمن طويل.‏

469
00:31:31,748 --> 00:31:35,877
‫فالغرض منها تجميد الأموال وليس كسبها.‏
‫يحب عملاؤنا كسب الأموال.‏

470
00:31:36,002 --> 00:31:37,503
‫من يتعامل بها؟

471
00:31:37,629 --> 00:31:40,089
‫أعتقد أنني أستطيع إعطاءكما بعض الأسماء.‏

472
00:31:40,173 --> 00:31:42,300
‫لدى السندات لحاملها سمعة معينة.‏

473
00:31:42,467 --> 00:31:44,761
‫تجار المخدرات، ومبيضو الأموال،
‫والمتهربون من الضرائب.‏

474
00:31:44,886 --> 00:31:47,430
‫تماما.‏ لا نحب أن نكون في هذا المكان.‏

475
00:31:47,513 --> 00:31:49,223
‫لا نريد أن يجلس هؤلاء
‫في غرف الانتظار لدينا،

476
00:31:49,307 --> 00:31:50,475
‫إن فهمتما ما أعني.‏

477
00:31:50,558 --> 00:31:55,647
‫من جهة أخرى، آخر رجل أحضر سندات لحاملها
‫إلى هنا كان كاهنا، لذا.‏.‏.‏

478
00:31:57,357 --> 00:31:59,859
‫قال إن أحدهم تبرع
‫بربع مليون بسندات لكنيسته.‏

479
00:31:59,942 --> 00:32:01,569
‏-‏ متى كان ذلك؟
‫-‏ قبل أسبوعين.‏

480
00:32:01,653 --> 00:32:02,779
‫إلى أين أرسلته؟

481
00:32:02,862 --> 00:32:04,781
‫"‏ثورمان برادلي"‏ للاستثمارات في "‏ويلشير"‏.‏

482
00:32:04,864 --> 00:32:07,659
‫لا يدققون كثيرا
‫بمن يجلس في غرفة الانتظار لديهم.‏

483
00:32:07,867 --> 00:32:08,910
‫هل عرفت اسمه؟

484
00:32:09,077 --> 00:32:10,370
‫آسف.‏ لا أتذكر.‏

485
00:32:11,829 --> 00:32:13,081
‫ماذا عن الكنيسة؟

486
00:32:14,415 --> 00:32:15,750
‫لا أعتقد أنه ذكرها.‏

487
00:32:36,813 --> 00:32:41,067
‫سميتك.‏ خففت من آلام سيدنا
‫على طريق الجلجلة.‏

488
00:32:41,150 --> 00:32:43,736
‫أخشى أنهم أسموني تيمنا ﺒ"‏فيرونيكا"‏
‫في الكتب المصورة.‏

489
00:32:44,153 --> 00:32:45,488
‫أرى أنك تشبهين أكثر "‏بيتي"‏.‏

490
00:32:47,865 --> 00:32:49,492
‫إنها كنيسة جميلة.‏

491
00:32:49,867 --> 00:32:51,452
‫نحن هنا منذ زمن طويل.‏

492
00:32:51,869 --> 00:32:54,080
‫تغير الحي، لكننا صمدنا.‏

493
00:32:54,747 --> 00:32:55,998
‫منذ متى؟

494
00:32:56,207 --> 00:32:59,252
‫احتفلنا بالذكرى الستين في السنة الماضية.‏

495
00:32:59,627 --> 00:33:02,088
‫أول كنيسة أرمنية كاثوليكية
‫في "‏كاليفورنيا"‏.‏

496
00:33:05,341 --> 00:33:06,676
‫ما رأيك؟

497
00:33:06,759 --> 00:33:07,927
‫إنها رائعة.‏

498
00:33:08,803 --> 00:33:12,056
‫سنلقي نظرة على الروزنامة.‏
‫يتم الحجز في مايو ويونيو أولا.‏

499
00:33:13,182 --> 00:33:14,225
‫سيدة "‏سركيسيان"‏.‏

500
00:33:21,357 --> 00:33:24,610
‫سامحيني يا سيدة "‏ألن"‏، لكن لماذا كنيستنا؟

501
00:33:25,361 --> 00:33:27,739
‫لا تبدين أرمنية.‏ واسمك.‏.‏.‏

502
00:33:28,114 --> 00:33:30,908
‫بدله زوجي المرحوم
‫لأسباب تتعلق بالأعمال.‏ "‏أفاكيان"‏.‏

503
00:33:32,285 --> 00:33:35,204
‫كانت رغبته
‫أن تقيم ابنتنا زفافا أرمنيا تقليديا.‏

504
00:33:36,456 --> 00:33:38,583
‫تعالي إلى مكتبي،
‫وسنلقي نظرة على بعض التواريخ.‏

505
00:33:38,624 --> 00:33:42,086
‫هذا جميل.‏
‫لاحظت أنك في خضم حملة جمع تبرعات.‏

506
00:33:42,128 --> 00:33:43,171
‫نعم.‏

507
00:33:43,671 --> 00:33:45,590
‫وأفهم أنه عادة

508
00:33:45,631 --> 00:33:47,592
‫يتم التبرع في وقت الزفاف.‏

509
00:33:47,717 --> 00:33:49,427
‫التقليد عرفي وليس متوجبا.‏

510
00:33:49,969 --> 00:33:51,637
‫حسنا، ربما باسم زوجي.‏

511
00:33:51,846 --> 00:33:53,806
‫سيكون هذا سخاء كبيرا منك يا سيدة "‏ألن"‏.‏

512
00:33:53,890 --> 00:33:55,224
‫سيكون من دواعي سروري يا أبت.‏

513
00:33:55,516 --> 00:33:56,517
‫أرجوك.‏

514
00:33:57,643 --> 00:33:58,853
‫الأب "‏تباكيان"‏.‏

515
00:33:59,437 --> 00:34:02,482
‫أعطته "‏ليلى"‏ تلك السندات لإخفائها
‫أو لمساعدتها بطريقة أخرى.‏

516
00:34:03,065 --> 00:34:06,110
‫لنتوجه إذن إلى "‏ثورمان برادلي"‏ أولا،
‫ثم نشرح الأمر للأب "‏تي"‏.‏

517
00:34:06,277 --> 00:34:07,820
‫هل غادرت "‏فيرونيكا"‏ الطريق السريع ١٠١؟

518
00:34:11,783 --> 00:34:14,994
‫"‏بويل هايتس"‏، جادة "‏بليزانت"‏،
‫"‏ملكة الشهيدات"‏.‏

519
00:34:15,036 --> 00:34:16,662
‫ممتاز.‏ عصفوران بحجر واحد.‏

520
00:34:27,965 --> 00:34:29,675
‫لا يزال هناك يوم أحد شاغر في يونيو.‏

521
00:34:29,759 --> 00:34:31,177
‫بدلت رأيي يا أبت.‏

522
00:34:33,387 --> 00:34:34,680
‫ألا تريدين الحجز للزفاف؟

523
00:34:35,306 --> 00:34:38,309
‫وفي الواقع لست مهتمة بالتبرع أيضا.‏

524
00:34:39,268 --> 00:34:41,854
‫لا أفهم.‏ أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

525
00:34:43,356 --> 00:34:46,108
‫أود التحدث عن تبرع سبق أن تم تقديمه.‏

526
00:34:46,859 --> 00:34:47,985
‫عفوا؟

527
00:34:48,027 --> 00:34:53,032
‫قبل عشرة أيام، قبضت سندات لحاملها
‫بقيمة ٤٠٠ ألف دولار.‏

528
00:34:53,115 --> 00:34:55,493
‫استلمت تلك السندات من "‏ليليات سارويان"‏،

529
00:34:55,576 --> 00:34:56,869
‫عشيقة زوجي.‏

530
00:34:57,537 --> 00:35:00,039
‫"‏عشيقة"‏؟ أنا متأكد من أنك مخطئة.‏

531
00:35:00,081 --> 00:35:01,457
‫تلك السندات ملكي.‏

532
00:35:02,583 --> 00:35:05,086
‫سيدة "‏ألن"‏.‏ أعرف "‏ليليات سارويان"‏،

533
00:35:05,169 --> 00:35:07,171
‫ولا أصدق أن ما تقولينه صحيح.‏

534
00:35:08,089 --> 00:35:10,049
‫أتت إليك لتحدثك عن زفاف، أليس كذلك؟

535
00:35:10,091 --> 00:35:11,133
‫نعم.‏

536
00:35:11,217 --> 00:35:12,969
‏-‏ قالت إنها وخطيبها.‏.‏.‏
‫-‏ أهذه "‏ليليات"‏ التي تقصدها؟

537
00:35:16,556 --> 00:35:19,058
‫"‏ليلى"‏، نعم، لكن من هذا؟

538
00:35:19,350 --> 00:35:21,727
‫من يسمى خطيبها، أي زوجي.‏

539
00:35:22,478 --> 00:35:25,982
‫كانا عشيقين.‏
‫والهدية التي قدمتها لك، السندات؟

540
00:35:26,065 --> 00:35:27,567
‫سرقتها مني.‏

541
00:35:30,278 --> 00:35:34,574
‫لا تريد أن تتلقى هدية ملوثة كهذه،
‫أليس كذلك يا أبت؟

542
00:35:35,324 --> 00:35:37,618
‫ناتجة عن علاقة زنا؟

543
00:35:39,036 --> 00:35:40,496
‫لا أدري ما أقول.‏

544
00:35:41,205 --> 00:35:42,456
‫أين "‏ليلى"‏؟

545
00:35:44,876 --> 00:35:47,879
‫أين هي وأين مالي؟

546
00:35:49,130 --> 00:35:51,674
‫رحلت "‏ليلى"‏.‏ غادرت البلاد.‏

547
00:35:51,799 --> 00:35:53,009
‫إلى أين؟

548
00:35:53,175 --> 00:35:55,887
‫لا أدري.‏ لم تتصل بي.‏

549
00:35:55,970 --> 00:35:57,430
‫أنت كاذب.‏

550
00:35:57,805 --> 00:35:58,973
‫أرجوك صدقيني.‏

551
00:35:59,599 --> 00:36:00,892
‫وسنداتي؟

552
00:36:01,517 --> 00:36:03,436
‫أنا آسف.‏ لكنني قبضت السندات.‏

553
00:36:03,477 --> 00:36:06,272
‫التبرع الذي قدمته إلى الكنيسة في المصرف.‏

554
00:36:06,314 --> 00:36:08,566
‫ستحرر لي شيكا بالمبلغ إذن.‏

555
00:36:09,275 --> 00:36:11,068
‫آسف.‏ لا يمكنني أن أفعل ذلك من دون إثبات

556
00:36:11,110 --> 00:36:13,362
‏-‏ أن تلك السندات هي ملكك.‏
‫-‏ هذا هو إثباتك!‏

557
00:36:13,529 --> 00:36:16,782
‫اسمعي يا سيدة "‏ألن"‏،
‫أنا آسف للمتاعب التي تواجهينها،

558
00:36:16,866 --> 00:36:18,284
‫لكن هذا ليس إثباتا.‏

559
00:36:20,369 --> 00:36:21,704
‫أريد مالي.‏

560
00:36:23,623 --> 00:36:25,124
‫سأضطر إلى الطلب منك أن تغادري.‏

561
00:36:25,207 --> 00:36:26,626
‫لن أغادر من دون مالي.‏

562
00:36:27,209 --> 00:36:29,253
‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‫-‏ لا، لن تتصل بالشرطة.‏

563
00:36:31,380 --> 00:36:32,590
‫لا تزال هنا.‏

564
00:36:34,133 --> 00:36:35,843
‫ربما يناقشان تسوية.‏

565
00:36:50,858 --> 00:36:52,777
‫أعرف كيف يمكنها أن تقنعه بإعادة السندات

566
00:36:52,818 --> 00:36:55,112
‫وإخبارها بمكان "‏ليلى"‏.‏
‫لديها قدرة الفوز مع الرجال.‏

567
00:36:55,404 --> 00:36:57,615
‏-‏ إنه كاهن.‏
‫-‏ إنه رجل، أليس كذلك؟

568
00:37:15,383 --> 00:37:16,509
‫ماذا حدث؟

569
00:37:18,844 --> 00:37:19,887
‫هاجمني.‏

570
00:37:21,889 --> 00:37:23,140
‫أين الأب "‏تباكيان"‏؟

571
00:37:23,557 --> 00:37:25,810
‫إنه.‏.‏.‏ إنه في مكتبه.‏

572
00:37:27,770 --> 00:37:29,438
‫كان علي أن أدافع عن نفسي.‏

573
00:37:29,981 --> 00:37:31,399
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ سأتولى أمرها.‏

574
00:37:33,109 --> 00:37:34,527
‫أريد التحدث مع محامي الخاص.‏

575
00:37:34,610 --> 00:37:35,861
‫أراهن أنك تودين ذلك.‏

576
00:38:02,263 --> 00:38:05,766
‫"‏٦ ’ويليام‘ ٢١"‏،
‫أنا خارج المنطقة في جادة "‏بليزانت"‏.‏

577
00:38:05,850 --> 00:38:08,978
‫أطلب وحدتين ومشرفا، الأمر عاجل.‏

578
00:38:09,061 --> 00:38:14,608
‫وأيضا سيارة إسعاف لرجل أبيض، ٥٠ عاما،
‫فاقد الوعي ولا يتنفس.‏

579
00:38:26,287 --> 00:38:28,122
‏-‏ خذها إلى "‏هوليوود"‏.‏
‫-‏ ليس إلى "‏هولنبيك"‏؟

580
00:38:28,330 --> 00:38:30,916
‫لا، "‏هوليوود"‏، إنها قضيتنا.‏ أفهمت؟

581
00:38:46,724 --> 00:38:48,434
‫"‏آيدا"‏، أعتقد أنني طلبت أن توقفي مكالماتي.‏

582
00:38:48,601 --> 00:38:50,436
‫أعرف يا سيدي، لكنها زوجتك.‏

583
00:38:52,063 --> 00:38:53,439
‫صليني بها.‏

584
00:39:01,072 --> 00:39:02,364
‫أنا سعيدة من أجلك.‏

585
00:39:03,866 --> 00:39:07,369
‫أعرف كم رغبت بهذا ومنذ متى.‏

586
00:39:11,332 --> 00:39:13,167
‫حدوث هذا في ظل هذه الظروف،

587
00:39:16,128 --> 00:39:18,047
‫له طعم الرماد لا النصر.‏

588
00:39:20,341 --> 00:39:21,801
‫أفهم ذلك.‏

589
00:39:23,677 --> 00:39:25,304
‫سأعالج قضية ابننا بطريقة صحيحة.‏

590
00:39:27,139 --> 00:39:29,558
‫مع القوة والسلطة الكاملة لهذا القسم.‏

591
00:39:29,642 --> 00:39:31,268
‫مهما كلف الأمر.‏

592
00:39:33,604 --> 00:39:35,481
‫إن كان هذا يمنحك السلام.‏

593
00:39:36,941 --> 00:39:38,484
‫ألا يمنحك أنت السلام؟

594
00:39:43,405 --> 00:39:45,908
‫سأعطيك كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‏

595
00:39:48,202 --> 00:39:49,662
‫"‏إيرف"‏.‏

596
00:39:55,835 --> 00:39:57,336
‫استخدمت محاميا.‏

597
00:40:00,923 --> 00:40:02,216
‫ربما عليك أن تفعل ذلك أنت أيضا.‏

598
00:40:08,222 --> 00:40:10,474
‫بإمكاني رؤية الشعور بالفوز
‫ظاهرا على وجهيكما.‏

599
00:40:10,516 --> 00:40:11,517
‫أيتها الملازمة؟

600
00:40:11,600 --> 00:40:15,062
‫الرجلان الناجحان.‏ لا تصابا بالغرور.‏

601
00:40:15,521 --> 00:40:16,939
‫حددت لقاء مع الكاهن،

602
00:40:17,022 --> 00:40:19,066
‫وخرجت من ذلك اللقاء ملوثة اليدين.‏

603
00:40:19,150 --> 00:40:21,152
‫من هنا جاء التعبير "‏ضبطت متلبسة"‏.‏

604
00:40:21,360 --> 00:40:24,363
‫التقت بنا.‏ دخلنا وكان الكاهن قد مات.‏

605
00:40:24,738 --> 00:40:26,282
‫بصماتها على السلاح.‏

606
00:40:26,365 --> 00:40:29,368
‫من الواضح أنها طعنته بالمقص
‫من الطريقة التي كان موضوعا بها.‏

607
00:40:29,493 --> 00:40:30,619
‫بالنسبة إليكما، ربما.‏

608
00:40:30,703 --> 00:40:32,663
‫ولديها دافع بقيمة أربعة ملايين دولار.‏

609
00:40:32,872 --> 00:40:35,708
‫رأيت قضايا تتضمن أدلة أكثر إقناعا
‫تم تقويضها.‏

610
00:40:35,791 --> 00:40:37,042
‫هل تتذكران "‏أو جي سيمبسون"‏؟

611
00:40:37,126 --> 00:40:38,669
‫يمكنك لوم هيئة المحلفين في هذا.‏

612
00:40:38,711 --> 00:40:41,213
‏-‏ هذا هو قصدي تحديدا.‏
‫-‏ انتقام ﻟ"‏رودني كينغ"‏.‏

613
00:40:41,547 --> 00:40:42,548
‫تماما.‏

614
00:40:42,798 --> 00:40:45,885
‫ستكون هذه القضية منجما من الذهب
‫لبعض المحامين الماكرين.‏

615
00:40:45,926 --> 00:40:48,888
‫مقابلات، واتفاقات لكتب وبرامج تلفزيونية.‏.‏.‏

616
00:40:49,722 --> 00:40:51,098
‫لن نخسر هذه القضية.‏

617
00:40:51,432 --> 00:40:53,350
‫اهدئي أيتها الملازمة.‏ نسيطر على الوضع.‏

618
00:40:53,976 --> 00:40:58,063
‫آخر الكلمات الشهيرة.‏
‫أتوقع منك إثبات ما تقوله يا "‏بوش"‏.‏

619
00:41:08,741 --> 00:41:09,742
‫هل سأراك لاحقا؟

620
00:41:11,744 --> 00:41:12,745
‫سأحاول.‏

621
00:41:13,913 --> 00:41:16,290
‫نعم، لدي عمل كثير علي إنجازه، لذا.‏.‏.‏

622
00:41:20,085 --> 00:41:22,338
‫أتعرفين شيئا؟

623
00:41:23,923 --> 00:41:26,300
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تبتعدي عني لبضعة أيام.‏

624
00:41:26,425 --> 00:41:27,718
‫حتى تهدأ الأمور وحسب.‏

625
00:41:30,346 --> 00:41:31,555
‫يبدو هذا أمرا ذكيا.‏

626
00:41:32,514 --> 00:41:37,061
‫عندما أستعيد عافيتي،
‫سنقوم برحلة في السيارة.‏ في الريف.‏

627
00:41:39,104 --> 00:41:40,272
‫"‏أوتر بانكس"‏؟

628
00:41:41,649 --> 00:41:42,650
‫لم لا؟

629
00:41:45,277 --> 00:41:46,487
‫بالتأكيد.‏

630
00:42:01,418 --> 00:42:03,295
‫وإن سمعت صوت طوافات وصفارات إنذار؟

631
00:42:04,755 --> 00:42:06,257
‫لا تستمعي إلى الأخبار.‏

632
00:42:30,656 --> 00:42:31,824
‫أين محامي الخاص؟

633
00:42:31,865 --> 00:42:33,158
‫اتصلت به ثلاث مرات.‏

634
00:42:33,200 --> 00:42:35,661
‫لا يجيب على اتصالاتي.‏ ولا يرد على رسائلي.‏

635
00:42:36,495 --> 00:42:38,872
‫ليس علي أن أتواجد هنا حتى.‏
‫كان دفاعا عن النفس.‏

636
00:42:38,998 --> 00:42:40,416
‫وفري قصتك يا سيدة "‏ألن"‏.‏

637
00:42:40,499 --> 00:42:42,876
‫سيكون لديك متسع من الوقت
‫للعمل على التفاصيل.‏

638
00:42:45,462 --> 00:42:48,424
‫ماذا سيحدث تاليا؟ متى ستعقد جلسة كفالتي؟

639
00:42:48,507 --> 00:42:51,176
‫سيتم نقلك إلى السجن النسائي في "‏فان نايز"‏.‏

640
00:42:51,260 --> 00:42:54,346
‫ستتمكنين من إجراء مكالمات هاتفية.‏
‫يمكنك أن تواصلي محاولة الاتصال بمحاميك.‏

641
00:42:54,430 --> 00:42:57,599
‫إن كنت تريدينني أن أتصل بشخص آخر ليمثلك،
‫أعطيني اسما.‏

642
00:42:59,184 --> 00:43:01,520
‫ما رأيك ﺒ"‏مارتن ويس"‏؟ هل يفي بالغرض؟

643
00:43:02,187 --> 00:43:04,356
‫أنت معتد جدا بنفسك أيها المحقق.‏

644
00:43:05,107 --> 00:43:06,692
‫واثق جدا بنفسك.‏

645
00:43:07,860 --> 00:43:09,653
‫لا يسعني الانتظار لمسح تلك النظرة عن وجهك.‏

646
00:43:09,820 --> 00:43:11,363
‫سأعتبر هذا رفضا ﻟ"‏ويس"‏.‏

647
00:43:12,364 --> 00:43:15,200
‫سأترك رسالة ﻟ"‏ويليامز"‏ أخبره فيها
‫أنك ستتوجهين إلى "‏فان نايز"‏.‏

648
00:43:15,868 --> 00:43:17,077
‫طابت ليلتك يا سيدة "‏ألن"‏.‏

649
00:43:31,383 --> 00:43:32,509
‫ماذا يجري؟

650
00:43:32,593 --> 00:43:34,762
‫استقال "‏تنزر"‏.‏ تم تعيين "‏إيرفينغ"‏.‏

651
00:43:35,387 --> 00:43:36,638
‫يا للمفاجأة.‏

652
00:43:36,847 --> 00:43:38,390
‫إنها طريقة صعبة ليصبح المرء رئيسا.‏

653
00:43:38,974 --> 00:43:41,018
‫يرث عددا لا يحصى من المشاكل.‏

654
00:43:43,354 --> 00:43:44,646
‫"‏بوش"‏، الخط رقم ١.‏

655
00:43:52,237 --> 00:43:54,698
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‫-‏ كنت أحاول التواصل معك.‏

656
00:43:55,074 --> 00:43:57,743
‏-‏ من يتحدث؟
‫-‏ اتصلت مرارا وتكرارا.‏

657
00:43:57,910 --> 00:43:59,453
‫ما اسمك يا سيدتي؟

658
00:44:00,120 --> 00:44:01,455
‫"‏أنيت ماكاي"‏.‏

659
00:44:03,749 --> 00:44:05,709
‫صحيح.‏ أنت المرأة
‫التي كانت تتحدث مع "‏كيشا راسل"‏.‏

660
00:44:05,751 --> 00:44:09,755
‫لم تعاود الاتصال بي.‏
‫تركت لك رسالة قبل أشهر.‏

661
00:44:10,089 --> 00:44:11,465
‫كنت غائبا لفترة.‏

662
00:44:13,050 --> 00:44:15,094
‫هل أعرفك؟ يبدو صوتك مألوفا.‏

663
00:44:16,345 --> 00:44:20,182
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏ هكذا كنت تناديني.‏
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏

664
00:44:21,016 --> 00:44:23,435
‫هل تتذكرني؟

665
00:44:25,896 --> 00:44:26,897
‫"‏هاري"‏؟

666
00:44:30,234 --> 00:44:31,235
‫"‏هاري"‏؟

667
00:44:31,443 --> 00:44:32,569
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏

668
00:44:33,946 --> 00:44:37,449
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك غدا.‏
‫الوقت متأخر.‏

669
00:44:38,826 --> 00:44:41,620
‫تعال لرؤيتي قريبا يا "‏هاري"‏.‏
‫باتت أيامي معدودة.‏

670
00:44:43,872 --> 00:44:45,124
‫لماذا؟

671
00:44:46,542 --> 00:44:50,379
‫أنا أموت يا "‏هاري"‏.‏ أحتاج إلى رؤيتك.‏

672
00:44:51,588 --> 00:44:53,424
‫سآتي حالما أستطيع، أعدك.‏

673
00:44:54,716 --> 00:44:56,427
‫لا تنتظر طويلا.‏

674
00:44:57,803 --> 00:44:58,929
‫لن أفعل.‏

675
00:44:59,847 --> 00:45:02,099
‫أعرف من قتل والدتك.‏

