﻿1
00:00:17,912 --> 00:00:19,163
‫لن تعمل اليوم، أليس كذلك؟

2
00:00:19,247 --> 00:00:22,000
‫اعتقدت أنك ستمضي بعض الوقت مع "‏مادي"‏
‫قبل أن نرحل.‏

3
00:00:22,083 --> 00:00:24,085
‫لا، علي أن أرى شخصا بشأن قضية وحسب.‏

4
00:00:25,044 --> 00:00:27,463
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا.‏
‫سأعود قبل أن تستيقظ.‏

5
00:00:30,592 --> 00:00:32,927
‫تلقيت اتصالا من امرأة قبل بضعة أيام.‏

6
00:00:32,969 --> 00:00:35,263
‫قالت إنها كانت تعرف والدتي.‏ تعرف من قتلها.‏

7
00:00:35,430 --> 00:00:36,598
‫أتعتقد أنها تعرف؟

8
00:00:36,806 --> 00:00:39,726
‫ربما مجرد طريق مسدود آخر مثل كل ما سبقه.‏

9
00:00:40,518 --> 00:00:43,771
‫عندها سأضع القضية جانبا مجددا.‏
‫حتى المرة المقبلة.‏

10
00:00:44,898 --> 00:00:46,774
‫أنت تعاين تلك القضية منذ أن التقيت بك.‏

11
00:00:46,983 --> 00:00:48,067
‫نعم.‏

12
00:00:49,193 --> 00:00:51,362
‫سأعود في الوقت المحدد
‫لأصطحبكما إلى الغداء.‏

13
00:00:51,446 --> 00:00:53,781
‫ربما يمكننا التوقف عند الشاطئ
‫في طريقنا إلى المطار.‏

14
00:00:54,282 --> 00:00:55,575
‫ستحب "‏مادي"‏ ذلك.‏

15
00:02:13,736 --> 00:02:16,406
‫المحقق "‏بوش"‏

16
00:02:26,833 --> 00:02:30,878
‫عدت إلى "‏لوس أنجلوس"‏ قبل بضع سنوات
‫بعد أن توفي زوجي.‏

17
00:02:32,088 --> 00:02:35,717
‫ولدت هنا.‏ أردت أن أموت هنا.‏

18
00:02:37,051 --> 00:02:40,388
‫لم تكن لدي فكرة أنك كبرت لتصبح محققا

19
00:02:40,430 --> 00:02:42,181
‫إلى أن رأيت اسمك في الصحيفة.‏

20
00:02:42,348 --> 00:02:43,516
‫اسمك واسم "‏مارجوري"‏.‏

21
00:02:43,641 --> 00:02:45,768
‫لا تتعلق تلك القضية بوالدتي.‏

22
00:02:45,852 --> 00:02:50,064
‫كان مجرد محام يلوث سمعتها،
‫محاولا الوصول إلي.‏

23
00:02:51,607 --> 00:02:52,942
‫قلت إنك تعرفين من قتلها.‏

24
00:02:53,443 --> 00:02:57,071
‫نعم، أعرف.‏ أعتقد أنني أعرفه على الأقل.‏

25
00:02:58,740 --> 00:03:01,242
‫كنا صديقتين حميمتين، أنا ووالدتك.‏

26
00:03:01,325 --> 00:03:05,246
‫اعتنيت بك عدة أيام.‏ عدة ليال.‏

27
00:03:06,247 --> 00:03:08,541
‫أخبريني عن الليلة التي قتلت فيها.‏

28
00:03:11,753 --> 00:03:13,755
‫كنا حذرتين.‏

29
00:03:13,796 --> 00:03:19,093
‫كان لدينا زبائننا الدائمون
‫وأجرينا تبادلات، إن جاز التعبير.‏

30
00:03:20,053 --> 00:03:22,680
‫كانت لدي مواعيد تلك الليلة
‫أكثر مما كنت أحتمل

31
00:03:22,764 --> 00:03:25,391
‫وأعطيت أحد الزبائن الدائمين إلى "‏مارجوري"‏.‏

32
00:03:25,433 --> 00:03:26,559
‫من كان؟

33
00:03:28,436 --> 00:03:31,439
‫أطلق على نفسه اسم "‏ميتش"‏.‏
‫إنه الاسم الوحيد الذي أعرفه به.‏

34
00:03:32,273 --> 00:03:33,483
‫كيف كان شكله؟

35
00:03:34,150 --> 00:03:38,571
‫ضخم وطويل.‏ راكب أمواج.‏ عريض المنكبين.‏

36
00:03:38,738 --> 00:03:41,449
‫كان لديه ذلك المظهر.‏

37
00:03:41,532 --> 00:03:43,785
‫لوحت أشعة الشمس بشرته وشعره.‏

38
00:03:43,868 --> 00:03:44,994
‫هل سبق أن سبب لك الأذى؟

39
00:03:45,995 --> 00:03:47,497
‫كان قاسيا قليلا.‏

40
00:03:48,915 --> 00:03:51,292
‫كان يحب أن يظهر لك أنه المسيطر.‏

41
00:03:51,584 --> 00:03:52,710
‫هل خنقك؟

42
00:03:54,796 --> 00:03:58,758
‫وضع يديه على عنقي بضع مرات.‏
‫لا شيء أكثر من ذلك.‏

43
00:03:58,883 --> 00:04:02,303
‫هل حذرتها؟ هل أخبرتها كيف يتصرف؟

44
00:04:02,428 --> 00:04:05,473
‫نعم.‏ قلت لها إنه يحب التصرف بقساوة.‏

45
00:04:05,556 --> 00:04:08,810
‫كيف كان بإمكاني أن أعرف
‫ما الذي سيفعله تلك الليلة؟

46
00:04:08,976 --> 00:04:11,979
‫إلى أين أرسلتها لتقابل "‏ميتش"‏ ذاك؟

47
00:04:12,438 --> 00:04:16,067
‫فندق "‏سيتي سنتر"‏، في وسط المدينة.‏
‫الغرفة سبعة.‏

48
00:04:17,693 --> 00:04:21,572
‫أتذكر ذلك لأن "‏مارجوري"‏ قالت إنه رقم حظها.‏

49
00:04:23,825 --> 00:04:26,452
‫وألم تذهبي إلى الشرطة بعد أن وجدوها؟

50
00:04:26,494 --> 00:04:30,373
‫لم نذهب إلى الشرطة.‏ لم نتحدث مع الشرطة.‏

51
00:04:30,456 --> 00:04:31,999
‫لم نستطع الوثوق بهم.‏

52
00:04:33,960 --> 00:04:35,086
‫إذن، لم تفعلي شيئا.‏

53
00:04:38,339 --> 00:04:43,219
‫عندما وجدوا "‏مارجوري"‏،
‫خفت كثيرا وغادرت البلدة.‏

54
00:04:43,302 --> 00:04:46,013
‫عند محطة "‏يونيون"‏
‫أجريت اتصالا من مجهول بالشرطة.‏

55
00:04:46,139 --> 00:04:49,016
‫تحدثت مع محقق.‏ أخبرته عن "‏ميتش"‏.‏

56
00:04:49,684 --> 00:04:53,980
‫ثم استقللت القطار ورحلت.‏
‫تركت البلدة، وتركت تلك الحياة.‏

57
00:04:54,981 --> 00:04:57,316
‫ماذا عن المحقق؟ أتتذكرين اسمه؟

58
00:04:58,401 --> 00:05:02,947
‫لا.‏ لا أتذكره.‏ قرأته في الصحيفة.‏
‫قيل إنه كان المسؤول.‏

59
00:05:03,156 --> 00:05:05,116
‫هل كان "‏كافري"‏؟ "‏جون كافري"‏؟

60
00:05:05,491 --> 00:05:08,703
‫لا أدري.‏ أنا آسفة.‏ لا أتذكر.‏

61
00:05:09,328 --> 00:05:11,706
‫وهل اعتقدت أن ذلك كان كافيا؟

62
00:05:11,747 --> 00:05:15,084
‫اتصال من مجهول وأنت تغادرين البلدة؟

63
00:05:15,168 --> 00:05:18,880
‫أهذا كان كل ما تستحقه؟ صديقتك الحميمة.‏

64
00:05:19,505 --> 00:05:23,676
‫اسمع، اعتقدت أنك سترغب في أن تعرف هذا.‏

65
00:05:23,718 --> 00:05:26,762
‫أنا أحتضر.‏
‫كان علي إما أن أخبرك الآن أو مطلقا.‏

66
00:05:31,934 --> 00:05:34,020
‫لكن كان عليك انتظار أن تحتضري حتى تخبريني.‏

67
00:05:34,687 --> 00:05:36,189
‫"‏هاري"‏.‏.‏.‏

68
00:05:38,274 --> 00:05:40,401
‫شكرا لك لإخباري.‏ أخيرا.‏

69
00:07:10,866 --> 00:07:12,618
‏-‏ أتريد بعضا من هذا؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

70
00:07:13,536 --> 00:07:15,663
‫انسي الأمر يا أمي.‏ سبق أن حاولت تغييره.‏

71
00:07:15,705 --> 00:07:17,331
‫هيا، إنه لذيذ حقا.‏

72
00:07:17,373 --> 00:07:20,418
‫إن بدؤوا بصنع مثلجات "‏روكي رود"‏،
‫سأتوقف عن تناول البوظة.‏

73
00:07:22,044 --> 00:07:24,005
‫كيف جرت مقابلتك هذا الصباح؟

74
00:07:24,672 --> 00:07:28,217
‫تلقيت معلومات للعمل عليها.‏ سنرى.‏
‫لن أعلل الأمل.‏

75
00:07:32,096 --> 00:07:34,849
‫أيمكنك دفعي على الأرجوحة؟ والدي منشغل.‏

76
00:07:36,684 --> 00:07:38,144
‏-‏ ألا بأس بالأمر؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

77
00:07:38,436 --> 00:07:40,104
‏-‏ أنا "‏مادي"‏.‏
‫-‏ أنا "‏كورا"‏.‏

78
00:07:48,446 --> 00:07:49,697
‫انظر إلى نفسك.‏

79
00:07:49,739 --> 00:07:52,033
‫حتى هنا تشعر بأنه عليك حمايتها.‏

80
00:07:52,116 --> 00:07:53,659
‫إنها ابنتي الصغيرة.‏

81
00:07:54,243 --> 00:07:57,538
‏-‏ لم تعد صغيرة جدا.‏
‫-‏ ستبقى دائما طفلتي.‏

82
00:07:58,539 --> 00:08:01,208
‫أقلق عليها.‏ وعليك.‏

83
00:08:02,543 --> 00:08:03,753
‫سأكون بخير.‏

84
00:08:04,754 --> 00:08:07,214
‫كنت قلقا عليك قبل أن يحدث كل هذا.‏

85
00:08:09,467 --> 00:08:10,801
‫أعرف ذلك.‏

86
00:08:13,512 --> 00:08:14,722
‫"‏هاري"‏،

87
00:08:16,223 --> 00:08:17,725
‫عالمي منقلب رأسا على عقب الآن.‏

88
00:08:17,767 --> 00:08:20,603
‫لا أدري بشأن العمل،

89
00:08:22,646 --> 00:08:26,442
‫وزواجي، وأي شيء في مستقبلي.‏

90
00:08:28,694 --> 00:08:32,907
‫أصبحت أنا و"‏ريجي"‏ في ذلك الوضع.‏

91
00:08:34,909 --> 00:08:39,997
‫حين يعتبر الثنائي بعضهما من المسلمات،
‫لا يعودان يتحاوران.‏

92
00:08:41,540 --> 00:08:43,709
‫كما كانت علاقتي بك قبل انتهائها.‏

93
00:08:43,751 --> 00:08:46,879
‏-‏ كان ذلك خطئي.‏ أفسدت الأمر.‏
‫-‏ كلانا أفسدنا الأمر.‏

94
00:08:48,631 --> 00:08:51,550
‫لا أريد أن أقترف الأخطاء نفسها مجددا وحسب.‏

95
00:08:53,803 --> 00:08:55,930
‫أنا آسفة،
‫لم أقصد أن يبدو الأمر على هذا النحو.‏

96
00:08:55,971 --> 00:08:57,264
‫لا بأس.‏ فهمت.‏

97
00:09:06,357 --> 00:09:07,525
‫مرحبا.‏

98
00:09:09,235 --> 00:09:10,361
‫عناق جماعي؟

99
00:09:10,820 --> 00:09:12,071
‫شطيرة "‏مادي"‏.‏

100
00:09:14,782 --> 00:09:17,660
‏-‏ سأشتاق إليك حقا يا أبي.‏
‫-‏ أنا أيضا.‏

101
00:09:52,486 --> 00:09:53,571
‫أتحتاج إلى غرفة؟

102
00:09:56,282 --> 00:09:57,992
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

103
00:09:58,075 --> 00:10:01,662
‫أعمل على قضية قتل لم تحل
‫تعود إلى العام ١٩٧٩.‏

104
00:10:01,745 --> 00:10:04,999
‫إلى أي تاريخ تعود سجلات التسجيل لديك؟

105
00:10:05,082 --> 00:10:08,377
‫لدينا سجلات
‫تعود إلى تاريخ افتتاح هذا الفندق.‏

106
00:10:08,461 --> 00:10:10,254
‫في العام ١٩٥٣.‏

107
00:10:11,755 --> 00:10:13,841
‫إذن، قضية جريمة قتل لم تحل؟

108
00:10:15,176 --> 00:10:18,095
‫لم تقع لدينا أية جريمة قتل هنا
‫في العام ١٩٧٩.‏

109
00:10:18,179 --> 00:10:19,763
‫كنت لأتذكرها، كنت هنا.‏

110
00:10:20,306 --> 00:10:23,350
‫وقعت جريمتا قتل في العام ١٩٨٠،
‫لكن لا شيء في العام ١٩٧٩.‏

111
00:10:23,392 --> 00:10:25,269
‫لم يجدوا جثتها هنا.‏

112
00:10:25,352 --> 00:10:27,813
‫ربما أتت إلى هنا في الليلة التي قتلت فيها.‏

113
00:10:27,855 --> 00:10:29,523
‫قلت إنك تذكرت جريمتي القتل في العام ١٩٨٠؟

114
00:10:29,607 --> 00:10:31,817
‫يتذكر المرء دائما جرائم القتل.‏

115
00:10:32,693 --> 00:10:36,614
‫امرأتان.‏ إحداهما طعنت،
‫والثانية تحطم رأسها.‏

116
00:10:37,156 --> 00:10:39,575
‫أعتقد أنهم يسمونها صدمة حادة.‏

117
00:10:40,075 --> 00:10:41,452
‫هل تم حل القضيتين؟

118
00:10:42,203 --> 00:10:44,121
‫لا شيء يتم حله هنا.‏

119
00:10:46,332 --> 00:10:50,586
‫السجلات موجودة في الخلف، في الخزائن.‏

120
00:10:50,669 --> 00:10:52,004
‫وهي ليست بحسب الترتيب.‏

121
00:10:52,505 --> 00:10:55,007
‫وهناك بعض الصفحات المفقودة هنا وهناك.‏

122
00:10:58,010 --> 00:11:01,388
‫ابحث بقدر ما تشاء.‏
‫علي العودة إلى مكتب الاستقبال.‏

123
00:11:03,390 --> 00:11:06,727
‫علي التأكد من أن المهووسين الجنسيين لدي
‫لديهم مكان للاختلاط.‏

124
00:11:06,810 --> 00:11:08,604
‏-‏ نعم، ما من مشكلة.‏
‫-‏ حسنا.‏

125
00:11:36,507 --> 00:11:37,883
‫"‏ميتش"‏.‏

126
00:11:53,774 --> 00:11:55,609
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

127
00:11:57,027 --> 00:12:00,281
‏-‏ أتمانع أن أستعير هذا؟
‫-‏ إن وعدت بأن تعيده.‏

128
00:12:01,740 --> 00:12:03,534
‫قلت إنك تتذكر جرائم القتل.‏

129
00:12:03,617 --> 00:12:05,578
‫هل تتذكر رجلا يدعى "‏فوكس ميتشل"‏؟

130
00:12:06,203 --> 00:12:07,746
‫لا.‏ لا أتذكره.‏

131
00:12:08,080 --> 00:12:09,790
‫هل يوجد أحد في الغرفة سبعة الليلة؟

132
00:12:10,666 --> 00:12:13,669
‫سبعة؟ لا، الغرفة سبعة مفتوحة.‏

133
00:12:14,086 --> 00:12:15,212
‫علي أن أراها.‏

134
00:12:26,557 --> 00:12:28,309
‫لم تعد كما كانت في تلك الفترة.‏

135
00:12:30,311 --> 00:12:31,437
‫أعرف.‏

136
00:13:53,102 --> 00:13:57,064
‫أنا سعيد لأنك وجدت الوقت لتلتقي بي.‏
‫أعرف أنك منشغل جدا.‏

137
00:13:58,232 --> 00:13:59,400
‫بماذا يمكنني خدمتك؟

138
00:14:00,442 --> 00:14:02,736
‫علي أن أعرف ما هو وضعنا يا "‏إيرف"‏.‏

139
00:14:03,570 --> 00:14:06,907
‫قطعت وعدا، التزمت بترشيحي.‏

140
00:14:07,866 --> 00:14:09,451
‫لكن عليك أن تعرف،

141
00:14:09,535 --> 00:14:12,287
‫أنه ستكون هناك عواقب إن تغير أي شيء.‏

142
00:14:13,414 --> 00:14:15,207
‫هل تعني هيئة المحلفين الكبرى؟

143
00:14:15,749 --> 00:14:17,167
‫نحن جاهزون لإصدار حكمها.‏

144
00:14:18,585 --> 00:14:19,878
‫أصدره إذن.‏

145
00:14:20,421 --> 00:14:22,589
‫ستكون تداعياته حادة.‏

146
00:14:23,424 --> 00:14:25,718
‫لشرطة "‏لوس أنجلوس"‏ ولك شخصيا.‏

147
00:14:26,635 --> 00:14:29,471
‫دعني أوضح لك أمرا يا حضرة المدعي العام.‏

148
00:14:30,431 --> 00:14:34,601
‫وافقت على القبول بمركز
‫رئيس الشرطة المؤقت لأكرم ابني

149
00:14:34,643 --> 00:14:37,438
‫ولأساعد على إخراج الإدارة
‫من هذه الأزمة الراهنة.‏

150
00:14:37,896 --> 00:14:40,107
‫لكنني لن أقبل بالوظيفة بشكل دائم.‏

151
00:14:40,190 --> 00:14:41,859
‫أيا كان من يفوز بالانتخابات.‏

152
00:14:44,153 --> 00:14:45,320
‫هل سترحل وحسب؟

153
00:14:45,612 --> 00:14:46,989
‫هذا ما تعنيه كلمة مؤقت.‏

154
00:14:50,075 --> 00:14:51,285
‫وفيديو "‏وايتس"‏؟

155
00:14:53,162 --> 00:14:54,163
‫لديهم الفيديو.‏

156
00:14:54,455 --> 00:14:55,456
‫من يمتلكه؟

157
00:14:57,082 --> 00:14:58,208
‫هم.‏

158
00:15:05,883 --> 00:15:08,552
‏-‏ لم تفعل.‏
‫-‏ بلى، فعلت.‏

159
00:15:09,970 --> 00:15:14,099
‫أعتقد أنه على هيئة المحلفين الكبرى
‫أن تمتلك كل الوقائع إن أرادوا إصدار حكم.‏

160
00:15:14,141 --> 00:15:16,727
‫عليهم أن يعرفوا
‫من أمر بإزالة أصفاد "‏رينرد وايتس"‏.‏

161
00:15:16,810 --> 00:15:18,479
‫عليهم معرفة من أمر بتلك الرحلة الميدانية.‏

162
00:15:18,562 --> 00:15:20,439
‫عليهم أن يعرفوا من كان المسؤول الحقيقي.‏

163
00:15:20,481 --> 00:15:23,066
‫أيها الحقير.‏ تبا لك!‏

164
00:15:35,704 --> 00:15:36,914
‫"‏بوش"‏.‏

165
00:15:40,834 --> 00:15:44,087
‫صدف أنني كنت أقوم بجولاتي المقررة
‫في المكاتب في وقت سابق،

166
00:15:44,171 --> 00:15:46,840
‫ولم يسعني إلا أن ألاحظ طردا
‫على مكتبك من الأرشيف.‏

167
00:15:46,882 --> 00:15:48,509
‫قضيتان مفتوحتان من العام ١٩٨٠؟

168
00:15:48,675 --> 00:15:49,718
‫جيد.‏ كان ذلك سريعا.‏

169
00:15:50,260 --> 00:15:53,972
‏-‏ ما الذي كان سريعا؟ ماذا تفعل؟
‫-‏ طلبت قضيتين لم يتم حلهما من الأرشيف.‏

170
00:15:54,890 --> 00:15:57,684
‫قضية والدتك، حدث ذلك في العام ١٩٧٩، صحيح؟

171
00:15:57,893 --> 00:16:01,146
‫نعم.‏ أدرس إمكانية أن تكون
‫هاتان القضيتان الأخريتان مترابطتين.‏

172
00:16:01,313 --> 00:16:04,525
‫ما لم تفتني مذكرة، فقد تم نقلكما
‫أنت و"‏إدغار"‏ إلى فرقة عمل "‏ناش"‏.‏

173
00:16:04,566 --> 00:16:05,776
‫أين أصبحتما في هذه المسألة؟

174
00:16:05,901 --> 00:16:08,487
‫للآن، نقدم أوراقا
‫لقسم السرقات وجرائم القتل، ونتعقب أسلحة،

175
00:16:08,529 --> 00:16:09,863
‫بانتظار أن يظهر "‏ناش"‏.‏

176
00:16:10,614 --> 00:16:13,200
‏-‏ وماذا عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟
‫-‏ لديها استدعاء غدا.‏

177
00:16:13,325 --> 00:16:15,202
‫يجمع "‏إدغار"‏ أول رزمة اكتشافات.‏

178
00:16:15,244 --> 00:16:16,245
‫كل شيء تحت السيطرة.‏

179
00:16:16,787 --> 00:16:19,456
‫أثناء ذلك، خلال نهاية الأسبوع،
‫تلقيت اتصالا بشأن قضية والدتي.‏

180
00:16:19,540 --> 00:16:21,542
‫تحدثت مع شاهدة أعطتني دليلا جديدا.‏

181
00:16:21,708 --> 00:16:24,670
‏-‏ تلقيت اتصالا؟
‫-‏ تلقيت اتصالا.‏

182
00:16:25,587 --> 00:16:27,881
‫"‏هاري"‏، عمر هذه القضايا ٣٥ عاما.‏

183
00:16:28,048 --> 00:16:30,676
‫لا يهم.‏ هل ننسى ضحايانا؟ ماذا يجعلنا ذلك؟

184
00:16:30,884 --> 00:16:32,970
‫أعرف.‏

185
00:16:33,053 --> 00:16:35,097
‫لكن لدينا في وسط المدينة
‫وحدة للقضايا التي بلا حل.‏

186
00:16:35,347 --> 00:16:37,057
‫ربما.‏ لكنهم لا يعملون على هاتين القضيتين.‏

187
00:16:37,307 --> 00:16:39,059
‫وتعرفين كيف تسير الأمور هناك.‏

188
00:16:39,101 --> 00:16:41,854
‫يسحبون قضية، يجرون اختبار الحمض النووي
‫وبصمات الأصابع.‏

189
00:16:41,895 --> 00:16:44,523
‫إن لم يكن هناك حل سهل
‫تعود القضية إلى الأرشيف مباشرة.‏

190
00:16:44,606 --> 00:16:47,442
‫إذن، ألم يكن هناك دليل حمض نووي
‫أو بصمات أصابع في هاتين القضيتين؟

191
00:16:47,568 --> 00:16:48,569
‫ولا أي منهما.‏

192
00:16:48,652 --> 00:16:50,779
‫حسنا، ما هو الترابط؟ لماذا سحبتهما؟

193
00:16:50,863 --> 00:16:52,865
‫الترابط هو فندق "‏سيتي سنتر"‏.‏

194
00:16:53,740 --> 00:16:55,075
‫اتصلت بي صديقة لوالدتي.‏

195
00:16:55,576 --> 00:16:57,744
‫أخبرتني أن والدتي ذهبت إلى هناك
‫ليلة مصرعها.‏

196
00:16:57,828 --> 00:16:58,954
‫هذه معلومات جديدة.‏

197
00:16:59,121 --> 00:17:00,163
‫حسنا.‏

198
00:17:00,247 --> 00:17:02,332
‫عاينت سجلات
‫قسم السرقات وجرائم القتل في وسط المدينة

199
00:17:02,416 --> 00:17:07,254
‫وكانت هناك قيود على قضيتين أخريتين
‫ترتبطان بذلك المكان.‏

200
00:17:07,296 --> 00:17:10,507
‫قتلت امرأة هناك
‫بعد سبعة أشهر من موت والدتي.‏

201
00:17:10,632 --> 00:17:12,593
‫وجدت امرأة أخرى ملفوفة بغطاء السرير

202
00:17:12,676 --> 00:17:15,512
‫في زقاق خارج "‏سلما"‏ بعد ستة أشهر.‏

203
00:17:15,596 --> 00:17:17,931
‫أتى غطاء السرير من فندق "‏سيتي سنتر"‏.‏

204
00:17:18,098 --> 00:17:20,309
‫وهل سبب الموت كان هو نفسه
‫في القضايا الثلاث؟

205
00:17:20,517 --> 00:17:23,270
‫كان الرجل ذكيا.‏ طريقة عمل مختلفة،
‫وأعراق مختلفة من الضحايا.‏

206
00:17:23,353 --> 00:17:26,189
‫الرابط الوحيد هو الفندق وأنهن كن مومسات.‏

207
00:17:26,773 --> 00:17:29,234
‫"‏هاري"‏، هذا أبعد الاحتمالات.‏

208
00:17:29,276 --> 00:17:32,321
‫لهذا السبب تماما سحبت الملفات.‏
‫للبحث بعمق والاستكشاف.‏

209
00:17:33,530 --> 00:17:35,365
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله،
‫لابد أنك تمازحني.‏

210
00:17:35,449 --> 00:17:36,617
‫قم بذلك وحسب يا "‏بوش"‏.‏

211
00:17:37,326 --> 00:17:39,786
‫كيف حصلت صحيفة "‏التايمز"‏ على هذا؟

212
00:17:41,079 --> 00:17:42,706
‫انس الأمر يا صديقي.‏ هيا.‏

213
00:17:44,416 --> 00:17:45,918
‫"‏بارل"‏، متى ستعالج ركبتك؟

214
00:17:45,959 --> 00:17:48,879
‏-‏ في سبتمبر.‏
‫-‏ حتى ذلك الحين سيمشي هذه المشية المضحكة.‏

215
00:17:51,924 --> 00:17:53,634
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

216
00:17:53,675 --> 00:17:56,637
‫إنه أعلى من مسؤوليتي.‏ لا يمكنني القول
‫إنني آسف لأنه خرج إلى العلن.‏

217
00:17:57,554 --> 00:17:59,598
‫أعتقد أن ترشح "‏أوشي"‏ تعثر للتو.‏

218
00:18:00,349 --> 00:18:01,767
‫نعم.‏

219
00:18:08,523 --> 00:18:10,734
‫حسنا، أعتقد أنني أكاد أنتهي اليوم.‏

220
00:18:10,817 --> 00:18:12,736
‫وسأكون هناك خلال ساعة.‏

221
00:18:12,819 --> 00:18:15,822
‫اطلبي من شقيقك أن يضع حذاءه وأن يستعد.‏

222
00:18:21,203 --> 00:18:25,123
‫حسنا.‏ جمعنا ما مجموعه
‫ستة أسلحة من مصرف "‏بلازا"‏

223
00:18:25,165 --> 00:18:27,709
‫و٦٨ غلاف قذائف.‏

224
00:18:27,793 --> 00:18:30,837
‫مجموعتان، طاقم "‏ناش"‏ وطاقم "‏ماركس"‏.‏

225
00:18:30,879 --> 00:18:33,840
‫ما أركز عليه كأولوية هو طاقم "‏ناش"‏.‏

226
00:18:33,924 --> 00:18:37,511
‫تم جمع أربعة أسلحة هنا، هنا وهنا.‏

227
00:18:38,637 --> 00:18:40,514
‫هنا تم العثور على المدفع الرشاش.‏

228
00:18:41,556 --> 00:18:43,225
‫وماذا لديك حتى الآن؟

229
00:18:43,308 --> 00:18:46,561
‫أربعة أسلحة مختلفة، أمر واحد مشترك.‏

230
00:18:46,645 --> 00:18:48,021
‫الأرقام التسلسلية ممحية.‏

231
00:18:48,230 --> 00:18:50,273
‫على الأرجح بآلة صقل معادن،

232
00:18:50,357 --> 00:18:53,568
‫ومع ذلك لدينا فرصة لا بأس بها
‫باستعادة الأرقام بالحامض.‏

233
00:18:53,652 --> 00:18:55,028
‫لكنه يستغرق وقتا.‏

234
00:18:55,195 --> 00:18:56,363
‫لا وقت لدينا يا "‏لستر"‏.‏

235
00:18:56,446 --> 00:18:58,782
‫لا يمكنك الضغط على العلم.‏

236
00:18:58,865 --> 00:19:03,161
‫تحتاج الحوامض التي نستعيد بها الأرقام
‫التسلسلية بضعة أيام على الأقل لتفعل سحرها.‏

237
00:19:03,203 --> 00:19:06,123
‫لكن اتصل بي غدا.‏ ربما يكون لدي شيء.‏

238
00:19:06,748 --> 00:19:08,834
‫هل هناك شيء يتعلق بالذخيرة علي معرفته؟

239
00:19:08,875 --> 00:19:10,877
‫استطعنا مطابقة كل سلاح

240
00:19:10,919 --> 00:19:14,047
‫مع الأغلفة بحسب العيار والموقع.‏

241
00:19:14,131 --> 00:19:16,717
‫كل شخص في طاقم "‏ناش"‏
‫أطلق النار بذخائر معبئة مجددا.‏

242
00:19:16,758 --> 00:19:18,301
‏-‏ الأسلحة الأربعة؟
‫-‏ نعم.‏

243
00:19:19,428 --> 00:19:23,015
‫"‏ناش"‏ تاجر أسلحة.‏
‫من المنطقي أن يعيد تدوير ذخيرته.‏

244
00:19:23,056 --> 00:19:25,475
‫هل وجدت آلة لصنع الذخيرة في منزله؟

245
00:19:26,893 --> 00:19:28,395
‫لا.‏ لم نجدها.‏

246
00:20:16,860 --> 00:20:18,779
‫أأنت متأكدة من أن تلك العملة
‫جاءت على وجهها؟

247
00:20:18,862 --> 00:20:20,113
‫ادخل.‏

248
00:20:25,077 --> 00:20:27,287
‏-‏ أنت مجددا.‏
‫-‏ نعم، هذا أنا.‏

249
00:20:30,082 --> 00:20:31,291
‫أين كنت؟

250
00:20:32,334 --> 00:20:34,878
‫ماركة "‏كوري"‏.‏ المفضلة لدي.‏

251
00:20:35,504 --> 00:20:36,630
‫"‏فوكس ميتشل"‏.‏

252
00:20:38,673 --> 00:20:42,052
‫السيد الذي يدخل مباشرة في صلب الموضوع.‏

253
00:20:42,135 --> 00:20:43,136
‫ما كان الاسم؟

254
00:20:43,345 --> 00:20:45,514
‫سمعتني.‏ "‏فوكس ميتشل"‏.‏

255
00:20:47,224 --> 00:20:49,601
‏-‏ هل اسمه في سجل جرائم القتل؟
‫-‏ لا.‏

256
00:20:49,643 --> 00:20:50,852
‫حسنا إذن، إليك إجابتك.‏

257
00:20:50,936 --> 00:20:53,814
‫إن لم يكن في السجل،
‫فهو ليس جزءا من القضية.‏

258
00:20:53,897 --> 00:20:55,982
‫باستثناء أنك تلقيت اتصالا من مجهول بشأنه

259
00:20:56,024 --> 00:20:58,693
‫من امرأة بعد أن عرفوا أن والدتي قتلت.‏

260
00:20:58,777 --> 00:21:02,322
‫أعطتك اسم الفندق،
‫ورقم الغرفة التي قتلت فيها.‏

261
00:21:02,405 --> 00:21:04,950
‫هل يذكرك هذا بشيء أيها المحقق "‏كافري"‏؟

262
00:21:05,534 --> 00:21:06,993
‫لا يمكنني القول إنه يذكرني بشيء.‏

263
00:21:08,120 --> 00:21:10,372
‫وكيف تعرف أنني تلقيت الاتصال؟

264
00:21:10,455 --> 00:21:12,457
‫كان يمكن أن يكون شريكي.‏
‫كان يمكن أن يكون أي شخص.‏

265
00:21:12,499 --> 00:21:15,335
‫قالت إنها اتصلت بالمحقق
‫الذي ورد اسمه في الصحيفة.‏

266
00:21:15,502 --> 00:21:18,505
‫كنت الرجل الرئيسي في وسائل الإعلام،
‫واسمك في كل قصة.‏

267
00:21:18,922 --> 00:21:21,508
‫فندق "‏سيتي سنتر"‏.‏ الغرفة سبعة.‏

268
00:21:21,842 --> 00:21:24,845
‫في ذلك المكان قتلت قبل أن يرمي جثتها.‏

269
00:21:24,928 --> 00:21:27,055
‫عرفت ذلك.‏ أخبرت بذلك.‏

270
00:21:27,180 --> 00:21:30,225
‫لا تقل ما الذي عرفته وما قيل لي.‏

271
00:21:30,308 --> 00:21:34,146
‫إن لم يكن في السجل، فهو ليس في القضية.‏
‫نهاية القصة.‏

272
00:21:34,187 --> 00:21:36,439
‫سأخرج وأدخن إحدى هذه السجائر
‫المخبأة في علبة الكعك

273
00:21:36,523 --> 00:21:37,858
‫وأنت ستخرج من هنا.‏

274
00:21:37,899 --> 00:21:40,485
‫طيلة هذه السنوات كنت آتي إليك
‫وأسألك عن قضيتها،

275
00:21:40,569 --> 00:21:43,029
‫وأستمع إلى هرائك.‏

276
00:21:43,113 --> 00:21:46,992
‫لكنني أعرف الآن يا "‏كافري"‏.‏
‫أعرف أنك فشلت عمدا.‏

277
00:21:47,701 --> 00:21:52,539
‫لا تحضر هذا الهراء إلى هنا.‏
‫لا تتجرأ وتفعل ذلك.‏

278
00:21:52,581 --> 00:21:56,376
‫حللت ٣٦ قضية قتل في فترة عملي أيها الحقير.‏

279
00:21:56,459 --> 00:22:00,505
‫لذا لا تأت إلى هنا لتلعب دور المحقق الصغير
‫على فترة عملي.‏

280
00:22:00,589 --> 00:22:01,715
‫من كان "‏فوكس ميتشل"‏؟

281
00:22:02,174 --> 00:22:04,342
‏-‏ أقول لك.‏.‏.‏
‫-‏ لا، أنا من يقول لك.‏

282
00:22:05,802 --> 00:22:10,599
‫ذهبت إليه.‏ تلك الليلة ذهبت إليه وأنت عرفت.‏

283
00:22:10,682 --> 00:22:12,184
‫قيل لك.‏

284
00:22:13,226 --> 00:22:16,229
‫من كان "‏فوكس ميتشل"‏؟ من كان؟

285
00:22:21,693 --> 00:22:25,572
‫كان "‏فوكس ميتشل"‏ اسما مستعارا.‏ كان مخبرا.‏

286
00:22:25,697 --> 00:22:28,366
‏-‏ مخبر لدى من؟
‫-‏ قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

287
00:22:28,992 --> 00:22:30,619
‫وطلبوا منك أن تدعه وشأنه؟

288
00:22:30,702 --> 00:22:33,246
‫تلقيت الرسالة، نعم.‏ بكل وضوح.‏

289
00:22:33,413 --> 00:22:36,041
‫كان مخبرا قيما ومنتجا.‏

290
00:22:36,082 --> 00:22:40,420
‫توقيفات كبيرة، ومصادرات كبيرة وكوكايين.‏
‫أرادوا أن يتركوه في مركزه.‏

291
00:22:40,754 --> 00:22:43,548
‏-‏ لم تتحدث معه حتى خارج السجل؟
‫-‏ قمت بالعمل الصائب.‏

292
00:22:43,632 --> 00:22:46,968
‫طلبت من قسم جرائم المخدرات
‫أن يحضره للاستجواب.‏

293
00:22:47,052 --> 00:22:48,553
‫تم رفض ذلك الطلب.‏

294
00:22:48,595 --> 00:22:50,263
‫لذا تخليت عن الأمر.‏

295
00:22:50,931 --> 00:22:53,350
‏-‏ لم يكن لدي خيار.‏
‫-‏ تبا لذلك.‏

296
00:22:53,433 --> 00:22:55,435
‫وماذا عن اسمه الحقيقي؟ هل حصلت عليه؟

297
00:22:55,477 --> 00:22:56,686
‫لم يعطني إياه الأنذال.‏

298
00:22:57,020 --> 00:22:58,939
‫وماذا عن "‏جوزفين فورد"‏؟ و"‏سيندي بلاك"‏؟

299
00:22:59,856 --> 00:23:02,400
‏-‏ من هما؟
‫-‏ ضحيتا جريمتي قتل، مثل والدتي.‏

300
00:23:03,276 --> 00:23:04,945
‏-‏ لم أسمع بهما مطلقا.‏
‫-‏ بالطبع لا.‏

301
00:23:04,986 --> 00:23:06,529
‫كنت منشغلا جدا بالنظر في الاتجاه الآخر.‏

302
00:23:08,073 --> 00:23:11,076
‫"‏بوش"‏، لا تتسرع في حكمك علي.‏

303
00:23:11,117 --> 00:23:13,411
‫تعرف القسم وتعرف كيف يعمل.‏

304
00:23:13,453 --> 00:23:18,458
‫يطلب منك أن تبتعد عن شيء ما،
‫فتبتعد وإلا يتم توقيفك!‏

305
00:23:19,960 --> 00:23:24,464
‫وكيف كان يفترض بي أن أتأكد
‫من أن ذلك الرجل كان القاتل حتى؟

306
00:23:25,840 --> 00:23:27,175
‫لقد قتلت.‏

307
00:23:28,802 --> 00:23:30,679
‫ومن تسلم قضيتها؟ أنت.‏

308
00:23:31,805 --> 00:23:33,640
‫أنت تسلمت قضية والدتي.‏

309
00:23:35,308 --> 00:23:36,935
‫لم تسنح لها الفرصة مطلقا.‏

310
00:23:55,078 --> 00:23:56,579
‫المتهمة "‏ألن"‏، قفي.‏

311
00:23:56,663 --> 00:23:59,582
‏-‏ تفتح البوابة رقم واحد!‏
‫-‏ تداول المحامين، الآن.‏

312
00:24:11,261 --> 00:24:14,139
‫أصبح هائجا، يصيح ويصرخ.‏

313
00:24:15,515 --> 00:24:17,058
‫التقط مقصا.‏

314
00:24:18,852 --> 00:24:24,858
‫لذا، أمسكت بأقرب شيء
‫استطعت لمسه لأدافع عن نفسي.‏

315
00:24:24,941 --> 00:24:29,195
‫ومن ثم اندفع نحوي وضربته.‏

316
00:24:29,988 --> 00:24:32,115
‏-‏ بالكأس؟
‫-‏ نعم.‏

317
00:24:33,241 --> 00:24:34,617
‫وكم مرة ضربته؟

318
00:24:36,536 --> 00:24:41,041
‫مرة أو مرتان.‏ لا أتذكر حقا.‏ كنت مرتعبة.‏

319
00:24:41,124 --> 00:24:42,584
‫اعتقدت أنه كان سيقتلني.‏

320
00:24:42,876 --> 00:24:44,878
‏-‏ خفت على حياتك.‏
‫-‏ نعم.‏

321
00:24:48,631 --> 00:24:49,799
‫إذن، أيكفي هذا؟

322
00:24:51,301 --> 00:24:52,385
‫يمكنني العمل بهذا.‏

323
00:24:53,345 --> 00:24:58,350
‫سنبحث بعمق عن معلومات بشأن الأب "‏تباكيان"‏
‫ونعرف كل شيء عنه.‏ جميع أسراره.‏

324
00:24:59,351 --> 00:25:03,938
‫في الوقت الراهن إنه الضحية.‏
‫حتى نصل إلى المحاكمة، ستكونين أنت الضحية.‏

325
00:25:05,231 --> 00:25:06,274
‫نعم.‏

326
00:25:17,619 --> 00:25:18,953
‫المحقق "‏بوش"‏.‏

327
00:25:20,914 --> 00:25:21,956
‫آنسة "‏تشاندلر"‏.‏

328
00:25:22,040 --> 00:25:23,917
‫ألم أقل إن طريقينا سيتقاطعان مجددا؟

329
00:25:24,084 --> 00:25:25,251
‫نعم، قلت ذلك.‏

330
00:25:25,585 --> 00:25:27,253
‫لأنني برأيك الرجل

331
00:25:27,337 --> 00:25:29,422
‫الذي لا يتوقف عن إفساد الأمور.‏

332
00:25:30,256 --> 00:25:32,008
‫ومرة أخرى أثبت أنني على حق.‏

333
00:25:32,967 --> 00:25:34,594
‫أتدافعين عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟

334
00:25:35,887 --> 00:25:37,514
‫طلبت مني ذلك، وأنا وافقت.‏

335
00:25:38,431 --> 00:25:41,267
‫اعتقدت أنه حان الوقت
‫لكشف مهاراتي في المحكمة الجنائية.‏

336
00:25:41,518 --> 00:25:45,063
‫قضية رفيعة المستوى كهذه،
‫وتغطية إعلامية كبيرة.‏ إنها ممتازة.‏

337
00:25:45,772 --> 00:25:48,942
‫سواء ربحت أم خسرت،
‫لا يمكنك تحميل نفقات هذه القضية للمدينة.‏

338
00:25:49,025 --> 00:25:51,194
‫وفق ما سمعته، السيدة شبه مفلسة.‏

339
00:25:51,361 --> 00:25:54,989
‫لست قلقة جدا بهذا الشأن.‏
‫أعتقد أنها تستطيع تدبر أمر جمع بعض المال.‏

340
00:25:56,408 --> 00:25:58,201
‫لكن، لا يتعلق الأمر بالمال، بل بالتحدي.‏

341
00:25:59,411 --> 00:26:02,288
‫وبصراحة، عندما سمعت اسمك،
‫أثار الأمر اهتمامي.‏

342
00:26:02,789 --> 00:26:04,124
‫تليقان ببعضكما.‏

343
00:26:04,457 --> 00:26:05,959
‫أوافقك الرأي بشدة.‏

344
00:26:09,546 --> 00:26:10,797
‫كيف تترافع المدعى عليها؟

345
00:26:11,131 --> 00:26:13,967
‫غير مذنبة يا سيدي القاضي.‏ غير مذنبة.‏

346
00:26:17,178 --> 00:26:20,890
‫كنا نتحدث عن تجاهل أدلة البراءة.‏

347
00:26:20,974 --> 00:26:24,060
‫لدى المحقق في هذه القضية
‫تاريخ من سوء السلوك.‏

348
00:26:24,144 --> 00:26:25,520
‫أثبت ذلك قبل أشهر عديدة

349
00:26:25,603 --> 00:26:29,149
‫في المحكمة المدنية
‫وأتوقع تماما أن أثبته مجددا.‏

350
00:26:29,774 --> 00:26:31,734
‏-‏ وها أن الأمر يبدأ.‏
‫-‏ لم ينته مطلقا.‏

351
00:26:44,289 --> 00:26:45,415
‫نعم؟

352
00:26:48,585 --> 00:26:50,670
‏-‏ ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟
‫-‏ شكرا على الوقت.‏

353
00:26:50,753 --> 00:26:52,255
‫أعمل في قسم "‏هوليوود"‏ الجنائي على.‏.‏.‏

354
00:26:52,338 --> 00:26:53,590
‫أعرف من أنت.‏

355
00:27:00,513 --> 00:27:02,140
‫إذن، أعمل على قضية.‏

356
00:27:02,182 --> 00:27:05,977
‫قضية قديمة لم تحل.‏ سلسلة من جرائم القتل،
‫في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات.‏

357
00:27:06,019 --> 00:27:08,229
‫هناك اسم لا ينفك يظهر كشاهد محتمل.‏

358
00:27:08,313 --> 00:27:12,025
‫اتضح أنه اسم مستعار لمخبر جنائي
‫كان يعمل لدى قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

359
00:27:12,192 --> 00:27:14,527
‫كان هذا الرجل في تلك الحقبة في وضع متخف.‏

360
00:27:15,403 --> 00:27:17,238
‫نبحث عن حقبة تمتد إلى أربعين عاما.‏

361
00:27:17,322 --> 00:27:20,074
‫لذا، أعتقد أن المخبر الجنائي هذا
‫لم يعد يعمل في قضايا.‏

362
00:27:21,075 --> 00:27:22,243
‫وأنت تريد اسمه.‏

363
00:27:23,745 --> 00:27:26,706
‫لابد أنه موجود
‫في أحد صناديق المخبرين هذه، صحيح؟

364
00:27:28,208 --> 00:27:30,543
‫لا يهم كم مضى من الوقت.‏

365
00:27:30,585 --> 00:27:33,463
‫تحتاج إلى موافقة من رئيس الموظفين
‫لفتح ملفات المخبرين الجنائيين.‏

366
00:27:34,047 --> 00:27:35,340
‫ألديك الموافقة؟

367
00:27:37,217 --> 00:27:40,094
‫ما لدي هو امرأة خنقت ورميت في مكب قمامة.‏

368
00:27:40,595 --> 00:27:42,680
‫وامرأة أخرى طعنت والثالثة ضربت حتى الموت

369
00:27:42,722 --> 00:27:44,724
‫ولم يأبه لهن أحد في ذلك الوقت،

370
00:27:44,766 --> 00:27:47,268
‫لأن الرجل الوحيد
‫الذي قد يعرف شيئا عن الأمر

371
00:27:47,352 --> 00:27:49,562
‫كان يعمل في قضايا
‫قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

372
00:27:54,692 --> 00:27:59,405
‫عندما كنت مبتدئا، أبلغ عني الضابط المدرب
‫ثلاث مرات بسبب أمور تافهة.‏

373
00:27:59,447 --> 00:28:02,492
‫كان أحد الرجال
‫الذين يستمتعون بإذلال الناس.‏

374
00:28:03,326 --> 00:28:05,954
‏-‏ عرفت بعضا من هؤلاء.‏
‫-‏ نعم، أحمق تماما.‏

375
00:28:06,704 --> 00:28:10,750
‫مما كان يعني بالطبع نيله الترقيات،
‫والوصول إلى رتبة نقيب.‏

376
00:28:12,377 --> 00:28:15,588
‫ثم سمعت في العام الماضي
‫أن محققا في قسم "‏هوليوود"‏

377
00:28:16,005 --> 00:28:18,424
‫رمى به عبر نافذة زجاجية.‏

378
00:28:19,217 --> 00:28:21,010
‫في مكتب المراقبة تماما.‏

379
00:28:21,386 --> 00:28:22,804
‫أسعدني هذا كثيرا.‏

380
00:28:24,597 --> 00:28:26,558
‫لدينا عملية كبيرة تجري الليلة.‏

381
00:28:27,892 --> 00:28:29,936
‫أتيت باكرا لأعدها.‏

382
00:28:30,019 --> 00:28:33,481
‫ستكون ليلة طويلة
‫وأحتاج إلى أن أبدأ بتناول الكافيين.‏

383
00:28:33,565 --> 00:28:35,775
‫أتريد شيئا من غرفة الاستراحة؟

384
00:28:35,817 --> 00:28:39,112
‫سأعد ربما وعاء طازجا.‏ سيستغرق هذا وقتا.‏

385
00:28:41,281 --> 00:28:43,658
‫شكرا.‏ أشرب القهوة سوداء.‏

386
00:28:44,492 --> 00:28:45,994
‫حسنا.‏ سأعود بعد قليل.‏

387
00:29:39,964 --> 00:29:41,341
‫تبا لك.‏

388
00:30:19,879 --> 00:30:23,299
‏-‏ مرحبا يا شريكي.‏ أين كنت؟
‫-‏ في وسط المدينة.‏ ما الأمر؟

389
00:30:24,217 --> 00:30:26,219
‫أعتقد أن لدي شيئا هنا
‫عليك إلقاء نظرة عليه.‏

390
00:30:26,260 --> 00:30:27,303
‫أدره.‏

391
00:30:27,387 --> 00:30:30,973
‫كشف قسم الأسلحة عن أرقام الأسلحة
‫التي استخدمها "‏ناش"‏ وطاقمه في المصرف.‏

392
00:30:31,057 --> 00:30:32,850
‫أرقام جزئية فقط عن سلاحين،

393
00:30:32,892 --> 00:30:39,774
‫لكن الأرقام المتسلسلة الكاملة عن السلاحين
‫الآخرين، مسدس "‏ناش"‏ ومسدس "‏أوغرايدي"‏.‏

394
00:30:39,857 --> 00:30:41,234
‫أتحققت منهما لدى مكتب الأسلحة النارية؟

395
00:30:41,275 --> 00:30:42,527
‫وإليك النتيجة.‏

396
00:30:42,568 --> 00:30:45,947
‫اشترى "‏ناش"‏ السلاحين في الأساس
‫بواسطة رخصة السلاح الفدرالية التي يمتلكها.‏

397
00:30:46,197 --> 00:30:48,157
‏-‏ اشتراهما بطريقة شرعية؟
‫-‏ شرعية تماما.‏

398
00:30:48,241 --> 00:30:50,243
‫ثم باعهما بطريقة شرعية تماما إلى طرف ثان،

399
00:30:50,952 --> 00:30:53,579
‫محمية صيد وميدان للرماية في ريف "‏كانيون"‏.‏

400
00:30:53,705 --> 00:30:54,872
‫حسنا.‏

401
00:30:54,914 --> 00:30:57,750
‫وفق مكتب الأسلحة النارية،
‫أبلغ عن سرقة السلاحين العام الماضي

402
00:30:57,792 --> 00:30:59,585
‫خلال عملية سرقة في محمية الصيد.‏

403
00:31:00,294 --> 00:31:02,422
‫كانا من بين عدة أسلحة
‫تم الإبلاغ عن سرقتها.‏

404
00:31:02,463 --> 00:31:03,506
‫إذن، تمت سرقتهما،

405
00:31:03,589 --> 00:31:05,925
‫لكن انتهى بهما الأمر
‫في حيازة التاجر الأصلي

406
00:31:05,967 --> 00:31:07,093
‫وشخص ما في طاقمه؟

407
00:31:07,260 --> 00:31:08,636
‫تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

408
00:31:09,137 --> 00:31:11,723
‫ما هي الكلمة التي تعجبك؟ تواطؤ؟
‫هذا ما هو الأمر عليه.‏

409
00:31:11,764 --> 00:31:12,765
‫تماما.‏

410
00:31:12,849 --> 00:31:14,934
‫أعني، باع "‏ناش"‏ المسدسين إلى ذلك المكان،

411
00:31:14,976 --> 00:31:18,020
‫ثم سرقهما، وأزال الأرقام التسلسلية،

412
00:31:18,104 --> 00:31:19,147
‫وأعطاهما إلى طاقمه.‏

413
00:31:19,981 --> 00:31:23,192
‫إذن، على الأرجح أن المشتري الأصلي
‫يقبض التأمين على الصفقة برمتها.‏

414
00:31:24,318 --> 00:31:26,779
‏-‏ يشبه الأمر تبييض الأسلحة.‏
‫-‏ وأمر آخر.‏

415
00:31:26,988 --> 00:31:29,949
‫كل الذخيرة المستخدمة ذلك اليوم
‫في تلك الأسلحة في المصرف؟

416
00:31:30,324 --> 00:31:34,704
‫أعيدت تعبئتها.‏ وكل ميدان رماية لديه عامل
‫يعيد التعبئة أو يبيع ذخيرة أعيد تدويرها.‏

417
00:31:34,829 --> 00:31:36,539
‫لذا، يجب الذهاب إلى هناك والتحدث مع الرجل.‏

418
00:31:36,622 --> 00:31:37,957
‫ربما نجد خطا يقودنا إلى "‏ناش"‏.‏

419
00:31:37,999 --> 00:31:39,417
‫قد تكون هذه الخطة.‏.‏.‏

420
00:31:42,670 --> 00:31:44,088
‫باستثناء هذا.‏

421
00:31:45,256 --> 00:31:48,134
‏-‏ "‏دونالد بانر"‏؟
‫-‏ مات قبل ثمانية أشهر.‏ أسباب طبيعية.‏

422
00:31:48,301 --> 00:31:50,011
‫اتصلت بمخيم الرماية.‏

423
00:31:50,094 --> 00:31:52,263
‫تلقيت تسجيلا يفيدني بأنهم أقفلوا المكان.‏

424
00:31:53,598 --> 00:31:55,308
‫لنتحقق منه على أية حال.‏

425
00:32:37,850 --> 00:32:38,851
‫تم قطع السلسلة.‏

426
00:32:39,352 --> 00:32:40,478
‫سبب محتمل.‏

427
00:32:41,813 --> 00:32:42,980
‫هذا يفيدني.‏

428
00:32:57,703 --> 00:32:58,704
‫أوقف السيارة هنا.‏

429
00:33:11,384 --> 00:33:12,927
‫سنقطع المسافة المتبقية سيرا على الأقدام.‏

430
00:33:13,469 --> 00:33:14,887
‫سأحضر البندقية.‏

431
00:33:32,280 --> 00:33:34,574
‏-‏ أتحتاج إلى دعم؟
‫-‏ لننتظر ونر ما الذي سنواجهه.‏

432
00:34:41,390 --> 00:34:42,642
‏-‏ "‏بوش"‏!‏
‫-‏ أنا بخير!‏

433
00:35:37,530 --> 00:35:41,325
‫لن أخرج من هنا حيا!‏
‫تعرف ذلك، أليس كذلك يا "‏بوش"‏؟

434
00:35:41,367 --> 00:35:43,744
‫يعود هذا إليك يا "‏ناش"‏،
‫وليس ضروريا حدوث ذلك!‏

435
00:35:44,412 --> 00:35:48,666
‫ما الهدف؟ المحاكمة؟ السجن؟

436
00:35:49,166 --> 00:35:50,376
‫تبا لذلك.‏

437
00:35:50,793 --> 00:35:52,086
‫أتفضل الموت هنا؟

438
00:35:56,507 --> 00:35:58,884
‫أتريد إبرام صفقة يا "‏هاري"‏؟

439
00:35:59,051 --> 00:36:01,053
‫يمكنني تسليمك "‏فيرونيكا"‏!‏

440
00:36:01,137 --> 00:36:04,932
‫نعم!‏ صور، وتسجيلات، لدي كل شيء هنا.‏

441
00:36:05,391 --> 00:36:07,768
‫سأقدمها لك كهدية!‏

442
00:36:09,395 --> 00:36:12,231
‫أو يمكنني إضرام النار فيها
‫بينما ننتظر الفرقة الضاربة!‏

443
00:36:12,273 --> 00:36:13,899
‫هناك دائما صفقة يمكننا عقدها يا "‏ناش"‏!‏

444
00:36:14,066 --> 00:36:16,902
‫ألق سلاحك!‏ سنبدأ من هنا!‏

445
00:36:17,028 --> 00:36:19,363
‫هذا هراء!‏ نبدأ؟

446
00:36:20,573 --> 00:36:22,992
‫أحضر مدعيا عاما إلى هنا،
‫لنعقد اتفاقا خطيا!‏

447
00:36:23,242 --> 00:36:25,786
‫إن أتت الفرقة الضاربة،
‫ستخرج من هنا في كيس لعين!‏

448
00:36:25,953 --> 00:36:28,789
‫سألقي بسلاحي!‏ ألق أنت أيضا سلاحك!‏

449
00:36:28,998 --> 00:36:31,333
‫هذا هراء!‏ تعرف كيف تسير الأمور!‏

450
00:36:36,464 --> 00:36:37,548
‫"‏بوش"‏!‏

451
00:36:56,108 --> 00:36:57,109
‫تبا!‏

452
00:37:22,259 --> 00:37:23,260
‫تبا.‏

453
00:37:27,181 --> 00:37:29,642
‏-‏ مات هذا الرجل.‏
‫-‏ قيده على أية حال.‏

454
00:37:39,443 --> 00:37:41,695
‏-‏ إلى أين تذهب؟
‫-‏ الأدلة ضد "‏فيرونيكا"‏.‏

455
00:37:41,779 --> 00:37:43,239
‫لا، لا يا "‏هاري"‏، بالله عليك.‏

456
00:37:43,322 --> 00:37:45,491
‫انس الأمر.‏ إنها لا تستحق هذا.‏ هيا.‏

457
00:39:13,412 --> 00:39:15,831
‫أقفلت الخط للتو
‫مع قسم السرقات وجرائم القتل.‏

458
00:39:15,915 --> 00:39:17,917
‫لا تزالان تقنيا في سجلاتهم،

459
00:39:18,000 --> 00:39:20,044
‫لكنهم يستطيعون إنهاء القضية بأنفسهم.‏

460
00:39:20,961 --> 00:39:22,922
‫لذا، بعد مواعيدكما
‫مع المسؤول عن السلوكيات،

461
00:39:22,963 --> 00:39:25,424
‫سأوصي بفترة توقف عن العمل لكليكما.‏

462
00:39:26,133 --> 00:39:28,469
‏-‏ ابقيا في المنزل لبضعة أيام.‏
‫-‏ شكرا أيتها الملازمة.‏

463
00:39:28,761 --> 00:39:30,846
‫لكن يوم الاثنين المقبل،
‫ستعودان إلى المناوبة.‏

464
00:39:33,432 --> 00:39:35,142
‏-‏ أفهمت ذلك يا "‏هاري"‏؟
‫-‏ نعم.‏ فهمت.‏

465
00:39:38,103 --> 00:39:40,481
‫هل أصبحت في عطلة يا "‏هاري"‏؟
‫كنت مشوشا هناك.‏

466
00:39:42,149 --> 00:39:45,110
‫كنت أفكر في الأمر الذي لم يتم حله
‫في كل هذه المسألة.‏

467
00:39:45,194 --> 00:39:46,570
‫"‏ليلى"‏؟

468
00:39:46,612 --> 00:39:49,156
‫نعم.‏ أتساءل أين هي مع كل تلك الأموال.‏

469
00:40:23,524 --> 00:40:25,317
‫وجدت طائرنا المفقود.‏

470
00:40:51,093 --> 00:40:52,094
‫"‏بوش"‏.‏

471
00:40:52,845 --> 00:40:54,847
‫آسف أيها الرئيس، لا أريد التطفل.‏

472
00:41:02,771 --> 00:41:04,481
‫أردت أن أشاهد هذا وحسب.‏

473
00:41:06,025 --> 00:41:07,735
‫لن يتم رفع الستارة قبل الأحد القادم.‏

474
00:41:08,277 --> 00:41:09,278
‫يمكنني العودة.‏

475
00:41:10,321 --> 00:41:11,447
‫هذا ليس ضروريا.‏

476
00:41:26,503 --> 00:41:27,755
‫"قمت بما هو أسوأ.‏"

477
00:41:28,797 --> 00:41:29,840
‫عفوا؟

478
00:41:29,882 --> 00:41:32,634
‫هذا ما قلته لي، في اليوم الأول
‫في غرفتك في الفندق.‏

479
00:41:32,885 --> 00:41:34,136
‫"قمت بما هو أسوأ.‏"

480
00:41:35,888 --> 00:41:37,431
‫عم تتحدث يا "‏بوش"‏؟

481
00:41:37,514 --> 00:41:38,640
‫"‏أرنو إبرسون"‏.‏

482
00:41:39,058 --> 00:41:40,351
‫من؟

483
00:41:40,392 --> 00:41:43,103
‫"‏أرنو إبرسون"‏.‏ المعروف أيضا ﺒ"‏فوكس ميتشل"‏.‏

484
00:41:48,567 --> 00:41:50,694
‫هذان اسمان لم أسمع بهما منذ فترة طويلة.‏

485
00:41:51,028 --> 00:41:52,863
‫وجدت صورتك في ملفه كمخبر.‏

486
00:41:54,573 --> 00:41:56,909
‫لن ندخل في مسألة
‫كيفية حصولك على ذلك الملف.‏

487
00:41:57,993 --> 00:42:00,079
‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ أريد أن أعرف مكانه.‏

488
00:42:00,412 --> 00:42:02,331
‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ لكنك تعرف من هو.‏

489
00:42:02,915 --> 00:42:05,584
‫عملت معه على قضايا كبيرة
‫حين كنت في قسم جرائم المخدرات.‏

490
00:42:05,709 --> 00:42:09,421
‫٢١ طنا من الكوكايين
‫في مستودع في العام ١٩٩٢.‏

491
00:42:09,546 --> 00:42:13,258
‫لابد أن هذا منحك بعض الترقيات في القسم.‏

492
00:42:14,259 --> 00:42:17,679
‫استخدمنا عددا كبيرا من المخبرين.‏
‫بهذه الطريقة تبني قضايا في ذلك العالم.‏

493
00:42:18,305 --> 00:42:21,683
‏-‏ لماذا تبحث عنه؟
‫-‏ جريمة قتل "‏مارجوري لو"‏.‏

494
00:42:22,267 --> 00:42:23,268
‫والدتي.‏

495
00:42:24,436 --> 00:42:25,687
‫يا إلهي.‏

496
00:42:28,440 --> 00:42:30,150
‫ربطت "‏إبرسون"‏ بجريمة قتل والدتك؟

497
00:42:30,359 --> 00:42:31,402
‫هو قتلها.‏

498
00:42:31,443 --> 00:42:34,613
‫وحماه هذا القسم
‫ومكتب المدعي العام بعد ذلك.‏

499
00:42:34,655 --> 00:42:36,615
‫وضعوه في برنامج إعادة تموضع.‏

500
00:42:37,658 --> 00:42:40,619
‫ربما كانت هناك ضحايا أخرى أيضا
‫إلى جانب والدتي.‏

501
00:42:48,460 --> 00:42:51,839
‫لطالما استلزم الأمر غض الطرف عن المخبرين
‫في بعض الأحيان.‏

502
00:42:51,922 --> 00:42:53,632
‫تبريرات للصالح العام.‏

503
00:42:54,550 --> 00:42:57,636
‫لكن إن قام بأمر كهذا، بالتأكيد لم أعرف به.‏

504
00:42:57,678 --> 00:42:58,679
‫أحدهم كان يعرف.‏

505
00:42:58,762 --> 00:43:00,973
‫لكنه كان مهما للغاية لتحقيقاته

506
00:43:01,014 --> 00:43:03,976
‫لاعتقاله بسبب بعض المومسات المقتولات.‏

507
00:43:04,017 --> 00:43:05,602
‫نال فرصة الإفلات من العقاب.‏

508
00:43:06,770 --> 00:43:08,272
‫من الصعب تصديق ذلك.‏

509
00:43:09,106 --> 00:43:12,276
‫قلت لي قبل أسبوع إن جريمة قتل شرطي،

510
00:43:12,317 --> 00:43:16,196
‫ابنك، كانت على وشك أن يتم طمسها.‏

511
00:43:16,280 --> 00:43:18,407
‫لم تجد ذلك صعب التصديق.‏

512
00:43:21,702 --> 00:43:24,997
‫ليس لدي وصول إلى ملفات إعادة التموضع،
‫لكن أنت لديك ذلك.‏

513
00:43:25,080 --> 00:43:26,457
‫أنت رئيس الشرطة.‏

514
00:43:30,210 --> 00:43:32,171
‫سأرى ما الذي يمكنني معرفته.‏ سأتصل بك.‏

515
00:43:32,254 --> 00:43:33,714
‏-‏ متى؟
‫-‏ قريبا.‏

516
00:43:52,107 --> 00:43:53,108
‫ما الأمر يا رجل؟

517
00:43:53,650 --> 00:43:55,527
‫أبحث عن رجل الأمواج الضخم، "‏دايف"‏.‏
‫هل هو هنا؟

518
00:43:55,861 --> 00:43:57,029
‫"‏دايف"‏.‏

519
00:43:58,197 --> 00:44:00,282
‫لا.‏ لم يعد هنا.‏

520
00:44:00,908 --> 00:44:02,534
‫حقا؟ قال إنه سيكون هنا.‏

521
00:44:03,285 --> 00:44:04,578
‫مستحيل.‏

522
00:44:05,370 --> 00:44:06,622
‫كيف ذلك؟

523
00:44:06,830 --> 00:44:08,499
‫مات منذ فترة.‏

524
00:44:09,082 --> 00:44:10,626
‫نعم، أصيب بالسرطان.‏

525
00:44:12,544 --> 00:44:14,796
‏-‏ متى؟
‫-‏ قبل سنتين تقريبا.‏

526
00:44:16,215 --> 00:44:20,385
‫شعر بأمر غريب، فذهب لإجراء فحوصات.‏
‫بعد خمسة أسابيع توفي.‏

527
00:44:20,761 --> 00:44:22,012
‫قضى عليه سريعا.‏

528
00:44:26,475 --> 00:44:28,477
‏-‏ هل كنت صديقه؟
‫-‏ لا.‏

529
00:44:29,937 --> 00:44:33,148
‏-‏ هل ذهبت إلى الجنازة؟
‫-‏ نعم، ذهبت.‏ لماذا؟

530
00:44:36,068 --> 00:44:37,110
‫أهذا هو؟

531
00:44:38,237 --> 00:44:39,780
‫نعم، "‏دايف أرونسون"‏.‏

532
00:45:07,891 --> 00:45:09,393
‫لقد ربحت، أليس كذلك؟

533
00:45:12,020 --> 00:45:13,397
‫نجوت بجريمتك.‏

