﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,640
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,760
‫- مثلجات‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

3
00:00:03,880 --> 00:00:05,520
‫أظن أنه لا يوجد سوى الآن‬

4
00:00:05,640 --> 00:00:08,240
‫أنت لا تهتم لأمر (فيرن)، أنت تستغلها فحسب‬

5
00:00:08,360 --> 00:00:11,880
‫هل أخبرك بأنه سرق مالاً‬
‫من والدة ذلك الفتى الميت؟‬

6
00:00:12,000 --> 00:00:15,440
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟‬
‫- شيء فيه ٢٢ مليون إجابة‬

7
00:00:15,680 --> 00:00:17,680
‫- الدعم الفني‬
‫- حمداً للرب، ادخل‬

8
00:00:17,800 --> 00:00:20,680
‫- هذا سيتطلب مني بعض الوقت‬
‫- خذ الوقت اللازم‬

9
00:00:20,840 --> 00:00:22,720
‫هل تعاود الجرائم الإلكترونية‬
‫فحص الهاتف من ساحة السفن؟‬

10
00:00:22,840 --> 00:00:25,560
‫- "بلا فائدة"‬
‫- "ربما لدينا دليل آخر حول ابن (هارو)"‬

11
00:00:25,680 --> 00:00:28,120
‫(جيمس ريد) دخل البلاد‬
‫باستخدام تأشيرة إقامة للدراسة‬

12
00:00:28,280 --> 00:00:32,360
‫أيمكنك التأكد ما إن كان يوجد شخص هنا‬
‫وأراد إلغاء شيء بشكل نهائي؟‬

13
00:00:32,520 --> 00:00:34,080
‫- أين والدتك؟‬
‫- لقد ماتت‬

14
00:00:34,200 --> 00:00:36,920
‫- السرطان؟ لماذا لم تتصل بي؟‬
‫- لم أعرف أنك موجود‬

15
00:00:37,080 --> 00:00:40,200
‫- قالت أمي إنها لا تعرف هوية أبي‬
‫- "لماذا كذبت بشأني؟"‬

16
00:00:40,400 --> 00:00:42,920
‫- مرحباً (دانيال)‬
‫- (تانيا)!‬

17
00:00:58,240 --> 00:01:00,960
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

18
00:01:01,480 --> 00:01:03,600
‫أربعة، خمسة...‬

19
00:02:08,600 --> 00:02:10,680
‫السرطان في حالة خمود‬

20
00:02:13,760 --> 00:02:15,160
‫يسرني ذلك‬

21
00:02:17,400 --> 00:02:18,880
‫أنا آسفة‬

22
00:02:19,960 --> 00:02:23,120
‫أعرف كم حاولت بجد... لتعثر علينا‬

23
00:02:24,160 --> 00:02:25,880
‫لماذا لم تدعيني أفعل؟‬

24
00:02:29,800 --> 00:02:31,920
‫كنت لتقنعني بالعودة‬

25
00:02:37,840 --> 00:02:41,720
‫(دانيال)، هل (جيمس) واقع في ورطة؟‬

26
00:02:44,520 --> 00:02:46,280
‫لم أسرق شيئاً‬

27
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
‫لكني أظن أن ابنها فعل‬

28
00:02:49,760 --> 00:02:52,480
‫وأظن أنه احتاج إلى جواز سفر مزور‬
‫لذلك السبب‬

29
00:02:53,080 --> 00:02:56,600
‫سيكون من المنطقي لو أنه سرق‬
‫كل تلك الأموال من والدته‬

30
00:02:57,800 --> 00:03:02,080
‫(جيمس)، هل تلاحقك (ميلا)‬
‫بسبب ابنها أم بسبب أموالها المفقودة؟‬

31
00:03:02,280 --> 00:03:05,080
‫- لا أعرف شيئاً عن كلا الأمرين؟‬
‫- حسناً...‬

32
00:03:05,400 --> 00:03:08,480
‫إن كانت تظن أنك فعلت‬
‫فماذا عساها تفعل لك؟‬

33
00:03:10,360 --> 00:03:11,760
‫أظنها ستقتلني‬

34
00:03:18,360 --> 00:03:20,080
‫ذهبت إلى ساحة السفن‬

35
00:03:20,360 --> 00:03:23,840
‫وكان هناك شاب ميت ظننته ابني‬

36
00:03:25,280 --> 00:03:29,480
‫ربما أكون أمضيت‬
‫أسوأ يومين في حياتي‬

37
00:03:29,800 --> 00:03:32,280
‫ثم صدرت نتائج فحص الحمض النووي‬

38
00:03:33,280 --> 00:03:36,960
‫في ليلة ظهور (جيمس) نفسها‬

39
00:03:39,200 --> 00:03:41,280
‫والآن، أنت هنا‬

40
00:03:42,200 --> 00:03:45,920
‫لا أظن أن بإمكاني‬
‫تصديق كلمة مما قاله لي‬

41
00:03:49,000 --> 00:03:52,720
‫لست متأكداً من أنه لم تكن له علاقة‬
‫بموت ذلك الفتى‬

42
00:03:53,840 --> 00:03:57,720
‫أظن أنه يعرف ذلك‬
‫لأنه الآن لا يتكلم معي‬

43
00:04:02,160 --> 00:04:04,080
‫لكنه سيضطر للتكلم معي‬

44
00:04:08,480 --> 00:04:10,480
‫- (ستيف)‬
‫- سيدي‬

45
00:04:10,920 --> 00:04:13,240
‫قسم كاميرات المراقبة رقم ٢ حمّل بعض الصور للتو‬

46
00:04:13,560 --> 00:04:15,680
‫- من أين؟‬
‫- من قارب (دانيال هارو)‬

47
00:04:19,520 --> 00:04:20,840
‫حسناً‬

48
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
‫يا للهول! هل تلك...‬

49
00:04:25,680 --> 00:04:29,360
‫تأكدنا من مسح الوجه مع دائرة حماية الحدود‬
‫إنها (تانيا آن هاين)‬

50
00:04:29,480 --> 00:04:34,280
‫تغير اسمها بعقد من طرف واحد عام ١٩٩٨‬
‫من الاسم (تانيا آن ريد)‬

51
00:04:37,960 --> 00:04:40,760
‫لا أصدق أنك ما زلت تملك الـ(فيات)!‬

52
00:04:56,320 --> 00:04:57,920
‫لماذا لا نتحرك؟‬

53
00:05:00,880 --> 00:05:02,880
‫لأنهما لا يتحركان‬

54
00:05:03,400 --> 00:05:07,200
‫إنهما من الشرطة‬
‫لذا، لا يمكننا الذهاب لمقابلة (جيمس)‬

55
00:05:11,240 --> 00:05:12,640
‫(هارو) يتكلم‬

56
00:05:17,120 --> 00:05:19,000
‫هلا تعذرينني للحظة‬

57
00:05:21,320 --> 00:05:25,080
‫أنت بمثابة ناشط فاشل عبر (إنستغرام)‬
‫تحتاج إلى متابعين أفضل‬

58
00:05:25,360 --> 00:05:27,880
‫وأنت كان عليك إخباري عن زائرتك‬

59
00:05:28,000 --> 00:05:30,520
‫لم أعرف حتى أن (تانيا) ما تزال حية‬

60
00:05:30,800 --> 00:05:33,520
‫(هارو)، أعرف أن ابنك في البلاد‬

61
00:05:34,000 --> 00:05:36,920
‫وهو شخص موضع اهتمام‬
‫فيما ربما تكون جريمة قتل‬

62
00:05:37,080 --> 00:05:41,080
‫ولذلك السبب حتى لو كنت أعرف مكانه‬
‫فلن أخبرك‬

63
00:05:41,200 --> 00:05:43,640
‫- ألا تعرف مكان ابنك إذن؟‬
‫- لا‬

64
00:05:44,000 --> 00:05:47,440
‫وكذلك (تانيا)، فدعنا وشأننا‬

65
00:05:51,120 --> 00:05:52,800
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

66
00:05:54,480 --> 00:05:57,480
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

67
00:05:57,800 --> 00:06:02,160
‫وأنا أيضاً، تناولت قطعتا المثلجات ليلة الأمس‬
‫وغططت في النوم كطفلة‬

68
00:06:02,280 --> 00:06:06,320
‫يا إلهي، أنا آسف جداً، طرأ أمر‬

69
00:06:06,480 --> 00:06:08,480
‫دائماً ما يطرأ أمر ما‬

70
00:06:09,680 --> 00:06:12,320
‫حسناً، (مارتن بروس بيك)‬

71
00:06:13,160 --> 00:06:15,160
‫(جورج فون إيليتش)‬

72
00:06:16,280 --> 00:06:18,560
‫- هل هما سارقا قبور؟‬
‫- بل متبارزان‬

73
00:06:18,920 --> 00:06:20,800
‫عضوان في جمعية تاريخية‬

74
00:06:20,920 --> 00:06:23,320
‫بل عضوان سابقان، لماذا كانا يتبارزان؟‬

75
00:06:23,440 --> 00:06:27,680
‫يبدو أن السيد (إيليتش)‬
‫قال شيئاً اعتبره السيد (بيك) إهانة‬

76
00:06:27,880 --> 00:06:29,880
‫ثم تبارزا عند الفجر‬

77
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
‫وماذا عن معاوناهما؟‬

78
00:06:34,040 --> 00:06:38,160
‫في المبارزة، كل محارب يرافقه معاونه‬

79
00:06:38,280 --> 00:06:42,520
‫لمحاولة إقناعهما بالعدول عن النزال‬
‫ولتفقد وتسليم الأسلحة‬

80
00:06:42,760 --> 00:06:45,600
‫نعم، نحن نستجوب شخصين‬
‫في وحدة الاستخبارات الجنائية الآن‬

81
00:06:45,720 --> 00:06:48,720
‫لكن كلاهما يدعيان أنهما ظنا‬
‫أن هذين كانا يستخدمان رصاصات فارغة‬

82
00:06:49,440 --> 00:06:52,160
‫كما ظنت زوجتي السابقة قبل أن ننجب ابنة‬

83
00:06:53,720 --> 00:06:57,280
‫وماذا عن الحكم الذي أعطى الإشارة لإطلاق النار؟‬

84
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
‫لقد اختفى ونحن نبحث عنه‬

85
00:07:00,760 --> 00:07:05,120
‫إذن، سأترك المسدسين معك‬
‫أرسليهما مع الملابس‬

86
00:07:05,280 --> 00:07:09,480
‫وإن توصلت إلى أي مستجدات، فأعلمني بها‬

87
00:07:15,120 --> 00:07:18,240
‫مبارزة بالمسدسات عند الفجر، صحيح؟‬
‫يا للشاعرية‬

88
00:07:18,360 --> 00:07:21,760
‫يمكنني إطلاق النار عليك عند الفجر إن أردت‬
‫أو في أي وقت فعلياً‬

89
00:07:22,880 --> 00:07:24,880
‫هل كانت هناك أي مشكلات علاجية كامنة؟‬

90
00:07:25,080 --> 00:07:27,800
‫يبدو أن السيد (إيليك) كان بصحة ممتازة‬

91
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
‫وكذلك السيد (بيك)‬

92
00:07:29,680 --> 00:07:32,880
‫باستثناء حرقة معدة بسيطة ومتلازمة اضطراب الساق‬

93
00:07:33,080 --> 00:07:35,000
‫كلاهما صوّبا بشكل جيد‬

94
00:07:35,160 --> 00:07:38,120
‫كانا عضوين قديمين في جمعية (بريزبن فارو)‬

95
00:07:38,400 --> 00:07:43,280
‫(فارو)! لعبة ورق مُستوحاة من لعبة (باست)‬
‫وسابقة للعبة البوكر‬

96
00:07:43,400 --> 00:07:45,960
‫كانت رائجة جداً في (أوروبا)‬
‫في القرنين الـ١٨ والـ١٩‬

97
00:07:46,160 --> 00:07:47,920
‫هل توجد جراح أخرى؟‬

98
00:07:48,120 --> 00:07:50,600
‫السيد (بيك) لديه شيء باهت جداً هنا‬

99
00:07:53,400 --> 00:07:56,800
‫- هل ذلك تحت مساحيق التجميل؟‬
‫- يبدو أنه تحته‬

100
00:07:57,040 --> 00:07:58,760
‫أظن أنه أحمر شفاه‬

101
00:07:59,000 --> 00:08:01,880
‫ذلك منطقي، إحداهن قبلته للحظ الطيب‬

102
00:08:02,000 --> 00:08:05,200
‫أو الوداع، إن كانت تعرف أن المسدسات مُذخرة‬

103
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
‫قال (نيكولز) إن الشاهدين قالا‬
‫إنهما ظنا أن المسدسين لم يكونا مُذخرين‬

104
00:08:09,040 --> 00:08:12,520
‫مسدسان متطابقان في زر الأمان للمبارزة‬

105
00:08:12,640 --> 00:08:15,240
‫يبدو أنهما كانا ملكاً لـ(بيك)‬
‫كان يملك رخصة لحيازتهما‬

106
00:08:15,640 --> 00:08:19,880
‫لنجرِ مسح الأيدي لبقايا البارود‬
‫هل أجهزة التصوير المقطعي جاهزة؟‬

107
00:08:21,800 --> 00:08:24,520
‫حسناً، بالنظر إلى مسار الطلقة‬

108
00:08:24,680 --> 00:08:28,800
‫الصورة إلى اليسار تبين أن الطلقة‬
‫كسرت الضلع الخامس واخترقت بُطينَي القلب‬

109
00:08:29,040 --> 00:08:33,120
‫نعم، وهذه الصورة، اخترقت الرئة‬
‫وأحدثت ضرراً جسيماً في الوريد الأجوف العلوي‬

110
00:08:33,560 --> 00:08:36,200
‫بالتأكيد كانا يصوبان نحو قلب أحدهما الآخر‬

111
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
‫أرادا قتل أحدهما الآخر حقاً‬

112
00:08:38,720 --> 00:08:42,440
‫أو لم يظنا أنهما سيفعلان فعلياً‬

113
00:08:43,400 --> 00:08:46,440
‫لنلق نظرة على الطلقات الفولاذية‬

114
00:08:47,920 --> 00:08:50,640
‫- ثقالات لصيد الأسماك‬
‫- هذا منطقي‬

115
00:08:51,040 --> 00:08:52,840
‫عملية وسهلة المنال‬

116
00:08:53,640 --> 00:08:55,080
‫(رافيان)‬

117
00:08:57,280 --> 00:08:59,680
‫لكن ماذا كان يستحق القتل لأجله؟‬

118
00:09:07,480 --> 00:09:10,960
‫كلنا انصدمنا، أنا ما زلت مصدومة‬

119
00:09:11,200 --> 00:09:15,040
‫- وآنسة (ميليس)، أنت...‬
‫- مديرة التسويق الجديدة للنادي‬

120
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
‫- صحيح، وذلك يخولك بـ...‬
‫- إثارة الاهتمام‬

121
00:09:18,320 --> 00:09:21,800
‫- إنها تؤدي عملاً رائعاً، إنها...‬
‫- أنت، آنسة (يانسي)‬

122
00:09:22,000 --> 00:09:23,720
‫أنت أمينة خزنة النادي؟‬

123
00:09:24,600 --> 00:09:27,680
‫أتعرفين سبب جدال السيد (بيك) والسيد (إيليك)؟‬

124
00:09:27,920 --> 00:09:31,120
‫- اللعبة‬
‫- أتعنين البطولة السنوية؟‬

125
00:09:31,360 --> 00:09:33,960
‫بطولة الذكرى السنوية الخمسين‬

126
00:09:34,440 --> 00:09:36,240
‫الفائز يحصل على كبسولة الزمن‬

127
00:09:36,360 --> 00:09:39,680
‫- "كبسولة الزمن، الذكرى السنوية الخمسين"‬
‫- ماذا يوجد في كبسولة الزمن؟‬

128
00:09:40,120 --> 00:09:41,920
‫لا يمكننا الجزم‬

129
00:09:42,040 --> 00:09:46,080
‫لدينا صورة واحدة، وهي غير واضحة للأسف‬

130
00:09:46,200 --> 00:09:50,400
‫لكن الأمر لا ينطوي على أي شيء قيّم‬
‫بل يتعلق بالمكانة‬

131
00:09:50,640 --> 00:09:53,760
‫فإخراج كبسولة الزمن سيكون حدثاً مهماً‬
‫ستغطيه الصحف المحلية‬

132
00:09:53,880 --> 00:09:57,280
‫- (إميلين) تحاول استدعاء قناة الأخبار المحلية‬
‫- نعم، نعم، الجدال؟‬

133
00:09:57,960 --> 00:10:02,720
‫(مارتن) و(جورج) كانا يلعبان‬
‫عندما قال (جورج)... عندما قال (جورج)‬

134
00:10:02,840 --> 00:10:06,680
‫قال (جورج) إنه أصبح عجوزاً‬
‫بانتظار وضع (مارتن) للرهان‬

135
00:10:06,960 --> 00:10:09,840
‫وإنه بدأ يرى زوجة (مارتن) جذابة‬

136
00:10:11,920 --> 00:10:14,320
‫- إنها مجرد تفاهات عادية‬
‫- ليس بالنسبة إلى أعضاء نادي (فارو)‬

137
00:10:14,760 --> 00:10:18,240
‫(مارتن) اعتبرها إهانة‬
‫ولاحقاً تحدى (جورج) في مبارزة بالمسدسات‬

138
00:10:18,640 --> 00:10:20,960
‫هل حدثت مبارزات هنا من قبل؟‬

139
00:10:22,080 --> 00:10:26,160
‫نعم، لكن عادة ما كانت تنتهي‬
‫بلعبة ورق أو مبارزة بالسيوف‬

140
00:10:26,280 --> 00:10:29,640
‫- حسناً‬
‫- وأحياناً يستخدمون مسدسات وكرات طلاء‬

141
00:10:29,920 --> 00:10:33,880
‫إذن، السيد (دوغالد هوغارث)‬
‫هو الفائز افتراضياً؟‬

142
00:10:34,080 --> 00:10:37,680
‫إنه الحكم المفقود، هل رأته أي منكما؟‬

143
00:10:38,800 --> 00:10:42,960
‫لا أرى اسمك على اللائحة هنا يا آنسة (ميليس)‬

144
00:10:43,760 --> 00:10:46,520
‫ظننت أني ما زلت حديثة العهد في النادي‬
‫لأشارك في اللعب‬

145
00:10:47,160 --> 00:10:48,960
‫ربما كان يجدر بي أن أفعل‬

146
00:10:49,320 --> 00:10:51,920
‫أين كان السيد (بيك) يحتفظ بمسدساته؟‬

147
00:10:54,480 --> 00:10:57,560
‫أنا آسف جداً حيال فقيدك يا سيدة (بيك)‬

148
00:10:57,720 --> 00:11:01,840
‫- لكن هل كنت المعاونة لزوجك في المبارزة؟‬
‫- نعم، ذلك صحيح‬

149
00:11:02,080 --> 00:11:04,280
‫لكنك لم تذخري مسدسه‬

150
00:11:04,680 --> 00:11:07,560
‫لا، لا، أعطيته إياه فحسب‬

151
00:11:09,200 --> 00:11:10,920
‫بسبب زرع القرنية‬

152
00:11:14,880 --> 00:11:21,360
‫نعم، أخشى أن (مارتن)‬
‫كان يمر بأزمة منتصف العمر‬

153
00:11:21,680 --> 00:11:24,280
‫هذا يطابق مجال خبرة الدكتور (هارو)‬

154
00:11:25,040 --> 00:11:29,800
‫لكن ذلك لم يكن من طبعه‬
‫فلطالما كان رجلاً مسؤولاً‬

155
00:11:30,200 --> 00:11:31,960
‫كان محاسب ضرائب‬

156
00:11:32,440 --> 00:11:35,680
‫لكنه تغير خلال الأشهر القليلة الماضية‬

157
00:11:35,800 --> 00:11:38,480
‫أصبح كتوماً ومخادعاً‬

158
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
‫ذلك يطابق مجال خبرة الدكتور (هارو) أيضاً‬

159
00:11:43,520 --> 00:11:48,600
‫سيدة (بيك)، هل كان زوجك‬
‫مصاباً بمتلازمة اضطراب الساق؟‬

160
00:11:48,920 --> 00:11:50,880
‫- هل كان هذا شيئاً جديداً؟‬
‫- لا‬

161
00:11:51,120 --> 00:11:55,120
‫لا، لكن مؤخراً، أصبح نوعاً ما...‬

162
00:11:55,440 --> 00:11:59,760
‫متلازمة اضطراب اليد واضطراب أمور أخرى‬

163
00:12:01,720 --> 00:12:04,720
‫رغبته الجنسية‬

164
00:12:06,560 --> 00:12:09,320
‫أين كان يحتفظ بمسدساته يا سيدة (بيك)؟‬

165
00:12:19,760 --> 00:12:21,840
‫توجد كرات طلاء لكن لا رصاصات فولاذية‬

166
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
‫هل لديك مفتاح لهذا يا سيدة (بيك)؟‬

167
00:12:25,520 --> 00:12:28,520
‫(مارتن) كان الوحيد الذي يحمل مفتاحاً‬

168
00:12:29,200 --> 00:12:33,280
‫- حضرة الرقيب‬
‫- شكراً، (ميك)‬

169
00:12:45,480 --> 00:12:49,200
‫- "(رافيان)"‬
‫- أحتاج إلى الجلوس، لا بأس‬

170
00:12:49,520 --> 00:12:53,120
‫سيدة (بيك)، صباح اليوم، قبل المبارزة‬

171
00:12:53,240 --> 00:12:55,640
‫هل قبلت زوجك للحظ الطيب؟‬

172
00:12:58,400 --> 00:13:00,360
‫أظن ذلك‬

173
00:13:04,520 --> 00:13:07,400
‫أظن ذلك يبقي الحكم‬

174
00:13:11,760 --> 00:13:14,760
‫السيد (دوغالد هوغارث)، الحكم‬

175
00:13:15,240 --> 00:13:17,480
‫لماذا هرب من المبارزة؟‬

176
00:13:17,760 --> 00:13:21,560
‫استاء لرؤية اثنين من زملائه في النادي‬
‫يموتان بشكل غير مُتوقع أمامه‬

177
00:13:21,680 --> 00:13:25,080
‫زميلان في النادي كان سيلعب ضدهما‬
‫في النهائيات الكبرى‬

178
00:13:25,280 --> 00:13:28,080
‫- هل من الممكن أنه تلاعب بالمسدسين؟‬
‫- لا يملك المفتاح‬

179
00:13:28,640 --> 00:13:32,120
‫لديه حجة غياب قاطعة‬
‫ويعاني من حساسية شديدة من المأكولات البحرية‬

180
00:13:32,800 --> 00:13:36,400
‫يستحيل أنه لمس عدة صيد السيد (بيك)‬
‫بلا أن يتعرض لنوبة‬

181
00:13:36,800 --> 00:13:40,520
‫ربما كان لدى السيد (هوغارث) دافع‬
‫لكن لديه حجة غياب قوية‬

182
00:13:40,640 --> 00:13:43,120
‫والسيدة (بيك) ربما كانت لديها الإمكانية‬
‫لكن لم يكن لديها دافع‬

183
00:13:43,440 --> 00:13:46,080
‫لا، لا، لدينا رجلان ميتان وبصماتهما على الزناد‬

184
00:13:46,200 --> 00:13:48,840
‫وأحدهما امتلك المسدسين وثقالات الصيد‬

185
00:13:48,960 --> 00:13:53,800
‫وواضح أنه أخذ الأمور بجدية مفرطة‬
‫بما في ذلك إهانات في لعبة ورق، هل أنا محق؟‬

186
00:13:54,200 --> 00:13:56,400
‫حسناً، إن توصلت إلى شيء جيد، فأعلمني به‬

187
00:13:56,520 --> 00:14:00,840
‫عدا ذلك، لدي تحقيق آخر في جريمة قتل‬
‫علي متابعته‬

188
00:14:22,800 --> 00:14:27,720
‫أخبرني بأنهما ماتا لأجل شيء يستحق ذلك‬
‫هل السبب هو حب أو ثروة؟‬

189
00:14:28,040 --> 00:14:31,840
‫يمكن لطلاب مدرسة ساخرين‬
‫فعل أفضل من ذلك بصراحة‬

190
00:14:33,040 --> 00:14:34,760
‫وردتك مكالمة هاتفية سابقاً‬

191
00:14:35,080 --> 00:14:38,400
‫- هل أجبت على هاتفي؟‬
‫- اتصال شبكة الإنترنت جيد في مكتبك‬

192
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

193
00:15:00,840 --> 00:15:05,840
‫كما كنت أقول، نعم، (جيمس) هنا في (أستراليا)‬

194
00:15:06,160 --> 00:15:10,400
‫أخبرني بأنه قُبل في قسم الدراسات الحاسوبية‬
‫في جامعة (أديليد)‬

195
00:15:10,560 --> 00:15:15,960
‫لكن وردتني رسالة إلكترونية من الجامعة‬
‫بشأن التأخر في دفع الرسوم‬

196
00:15:16,680 --> 00:15:22,600
‫اتصلت بهم، وتبين أن (جيمس)‬
‫لم يحضر أي محاضرة‬

197
00:15:23,320 --> 00:15:25,680
‫حاولت الاتصال به، لكنه لم يجبني‬

198
00:15:25,840 --> 00:15:30,800
‫اتصلت بالقنصلية لافتراض أسوأ الاحتمالات‬
‫لكنه لم يكن ميتاً، فجئت إلى هنا‬

199
00:15:30,960 --> 00:15:32,800
‫- هل تظن...؟‬
‫- لا‬

200
00:15:34,120 --> 00:15:36,800
‫- وأين بدأت؟‬
‫- بوالده‬

201
00:15:37,480 --> 00:15:39,480
‫- نعم، كما ترى...‬
‫- اصمت‬

202
00:15:40,200 --> 00:15:43,800
‫وصلت ليلة الأمس، توجهت إلى قارب (دانيال)‬

203
00:15:44,600 --> 00:15:48,160
‫أخبرني عن فتى مات في ساحة سفن‬

204
00:15:48,320 --> 00:15:50,040
‫- حسناً، أنا حقاً...‬
‫- (هارو)‬

205
00:15:50,840 --> 00:15:53,280
‫قال (دانيال) إنه بدا لفترة‬
‫أن هذا الفتى ربما كان (جيمس)‬

206
00:15:53,400 --> 00:15:57,400
‫ثم أخبرني بأنه بعد أن أثبت فحص الحمض النووي‬
‫أنه لم يكن كذلك‬

207
00:15:57,680 --> 00:15:59,560
‫بأن (جيمس)...‬

208
00:16:02,760 --> 00:16:05,160
‫لم يُعثر عليه في أي مكان‬

209
00:16:06,800 --> 00:16:10,600
‫إذن، اشرح لي لماذا تركت هذه الرسالة؟‬

210
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
‫"اسمعي، أحتاج إلى محادثة شقيقك حقاً"‬

211
00:16:13,920 --> 00:16:16,120
‫"إن رأيته، فأخبريه بأن يتصل بي"‬

212
00:16:19,000 --> 00:16:22,560
‫حسناً، أنت أقنعتني بأن (جيمس) هنا‬

213
00:16:22,760 --> 00:16:27,160
‫اسمي في جواز السفر ذاك‬
‫والرسالة مع الجثة التي بدا أنها موجهة إلي‬

214
00:16:27,360 --> 00:16:28,880
‫فتركت الرسالة‬

215
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
‫وهو لم يتواصل معها؟‬

216
00:16:32,840 --> 00:16:36,400
‫إن حدث ذلك فأنا لا أعرف‬
‫أنت كنت تتنصت على هاتفي‬

217
00:16:36,520 --> 00:16:39,120
‫صارحاني بالحقيقة فحسب‬
‫هل جئت إلى المدينة الصحيحة؟‬

218
00:16:39,280 --> 00:16:42,960
‫إن لم يكن ابني في (بريزبن)‬
‫فلن أضيع المزيد من الوقت هنا‬

219
00:16:43,200 --> 00:16:45,880
‫أنا آسف‬
‫لكن لا يمكنني إخبارك بأي شيء آخر حالياً‬

220
00:16:46,000 --> 00:16:48,680
‫عندما تعثر عليه...‬

221
00:16:51,160 --> 00:16:53,040
‫أرجو أن تتصل بي‬

222
00:16:59,320 --> 00:17:01,200
‫سررت برؤيتك ثانية، (دانيال)‬

223
00:17:08,360 --> 00:17:10,840
‫- إذن، أما زلت...‬
‫- لا، اذهب ورافقها للخارج‬

224
00:17:16,880 --> 00:17:19,600
‫- "(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬
‫- ولقد دخلنا‬

225
00:17:19,720 --> 00:17:22,080
‫- "الدكتور (دانيال هارو)"‬
‫- حسناً، ماذا الآن؟‬

226
00:17:23,040 --> 00:17:26,000
‫- الآن سنبحث‬
‫- عن ماذا؟‬

227
00:17:26,240 --> 00:17:31,600
‫- عن جثث حان موعد تسليمها للأقارب‬
‫- لماذا؟‬

228
00:17:31,840 --> 00:17:36,440
‫لأنه أحياناً، عند تسليم الجثث للأقارب‬
‫تُسلم مقتنياتهم أيضاً‬

229
00:17:36,800 --> 00:17:39,040
‫انظر، (لورنس بول شومان)‬

230
00:17:39,240 --> 00:17:42,200
‫وفاة في دار رعاية المسنين‬
‫والتقرير يبين أنه ناجم عن أسباب طبيعية‬

231
00:17:42,360 --> 00:17:46,760
‫مقتنيات السيد (شومان) مُحتجزة في وحدة‬
‫الاستخبارات الجنائية ويمكن إخراجها الآن‬

232
00:17:47,480 --> 00:17:50,080
‫صحيح، صحيح، وهل يوجد رمز للقضية؟‬

233
00:17:50,240 --> 00:17:55,240
‫السؤال هو أيمكنك استبدال رمز القضية‬
‫بذاك المُلصق على هاتفك؟‬

234
00:17:58,280 --> 00:18:01,600
‫- حسناً، علي الذهاب للعمل، أعلمني بالمستجدات‬
‫- حسناً‬

235
00:18:10,880 --> 00:18:13,800
‫"٥٢١٨٤"‬

236
00:18:19,040 --> 00:18:20,440
‫ماذا نسيتِ؟‬

237
00:18:37,520 --> 00:18:40,040
‫لماذا أخبرت (دانيال) بأني ميتة؟‬

238
00:18:40,200 --> 00:18:42,320
‫لماذا أخبرتني بأنك لم تعرفي اسمه قط؟‬

239
00:18:42,680 --> 00:18:45,480
‫يصعب تصديق أي من كلامك بعد الآن يا (جيمس)‬

240
00:18:45,840 --> 00:18:47,840
‫لا، ذلك صحيح‬

241
00:18:48,200 --> 00:18:52,640
‫أخبرتك بذلك لأني لم أرد أن تحاول البحث عنه‬

242
00:18:53,560 --> 00:18:58,160
‫لم أرد أن تحب شخصيته وعمله‬

243
00:19:00,000 --> 00:19:01,760
‫لم أرد أن أخسرك‬

244
00:19:02,040 --> 00:19:06,040
‫- كان بإمكانك إخباره فحسب‬
‫- أنت تعرف حال الأكاذيب...‬

245
00:19:06,920 --> 00:19:08,480
‫ربما لا تعرف‬

246
00:19:10,360 --> 00:19:14,000
‫بعد فترة، تكبر الأكاذيب أكثر لدرجة أنها...‬

247
00:19:15,320 --> 00:19:17,120
‫لا يمكن التراجع عنها‬

248
00:19:18,080 --> 00:19:19,560
‫صحيح، (جيمس)؟‬

249
00:19:19,840 --> 00:19:21,680
‫جامعة (أديليد)؟‬

250
00:19:22,560 --> 00:19:24,440
‫أردت العثور على أبي‬

251
00:19:25,200 --> 00:19:27,960
‫ولقد فعلت، فماذا الآن؟‬

252
00:19:28,120 --> 00:19:31,040
‫الآن، أحتاج إلى هاتفي‬

253
00:19:31,840 --> 00:19:35,400
‫- إن حصلت عليه، فسأتخلص من الجميع‬
‫- ماذا؟ بمن فيهم (ميلا زوريتش)؟‬

254
00:19:35,520 --> 00:19:37,840
‫هاتفي سيثبت أني لم أقتل (ماكس)‬

255
00:19:38,000 --> 00:19:41,920
‫الطريقة الوحيدة لاستعادته‬
‫هي بتسليم نفسك‬

256
00:19:42,440 --> 00:19:44,160
‫يمكنني دفع تكاليف محامي‬

257
00:19:44,280 --> 00:19:47,880
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟ ماذا لو...‬
‫ماذا لو استعدت هاتفك؟‬

258
00:19:48,320 --> 00:19:50,840
‫وتلاشى كل هذا، ثم ماذا؟‬

259
00:19:53,200 --> 00:19:54,720
‫هل ستبقى هنا؟‬

260
00:20:01,080 --> 00:20:03,480
‫لماذا لم تخبريني باسمه فحسب؟‬

261
00:20:06,160 --> 00:20:09,600
‫تبدين مريعة يا أمي‬
‫اذهبي ونالي قسطاً من النوم‬

262
00:20:09,720 --> 00:20:12,000
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

263
00:20:12,280 --> 00:20:17,600
‫"كرهت كل الآخرين الذين تحدثوا عنه بسوء"‬

264
00:20:22,920 --> 00:20:24,560
‫أتحاول تعويض ما فاتك في العمل؟‬

265
00:20:24,840 --> 00:20:27,080
‫مواضيع عالقة، ماذا عنك؟‬

266
00:20:28,680 --> 00:20:30,480
‫أحاول تصفية الحسابات أيضاً‬

267
00:20:32,800 --> 00:20:34,880
‫هل ابنك في المنزل؟‬

268
00:20:35,200 --> 00:20:38,600
‫(لوي) مع والده لهذا الأسبوع، لذا...‬

269
00:20:39,080 --> 00:20:42,680
‫أعمل بدلاً من الجلوس في المنزل والاشتياق إليه‬
‫ماذا عنك؟‬

270
00:20:43,560 --> 00:20:46,360
‫يبدو أني أجلس في المنزل وأشتاق إلى العمل‬

271
00:20:49,720 --> 00:20:51,520
‫المتبارزان الغامضان؟‬

272
00:20:54,560 --> 00:20:57,400
‫أعرف ما تسبب بقتلهما‬

273
00:20:57,720 --> 00:21:01,200
‫- لكني ما زلت لا أعرف...‬
‫- السبب؟‬

274
00:21:01,680 --> 00:21:03,000
‫نعم‬

275
00:21:03,200 --> 00:21:07,640
‫وفقاً لزوجة السيد (بيك)‬
‫فهو كان يعاني من متلازمة اضطراب الساق‬

276
00:21:08,160 --> 00:21:10,040
‫أكان يواجه مشكلة في النوم أيضاً؟‬

277
00:21:10,240 --> 00:21:15,840
‫ووفقاً لهذا، فقد وُصف له دواء‬
‫اسمه (براميبيكسول)‬

278
00:21:16,080 --> 00:21:18,560
‫- وبعد؟‬
‫- له آثار جانبية‬

279
00:21:18,680 --> 00:21:22,600
‫بما فيها زيادة الدافع الجنسي‬
‫وازدياد في الاستهتار‬

280
00:21:22,720 --> 00:21:27,960
‫ورغبة مفرطة في المراهنة‬
‫وذلك يفسر سلوك السيد (بيك) مؤخراً‬

281
00:21:28,280 --> 00:21:31,280
‫ما هذا؟ مقدار فينيل...‬

282
00:21:31,560 --> 00:21:36,320
‫مقدار فينيل و٣ مقادير بايرازيوليدينون...‬
‫فينيدون؟‬

283
00:21:36,880 --> 00:21:39,200
‫- أين كان ذلك؟‬
‫- على يديه‬

284
00:21:39,480 --> 00:21:42,680
‫بقايا بارود مع بقايا ضئيلة منه‬

285
00:21:42,960 --> 00:21:45,920
‫- ما هو؟‬
‫- فينيدون‬

286
00:21:46,680 --> 00:21:48,560
‫إنه مادة كيميائية في غرفة تحميض الصور‬

287
00:21:48,920 --> 00:21:50,920
‫مادة مظهرة للصور‬

288
00:21:51,720 --> 00:21:55,200
‫لكن (بيك) لم تكن لديه‬
‫غرفة تحميض صور في منزله‬

289
00:22:00,120 --> 00:22:01,560
‫أيوجد أحد؟‬

290
00:22:02,320 --> 00:22:04,520
‫- هل يوجد أحد؟‬
‫- سيد...‬

291
00:22:04,760 --> 00:22:06,080
‫(هارو)‬

292
00:22:06,680 --> 00:22:08,440
‫- أتعملين لوقت متأخر الليلة؟‬
‫- نعم‬

293
00:22:08,560 --> 00:22:11,240
‫نتحضر للنهائيات المهمة ليلة الغد‬

294
00:22:11,360 --> 00:22:13,960
‫وفتح الكبسولة في اليوم التالي‬
‫إنه أمر مشوق‬

295
00:22:14,360 --> 00:22:17,240
‫هل هناك... لماذا توجد نهائيات؟‬

296
00:22:17,960 --> 00:22:23,080
‫- "النهائيات الكبرى"‬
‫- إذن، الآنسة (ميليس) ستلعب، كيف؟‬

297
00:22:23,520 --> 00:22:27,000
‫يبدو أن هناك بند في الميثاق‬

298
00:22:27,200 --> 00:22:31,120
‫إن كان عدد اللاعبين في المنافسة غير كافٍ‬
‫فيمكن لأمينة الخزنة أن ترشح لاعباً إضافياً‬

299
00:22:31,560 --> 00:22:35,080
‫والآنسة (ميليس) طلبت منك ترشيحها‬

300
00:22:36,560 --> 00:22:39,640
‫إنه تغيير نوعاً ما‬
‫أن تشارك امرأة في النهائيات‬

301
00:22:39,880 --> 00:22:44,600
‫(إميلين) أثبتت أنها مديرة تسويق رائعة‬
‫وهي تجيد لفت الانتباه‬

302
00:22:44,920 --> 00:22:47,720
‫فهي روجت للنادي عبر المواقع الإلكترونية‬
‫والنشرات الإعلامية‬

303
00:22:47,960 --> 00:22:50,080
‫بالحديث عن النشرات الإعلامية‬

304
00:22:50,200 --> 00:22:53,720
‫هل تعرفين إن كان يوجد أحد هنا‬
‫يعمل على تظهير الصور؟‬

305
00:22:55,720 --> 00:22:59,960
‫غرفة تحميض الصور موجودة‬
‫منذ تأسيس النادي قبل ٥٠ سنة‬

306
00:23:00,720 --> 00:23:04,040
‫- هل استخدمها السيد (بيك)؟‬
‫- (مارتن)؟ لا‬

307
00:23:04,160 --> 00:23:06,160
‫لكن (إميلين) تفعل‬

308
00:23:08,320 --> 00:23:10,720
‫وجدت بعض الصور القديمة في الملفات‬

309
00:23:10,840 --> 00:23:15,160
‫فكرت في وضع بعضها في النشرة الإعلامية‬
‫لكن يبدو أنها ليست جيدة جداً‬

310
00:23:18,400 --> 00:23:21,480
‫هذه من عروض كبسولة الزمن‬

311
00:23:21,960 --> 00:23:23,280
‫حقاً؟‬

312
00:23:25,000 --> 00:23:26,720
‫ثمة إطار ناقص‬

313
00:23:34,120 --> 00:23:36,080
‫أتعرفين أين ربما تكون وضعتها؟‬

314
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
‫(يانسي) ما كانت لتعرف‬

315
00:23:38,760 --> 00:23:40,720
‫مرحباً، جئت للمساعدة في التحضيرات‬

316
00:23:41,280 --> 00:23:44,600
‫- وانظروا من نجد في غرفة تحميض الصور‬
‫- إنه شرطي‬

317
00:23:44,840 --> 00:23:46,320
‫لا، بل طبيب‬

318
00:23:47,440 --> 00:23:49,000
‫أين الإطار الناقص؟‬

319
00:23:49,840 --> 00:23:52,960
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫- هذا مؤسف‬

320
00:23:54,240 --> 00:23:57,720
‫فأنا أحبذ رؤية تطور الأمور حقاً‬

321
00:23:58,000 --> 00:24:00,720
‫- حظاً طيباً في اللعبة‬
‫- هل أقبلك للحظ الطيب؟‬

322
00:24:02,960 --> 00:24:06,160
‫ما حدث لـ(مارتن) و(جورج) محزن جداً‬

323
00:24:07,760 --> 00:24:09,640
‫لا شيء لتجده هنا‬

324
00:24:21,160 --> 00:24:23,080
‫- هل قبلت السيدة (بيك)؟‬
‫- لا‬

325
00:24:23,240 --> 00:24:27,160
‫كانت هناك علامة شبه متلاشية‬
‫لأحمر شفاه على وجنة السيد (بيك)‬

326
00:24:27,280 --> 00:24:29,240
‫تحت مساحيق التجميل التي وضعها لأجل المبارزة‬

327
00:24:29,400 --> 00:24:31,440
‫وذلك يعني أنه نال قبلة قبل ذلك‬

328
00:24:31,720 --> 00:24:36,440
‫وهو لون أحمر الشفاه نفسه‬
‫الذي كانت تضعه الآنسة (ميليس) عندما قبلت وجنتي‬

329
00:24:36,560 --> 00:24:41,200
‫هل قبلت...؟ يا إلهي، أيمكنك إثبات‬
‫أن الآنسة (ميليس) قبلت السيد (بيك)؟‬

330
00:24:41,400 --> 00:24:47,000
‫لا، لكن (بيك) كان يحمل أيضاً بقايا متلاشية‬
‫لمادة كيميائية تُستخدم في غرفة تحميض الصور‬

331
00:24:47,280 --> 00:24:51,080
‫ثمة غرفة لتحميض الصور في نادي (فارو)‬
‫تستخدمها الآنسة (ميليس)‬

332
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
‫نعم، لكن ذلك لا يعني أنه لم يستخدمها بنفسه‬

333
00:24:53,840 --> 00:24:57,320
‫لكنك ما زلت تظن أن (إميلين ميليس)‬
‫وضعت الثقالتين في المسدسين ليقتلا بعضهما‬

334
00:24:57,440 --> 00:24:59,280
‫- نعم‬
‫- لتنضم إلى لعبة ورق (فارو)‬

335
00:24:59,400 --> 00:25:01,680
‫بينما لا يوجد للفوز به‬
‫سوى المباراة بحد ذاتها؟‬

336
00:25:01,800 --> 00:25:06,280
‫لكن هناك فيلم تصوير مفقود‬
‫لمحتويات كبسولة الزمن‬

337
00:25:06,520 --> 00:25:11,720
‫ربما تعرف الآنسة (ميليس) أن فيها شيئاً قيماً‬
‫وذلك ما تريد الفوز به‬

338
00:25:13,680 --> 00:25:15,920
‫إذن، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

339
00:25:21,880 --> 00:25:24,800
‫هذا سخف، اللباس يشعرني بالحر والحكة‬

340
00:25:24,960 --> 00:25:29,040
‫- يمكننا الانتظار حتى ننال مذكرة يوم الإثنين‬
‫- لا، سيلعبون في النهائيات الليلة‬

341
00:25:29,320 --> 00:25:31,480
‫لن يبقى شيء للبحث عنه يوم الإثنين‬

342
00:25:31,600 --> 00:25:35,240
‫لنلعب ونراقب ملامح (إميلين ميليس)‬
‫عندما تفوز أنت‬

343
00:25:35,400 --> 00:25:37,880
‫نعم، لكني لم ألعب لعبة (فارو) من قبل‬

344
00:25:38,840 --> 00:25:43,240
‫أنت بطل قسم الشرطة بالبوكر‬
‫بحقك، كم يمكن أن تكون صعبة؟‬

345
00:25:56,360 --> 00:25:57,880
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

346
00:25:59,080 --> 00:26:00,640
‫لقد جئنا لنلعب‬

347
00:26:03,520 --> 00:26:06,480
‫- لستما عضوين حتى‬
‫- بل نحن كذلك‬

348
00:26:06,960 --> 00:26:09,480
‫انضممنا للنادي عبر الإنترنت، بفضلك‬

349
00:26:09,920 --> 00:26:13,680
‫ووفقاً للبند ٩.٥ من ميثاقكم‬

350
00:26:14,200 --> 00:26:20,560
‫في حال تغيب أعضاء دائمين‬
‫يمكن لأي أعضاء جدد أن يحلوا مكانهم‬

351
00:26:22,160 --> 00:26:24,960
‫(ميلي)، إنه محق، إنه محق‬

352
00:26:26,800 --> 00:26:28,240
‫يمكنكما اللعب‬

353
00:26:34,960 --> 00:26:38,640
‫سيداتي وسادتي‬
‫أهلاً بكم في نهائيات الذكرى الخمسين‬

354
00:26:38,800 --> 00:26:41,800
‫الجائزة هي كبسولة الزمن‬
‫التي وُضعت عام ١٩٧٠‬

355
00:26:41,920 --> 00:26:46,240
‫والتي ستُفتح عند ظهيرة الغد‬
‫وتُقدم للفائز‬

356
00:26:52,640 --> 00:26:55,960
‫سيد (هوغارث)، لنلعب‬

357
00:26:57,800 --> 00:26:59,240
‫الشاب رجاءً‬

358
00:27:11,760 --> 00:27:15,320
‫البطاقة الخاسرة... شاب الديناري‬

359
00:27:15,760 --> 00:27:18,520
‫البطاقة الفائزة... آس الديناري‬

360
00:27:18,800 --> 00:27:20,520
‫السيد (نيكولز) يفوز‬

361
00:27:27,800 --> 00:27:30,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، السبب هو هذا الزي اللعين‬

362
00:27:31,240 --> 00:27:33,120
‫أشعر وكأني أختنق في كيس شواء‬

363
00:27:34,000 --> 00:27:35,720
‫ضعوا الرهان من فضلكم‬

364
00:27:36,600 --> 00:27:37,920
‫آس‬

365
00:28:08,920 --> 00:28:11,840
‫البطاقة الخاسرة... آس السنك‬

366
00:28:12,080 --> 00:28:16,640
‫والبطاقة الفائزة... خمسة الديناري‬

367
00:28:16,880 --> 00:28:18,760
‫السيد (نيكولز) يفوز ثانية‬

368
00:28:22,760 --> 00:28:25,120
‫أحتاج إلى مشروب، أيها السادة؟‬

369
00:28:25,360 --> 00:28:27,200
‫نعم، من فضلك‬

370
00:28:27,600 --> 00:28:29,320
‫أنا لا أريد، شكراً‬

371
00:28:30,800 --> 00:28:33,960
‫و... سنوقف اللعب‬

372
00:28:35,400 --> 00:28:37,160
‫الأمر يسير على نحو جيد‬

373
00:28:37,280 --> 00:28:40,720
‫أنا ألعب بشكل جيد، أما أنت فمريع‬
‫ما هي خطتك؟‬

374
00:28:41,000 --> 00:28:45,320
‫هي أقصت (بيك) و(إيليك)‬
‫وظنت أنها يمكنها التغلب على (هوغارث)‬

375
00:28:45,600 --> 00:28:47,480
‫لكن أنت تثير قلقها‬

376
00:28:47,960 --> 00:28:49,960
‫على افتراض أن نظريتك صحيحة‬

377
00:28:50,320 --> 00:28:52,560
‫ماذا ستفعل هي أمام كل هؤلاء الناس؟‬

378
00:28:53,960 --> 00:28:55,360
‫لا أعرف‬

379
00:29:01,720 --> 00:29:03,400
‫جلبت لك مشروباً بمطلق الأحوال‬

380
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
‫لو كنت مكانك، لما شربته‬

381
00:29:10,880 --> 00:29:13,320
‫- ماذا؟‬
‫- وسنتابع اللعب‬

382
00:29:20,920 --> 00:29:22,400
‫سيد (نيكولز)؟‬

383
00:29:26,960 --> 00:29:30,320
‫- سيد (هوغارث)؟‬
‫- أنا...‬

384
00:29:32,120 --> 00:29:35,360
‫هنا... لا، هنا‬

385
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
‫أشعر ببعض التوعك‬

386
00:29:40,160 --> 00:29:41,800
‫أظن أنك شربت مخدراً‬

387
00:29:42,080 --> 00:29:45,000
‫حسناً، أحتاج إلى استنشاق‬
‫بعض الهواء الطلق‬

388
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
‫فلتفز أنت باللعبة‬

389
00:29:51,560 --> 00:29:52,880
‫رهانك‬

390
00:30:01,480 --> 00:30:03,000
‫البطاقة ٩ من القلوب‬

391
00:30:04,280 --> 00:30:06,080
‫ملكة السنك‬

392
00:30:06,480 --> 00:30:08,320
‫الآنسة (ميليس) تفوز‬

393
00:30:11,800 --> 00:30:14,520
‫السيد (هوغارث) خرج من اللعبة‬

394
00:30:16,400 --> 00:30:19,720
‫وصلنا إلى آخر ٣ بطاقات‬

395
00:30:23,520 --> 00:30:27,040
‫ماذا وجدت في صورة كبسولة الزمن؟‬

396
00:30:27,880 --> 00:30:33,040
‫- ما الذي كنت على استعداد للقتل لأجله؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

397
00:30:34,240 --> 00:30:36,200
‫لكني أعرف أني سأفوز‬

398
00:30:37,560 --> 00:30:40,880
‫- أنت تجيدين حساب الاحتمالات‬
‫- على عكسك‬

399
00:30:41,840 --> 00:30:43,160
‫صحيح‬

400
00:30:43,640 --> 00:30:45,640
‫لكني أجيد اتباع الحدس‬

401
00:30:46,520 --> 00:30:48,120
‫ضعا الرهان من فضلكما‬

402
00:30:55,120 --> 00:30:56,440
‫سيد (هارو)؟‬

403
00:30:56,560 --> 00:31:01,920
‫أظن أن بإمكاني المراهنة‬
‫وفق ظهور آخر ثلاث بطاقات‬

404
00:31:03,200 --> 00:31:06,720
‫وإن كنت محقاً، فسأفوز بالرهان بأربعة أضعاف‬

405
00:31:07,440 --> 00:31:09,440
‫قرأت كتاب التعليمات‬

406
00:31:11,080 --> 00:31:12,800
‫وذلك سيجعلك الفائز‬

407
00:31:13,000 --> 00:31:17,720
‫إذن سأراهن بأن آخر بطاقة‬
‫هي شاب السنك‬

408
00:31:19,440 --> 00:31:21,160
‫شاب السنك‬

409
00:31:26,040 --> 00:31:29,520
‫البطاقة الخاسرة... عشرة الديناري‬

410
00:31:30,920 --> 00:31:32,400
‫والبطاقة الفائزة...‬

411
00:31:33,680 --> 00:31:35,840
‫شيخ البستوني، ما يعني...‬

412
00:31:36,240 --> 00:31:39,960
‫أن البطاقة الأخيرة هي بالفعل شاب السنك‬

413
00:31:40,080 --> 00:31:41,680
‫السيد (هارو) يفوز‬

414
00:31:42,880 --> 00:31:44,600
‫تهاني، سيد (هارو)‬

415
00:31:45,320 --> 00:31:47,320
‫يبدو أن كبسولة الزمن من نصيبك‬

416
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
‫- شكراً، شكراً، هذا لطف منكم‬
‫- شكراً جميعاً، سنراكم غداً‬

417
00:32:01,680 --> 00:32:03,120
‫آنسة (ميليس)‬

418
00:32:03,280 --> 00:32:07,080
‫يمكنك الاندفاع للخارج‬
‫لكن الشرطة لا تتهاون في جرائم القتل‬

419
00:32:07,320 --> 00:32:11,360
‫- عدا عن ذكر تخدير شرطي‬
‫- كما قلت، لا أعرف ما تتحدث عنه‬

420
00:32:11,600 --> 00:32:14,080
‫ماذا كان يوجد في كبسولة الزمن تلك‬
‫ويستحق القتل لأجله؟‬

421
00:32:14,480 --> 00:32:16,400
‫أنت موهوم حقاً!‬

422
00:32:16,520 --> 00:32:19,080
‫- أردت الفوز‬
‫- نعم، أردت ذلك‬

423
00:32:19,360 --> 00:32:23,440
‫ظننت أني ربما سأظهر في الصحف‬
‫وربما عبر التلفاز، فلتقاضني لذلك‬

424
00:32:23,680 --> 00:32:26,080
‫لكنك عثرت على صورة كبسولة الزمن‬

425
00:32:29,640 --> 00:32:32,520
‫مجرد أشياء قديمة تافهة‬

426
00:32:33,920 --> 00:32:37,000
‫أردت الحصول على أوراق اللعب فحسب‬
‫فهي عناصر لجامعي التحف‬

427
00:32:37,200 --> 00:32:39,040
‫وعندما توصلت (يانسي) لثغرة قانونية‬
‫تمكنني من اللعب‬

428
00:32:39,160 --> 00:32:42,920
‫اتفقنا على أن أحتفظ أنا بأوراق اللعب‬
‫وهي ستحتفظ بكل الأشياء الأخرى‬

429
00:32:43,080 --> 00:32:46,560
‫لكنك قبلتني على وجنتي‬
‫كما قبلت (مارتن بيك)‬

430
00:32:46,680 --> 00:32:49,480
‫يا إلهي، لا تكن مقززاً!‬

431
00:32:50,000 --> 00:32:51,640
‫أنا لم أقبل (مارتن) قط‬

432
00:32:54,000 --> 00:32:55,560
‫من فعل إذن؟‬

433
00:33:17,480 --> 00:33:21,360
‫أتتساءلين ما إن كان بإمكانك فتحها‬
‫قبل أن تقبض عليك الشرطة؟‬

434
00:33:23,680 --> 00:33:29,320
‫أنت أدركت ما عثرت عليه (إميلين)‬
‫في هذه الصورة القديمة‬

435
00:33:32,000 --> 00:33:34,080
‫أوراق لعب أثرية...‬

436
00:33:35,720 --> 00:33:37,680
‫ومغلف قديم‬

437
00:33:38,000 --> 00:33:42,320
‫يحمل الطابع (٧٧ بيني) الأحمر‬

438
00:33:44,480 --> 00:33:46,040
‫كم يساوي؟‬

439
00:33:48,040 --> 00:33:49,640
‫أكثر من نصف مليون‬

440
00:33:52,640 --> 00:33:55,440
‫هؤلاء الأغبياء لا يملكون أدنى فكرة‬

441
00:34:01,240 --> 00:34:03,440
‫خرجت من اللعبة في مرحلة مبكرة‬

442
00:34:04,120 --> 00:34:07,160
‫ثم أرتك (إميلين) الصورة التي عثرت عليها‬

443
00:34:07,440 --> 00:34:11,400
‫فكنت بحاجة إلى مغفل ليلعب لأجلك، فأقنعتها‬

444
00:34:11,520 --> 00:34:13,360
‫أخبرتها بأني أعرف كيفية إشراكها في اللعبة‬

445
00:34:13,640 --> 00:34:18,560
‫إن فازت، فستظهر بوجهها الجميل في الأخبار‬
‫وأنا سأحصل على المغلف‬

446
00:34:22,480 --> 00:34:26,160
‫(بيك) و(إيليك) كانا أفضل لاعبين‬
‫في النادي، فكان لا بد من التخلص منهما‬

447
00:34:26,400 --> 00:34:30,160
‫لكن بطريقة ما، عرفت أن (بيك)‬
‫يتناول عقار (براميبيكسول) وعرفت آثاره الجانبية‬

448
00:34:30,360 --> 00:34:31,960
‫أبي المتوفى أصيب بالشلل الرعاشي‬

449
00:34:32,120 --> 00:34:36,200
‫بعد إهانة (جورج) لـ(مارتن)‬
‫كل ما لزمه كان لكزة بسيطة‬

450
00:34:38,480 --> 00:34:41,880
‫"حيث وصلت إليه المادة الكيميائية‬
‫من غرفة تحميض الصور"‬

451
00:34:42,600 --> 00:34:44,040
‫"وأحمر الشفاه"‬

452
00:34:47,200 --> 00:34:48,840
‫فسرقت مفاتيحه...‬

453
00:34:49,400 --> 00:34:53,800
‫"وذهبت إلى قبوه ووضعت الثقالتين في مسدسيه"‬

454
00:34:54,840 --> 00:34:57,360
‫ثم أصبح الأمر ينطوي على إقصاء (هوغارث)‬

455
00:34:57,680 --> 00:35:00,160
‫حتى وصلت أنت وصديقك الشرطي‬

456
00:35:01,200 --> 00:35:03,360
‫"(إميلين) اهتمت بتلك المشكلة"‬

457
00:35:12,320 --> 00:35:14,720
‫يبدو أني الموضوع العالق الوحيد‬

458
00:35:16,320 --> 00:35:18,240
‫الآن فهمت المغزى‬

459
00:35:41,240 --> 00:35:45,560
‫- أرجوك، المال لا يستحق هذا‬
‫- بالطبع يستحق!‬

460
00:35:47,200 --> 00:35:49,880
‫أنا عثرت عليه، أنا أستحقه!‬

461
00:35:50,080 --> 00:35:53,160
‫أنا الذكية، أنا!‬

462
00:35:54,080 --> 00:35:56,440
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

463
00:35:56,800 --> 00:36:00,800
‫(هارو)، استيقظت في الخارج للتو‬
‫ولم أعثر عليك‬

464
00:36:03,480 --> 00:36:06,400
‫اسمع... أيوجد المزيد من تلك الجعة؟‬

465
00:36:13,360 --> 00:36:17,360
‫حسناً، حسناً، الماركيز (نيكولز)‬

466
00:36:18,880 --> 00:36:21,600
‫- أشعر ببعض الريب‬
‫- ستكون بخير في الصباح‬

467
00:36:21,960 --> 00:36:24,560
‫- هل فزنا؟‬
‫- نعم‬

468
00:36:29,200 --> 00:36:32,200
‫- المحققة (بروكس)‬
‫- (بروكسي)‬

469
00:36:32,520 --> 00:36:36,600
‫أظن أن هذا ملكك قانونياً‬
‫أود فتحه رجاءً‬

470
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
‫كم يساوي باعتقادك؟‬

471
00:36:49,680 --> 00:36:53,920
‫يا للهول، إنه مدمر بالكامل‬

472
00:36:54,160 --> 00:36:58,360
‫المنطقة تحت البلاطة الخرسانية‬
‫لم تكن مضادة للماء على نحو جيد‬

473
00:37:00,280 --> 00:37:02,480
‫الحظ لم يحالف السيدة الليلة‬

474
00:37:07,120 --> 00:37:12,840
‫انظر، دمية رقائق الفطور للمارشال (سام كولت)‬
‫لطالما أردت دمية مثلها‬

475
00:37:13,360 --> 00:37:16,160
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- خذوه إلى مشفى (ساينت كاثرين)‬

476
00:37:29,120 --> 00:37:30,560
‫ماذا تفعل؟‬

477
00:37:31,560 --> 00:37:34,480
‫- آسف، لم أسمعك عندما دخلت‬
‫- أنت تقرأ رسائل (هارو) الإلكترونية‬

478
00:37:35,120 --> 00:37:37,040
‫أخبرني ماذا تفعل بحق الجحيم‬

479
00:37:39,280 --> 00:37:43,080
‫- لا شأن لك‬
‫- بلى، فهو والد حبيبتي‬

480
00:37:43,240 --> 00:37:44,680
‫إنه والدي‬

481
00:37:46,720 --> 00:37:48,280
‫وهذا من شأني‬

482
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
‫فاغرب عني‬

483
00:38:39,760 --> 00:38:42,880
‫"(إس دبليو إم)"‬

484
00:38:58,920 --> 00:39:00,640
‫أليس لديك عمل اليوم؟‬

485
00:39:02,080 --> 00:39:04,560
‫سببت أضراراً كافية ليلة الأمس‬

486
00:39:08,840 --> 00:39:10,160
‫قانونية‬

487
00:39:17,880 --> 00:39:22,480
‫هل قلت ما أظن أني قلته‬
‫عندما غفوت في تلك الليلة؟‬

488
00:39:23,760 --> 00:39:28,960
‫إنك رحلت لأنك لم تريدي له‬
‫أن ينشأ بين جثث الأموات‬

489
00:39:32,360 --> 00:39:34,960
‫لم يكن سبباً جيداً لإبعاده عنك‬

490
00:39:37,600 --> 00:39:39,040
‫بل كان مريعاً‬

491
00:39:40,800 --> 00:39:42,920
‫أنا أيضاً اقترفت أفعالاً مريعة‬

492
00:40:01,120 --> 00:40:03,800
‫"ممنوع الدخول"‬

493
00:40:09,760 --> 00:40:12,320
‫"(إس دبليو إم)"‬

494
00:40:20,240 --> 00:40:25,960
‫"مخرج"‬

495
00:40:47,440 --> 00:40:50,160
‫هنا مكتب المساعدة لـ(زي ستوك)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

496
00:40:51,440 --> 00:40:53,920
‫يؤسفني سماع ذلك، لكن يمكننا تصويبه‬

497
00:40:54,640 --> 00:40:57,640
‫علي التحكم بجهاز حاسوبك عن بعد‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

498
00:41:00,280 --> 00:41:01,720
‫حسناً، شكراً‬

499
00:41:02,520 --> 00:41:05,560
‫صورة عائلية جميلة، هل تلك حفيدتك؟‬

500
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
‫والآن، دعيني أرى إن كان بإمكاني‬
‫معرفة مشكلتك‬

501
00:41:26,520 --> 00:41:28,520
‫- نعم؟‬
‫- "لدينا مشكلة"‬

502
00:41:29,240 --> 00:41:30,640
‫"(إس دبليو إم)"‬

503
00:41:49,080 --> 00:41:52,080
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

