﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:04,360
‫هل حالفك الحظ بعثورك على محامية‬
‫في هذا الوقت المتأخر من النهار؟‬

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,120
‫(سيج) هي خطيبتي‬

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,840
‫(تانيا)...‬
‫كانت علاقتنا ناجحة بالفعل‬

5
00:00:09,080 --> 00:00:10,840
‫- أين والدتك؟‬
‫- إنها ميتة‬

6
00:00:10,960 --> 00:00:14,400
‫هل أخبرك (جيمس) بأنه سرق‬
‫٢٢ مليون دولار من شركتي؟‬

7
00:00:14,720 --> 00:00:16,680
‫- "لن يتخلى عن ابنه إطلاقاً"‬
‫- "ربما يفعل ذلك"‬

8
00:00:16,840 --> 00:00:19,000
‫إذا وجب عليه الاختيار بين (جيمس) وابنته‬

9
00:00:19,200 --> 00:00:22,320
‫إنها تتلاعب بك، لستُ من سرق أموالها‬
‫بل (ماكس) هو الفاعل‬

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,960
‫أعتقد أن ابن (هارو) كان متورطاً‬
‫في مقتل (ماكس زوريتش)‬

11
00:00:25,120 --> 00:00:26,840
‫أريد مراقبة هاتف (دانيال هارو)‬

12
00:00:26,960 --> 00:00:30,200
‫"كنتَ تعلم أني ذاهبة إلى بيت أمي‬
‫وكان (نيكولز) بانتظاري هناك"‬

13
00:00:30,320 --> 00:00:32,960
‫- وجب عليّ استرجاع هاتفي‬
‫- لقد استغليتني مرة أخرى!‬

14
00:00:33,240 --> 00:00:35,800
‫- أيمكنني التأكد مما إذا كان موجوداً هنا؟‬
‫- آسفة، تمّ تسليمه‬

15
00:00:36,080 --> 00:00:38,280
‫"أخذه الرقيب المسؤول (براين نيكولز)"‬

16
00:00:50,760 --> 00:00:53,120
‫"فندق (أوكسلي وستيرلنغ)"‬

17
00:01:20,840 --> 00:01:22,960
‫"للطاقم فقط"‬

18
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
‫"للموظفين المخولين فقط، مخارج طوارىء‬
‫يرجى عدم سد الأبواب أو تركها مفتوحة"‬

19
00:02:08,760 --> 00:02:12,040
‫"مخارج طوارىء، يرجى عدم سد الأبواب‬
‫أبقوا مسافة مترين خاوية"‬

20
00:03:08,880 --> 00:03:10,480
‫يا لها من خردة!‬

21
00:03:11,520 --> 00:03:14,560
‫- الدعم الفني‬
‫- حمداً للرب، تفضل‬

22
00:03:15,600 --> 00:03:19,120
‫إذن، ما المشكلة التي تواجهها؟‬

23
00:03:21,280 --> 00:03:24,240
‫هذا... إنه يحدث منذ أيام‬

24
00:03:29,440 --> 00:03:32,520
‫اسمع، سيستغرق مني هذا بعض الوقت‬

25
00:03:32,640 --> 00:03:35,800
‫لا بأس، خذ قدر ما تشاء من الوقت‬
‫سأمضي جل اليوم في الخارج‬

26
00:03:39,160 --> 00:03:40,760
‫(سارج)، هل استدعيتني؟‬

27
00:03:41,360 --> 00:03:44,840
‫أجل، أريد منك‬
‫إرجاع شيء لغرفة الأدلة‬

28
00:03:50,560 --> 00:03:53,480
‫هل عاودت وحدة مكافحة الجرائم الإلكترونية‬
‫التحقيق في قتال باحة السفن؟‬

29
00:03:54,480 --> 00:03:57,680
‫أجل، الوضع سيىء‬
‫إنه ميؤوس منه‬

30
00:03:57,800 --> 00:04:01,760
‫- حقاً؟ لا بد أنه مشفر بشيفرة يصعب حلها‬
‫- "ضبط الوضع لالتقاط صورة"‬

31
00:04:02,360 --> 00:04:05,480
‫ما أدراني؟ لا أستطيع إرسال الرسائل‬
‫الإلكترونية حتى في الوقت الحالي‬

32
00:04:07,360 --> 00:04:09,720
‫أجل، ربما يكون لدينا خيط آخر‬
‫يتعلق بابن (هارو)‬

33
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
‫- دائرة الهجرة؟‬
‫- أجل‬

34
00:04:11,560 --> 00:04:15,200
‫دخل شخص يدعى (جيمس ريد)‬
‫إلى الدولة بتأشيرة للدراسة على ما يبدو‬

35
00:04:15,640 --> 00:04:18,480
‫- هل عاد بريدك الإلكتروني للعمل؟‬
‫- هل أستطيع ولوج بريدي الإلكتروني؟‬

36
00:04:20,120 --> 00:04:21,560
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- حسناً، رائع‬

37
00:04:21,680 --> 00:04:25,080
‫نحن بانتظار وصول رسالة إلكترونية منهم‬
‫لذا نرجو أن تكون لديهم صورة لجواز السفر‬

38
00:04:25,560 --> 00:04:27,480
‫أجل، سيكون ذلك مفيداً‬

39
00:04:27,600 --> 00:04:29,400
‫هل من رسائل من دائرة الهجرة؟‬

40
00:04:30,960 --> 00:04:32,480
‫لا أعتقد ذلك‬

41
00:04:38,760 --> 00:04:40,600
‫- بئساً!‬
‫- أعتذر‬

42
00:04:40,720 --> 00:04:44,440
‫أعتقد أنني سآتي لك بلوحة أم جديدة‬

43
00:04:44,560 --> 00:04:46,240
‫أجل، حسناً‬

44
00:04:47,720 --> 00:04:49,680
‫أشكرك على وقتك‬

45
00:04:52,320 --> 00:04:54,200
‫هل توصلتم لشيء من مراقبة الهاتف؟‬

46
00:04:54,400 --> 00:04:56,000
‫لا، لا شيء‬

47
00:04:57,320 --> 00:04:58,720
‫(براين)؟‬

48
00:04:59,480 --> 00:05:01,320
‫أواثق بأنك قادر‬
‫على القيام بهذا العمل؟‬

49
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
‫أنت صديق قديم لـ(هارو)‬

50
00:05:06,880 --> 00:05:08,680
‫لهذا منحته كل فرصة ممكنة‬

51
00:05:15,400 --> 00:05:17,320
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

52
00:05:26,320 --> 00:05:29,000
‫يدعى (كارل إتشيفيريا) وهو من (فنزويلا)‬

53
00:05:29,120 --> 00:05:32,880
‫أصيبت زوجته بسكتة قلبية أثناء القيادة‬
‫ويأبى أن يغادر قبل رؤيتها‬

54
00:05:33,120 --> 00:05:35,560
‫سكتة قلبية؟‬
‫هل زوجته في مثل سنه؟‬

55
00:05:36,200 --> 00:05:39,080
‫- من سيتولى تشريح الجثة؟‬
‫- (فيرلي)، في آخر النهار‬

56
00:05:39,360 --> 00:05:40,880
‫لا يمكنها السماح له بالبقاء هنا‬
‫طوال اليوم‬

57
00:05:41,000 --> 00:05:43,240
‫- أريد رؤيتها فقط‬
‫- لا تستطيع ذلك‬

58
00:05:43,360 --> 00:05:45,240
‫أنا آسفة، ليس بعد‬

59
00:05:45,400 --> 00:05:47,880
‫مرحباً، أنا الدكتور (دانيال هارو)‬

60
00:05:54,760 --> 00:05:56,360
‫كيف ماتت زوجتي؟‬

61
00:05:56,800 --> 00:05:59,400
‫في الواقع، نحن موجودون هنا‬
‫لمعرفة السبب‬

62
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
‫في آخر النهار‬

63
00:06:03,400 --> 00:06:05,680
‫قالوا في البداية إنه حادث سير‬

64
00:06:05,960 --> 00:06:07,600
‫ويقولون الآن إنها سكتة قلبية؟‬

65
00:06:08,040 --> 00:06:10,080
‫كيف لها أن تصاب بسكتة قلبية؟‬
‫كانت في سن الـ٢٨!‬

66
00:06:10,200 --> 00:06:12,040
‫دعيني أتولى التشريح‬

67
00:06:12,160 --> 00:06:14,240
‫لديك ٤ عمليات تشريح أخرى ضمن جدولك‬

68
00:06:16,800 --> 00:06:19,760
‫مرحباً، الوقت ليس مناسباً‬

69
00:06:20,360 --> 00:06:22,000
‫سيد (إتشيفيريا)‬

70
00:06:22,840 --> 00:06:26,240
‫- لا أستطيع، ما زلت أعمل‬
‫- سأبذل قصارى جهدي...‬

71
00:06:26,480 --> 00:06:32,040
‫لمعرفة ما حل بزوجتك تحديداً‬
‫لكن سيستغرق الأمر بضع ساعات‬

72
00:06:32,920 --> 00:06:34,480
‫شكراً لك‬

73
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
‫تجمعنا علاقة مذ كنا في المدرسة‬

74
00:06:39,520 --> 00:06:40,920
‫لا أستطيع تركها الآن‬

75
00:06:43,160 --> 00:06:45,040
‫ما كان اسم زوجتك؟‬

76
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
‫(غابرييلا)‬

77
00:06:55,360 --> 00:06:57,600
‫حسناً، ظهرت نتائج التصوير‬
‫المقطعي المحوسب‬

78
00:07:02,720 --> 00:07:05,160
‫لا أثر لسكتة قلبية أو تمدد للأوعية الدموية‬

79
00:07:05,560 --> 00:07:09,960
‫ثمة جروح في فمها وأنفها‬
‫لكن ربما يُعزى هذا للتصادم‬

80
00:07:10,080 --> 00:07:13,720
‫- ألدينا أي صور للسيارة؟‬
‫- لم تتعرض السيارة لأي أضرار‬

81
00:07:14,280 --> 00:07:18,360
‫يعتقد أفراد الشرطة الموجودون في الموقع‬
‫أنها بالكاد تحركت عند اصطدامها بالحاويات‬

82
00:07:22,560 --> 00:07:25,480
‫ثمة المزيد من الجروح والكدمات‬
‫في الجزء الداخلي لشفتيها‬

83
00:07:25,600 --> 00:07:29,080
‫ثمة انتفاخ في حلقها وشفتيها و...‬

84
00:07:29,720 --> 00:07:31,240
‫ما هذا؟‬

85
00:07:38,960 --> 00:07:41,160
‫هذا مقرف، ما هذا؟‬

86
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
‫نوع من...‬

87
00:07:43,720 --> 00:07:45,280
‫الفاكهة!‬

88
00:07:45,400 --> 00:07:47,120
‫ناوليني المنظار‬

89
00:08:01,480 --> 00:08:05,840
‫حنجرتها منتفخة‬
‫وتكاد تكون مسدودة تماماً‬

90
00:08:05,960 --> 00:08:08,560
‫بالكاد سيدخل أي هواء‬
‫إلى رئتيها عبر تلك الفتحة‬

91
00:08:09,440 --> 00:08:11,040
‫ثمة الكثير من المخاط‬

92
00:08:25,080 --> 00:08:26,760
‫ثمرة توت أحمر؟‬

93
00:08:28,360 --> 00:08:29,960
‫أكثر من واحدة‬

94
00:08:30,200 --> 00:08:32,720
‫إنها لم تمضغها حتى‬
‫بل بلعتها كاملة‬

95
00:08:33,280 --> 00:08:36,280
‫مما يعني أن هذا ليس دماً وحسب‬
‫بل عصير التوت الأحمر‬

96
00:08:36,560 --> 00:08:38,120
‫أي أنها اختنقت بها؟‬

97
00:08:38,360 --> 00:08:40,680
‫في حال اختنقت بها‬
‫لن يكون هناك أي مخاط‬

98
00:08:40,800 --> 00:08:43,760
‫وثمرات التوت الأحمر‬
‫ليست كبيرة بقدر كافٍ لسدّ الحنجرة‬

99
00:08:44,680 --> 00:08:47,240
‫- هذا أشبه بـ...‬
‫- صدمة الحساسية؟‬

100
00:08:48,480 --> 00:08:50,120
‫أجل‬

101
00:08:52,280 --> 00:08:54,960
‫يبدو أنه كانت لديها‬
‫حساسية من التوت الأحمر‬

102
00:08:56,280 --> 00:09:01,800
‫لكن كانت (غابرييلا) تحب التوت الأحمر‬
‫وكانت تأكله دائماً إن كنا نستطيع شراءه‬

103
00:09:03,480 --> 00:09:05,800
‫هل أصابها رد فعل تحسسي من قبل‬

104
00:09:06,360 --> 00:09:07,840
‫ولو كان طفيفاً؟‬

105
00:09:10,600 --> 00:09:14,360
‫إذن من أين أتت به؟‬

106
00:09:17,160 --> 00:09:19,720
‫- أكانت تعمل هنا؟‬
‫- بوظيفة خادمة، أجل‬

107
00:09:19,840 --> 00:09:22,600
‫- أتعتقد أنها حصلت على التوت الأحمر من هنا؟‬
‫- ربما‬

108
00:09:23,480 --> 00:09:26,920
‫- طاب نهارك، هل لي أن أكلم المدير المناوب؟‬
‫- أجل، إنه هنا‬

109
00:09:27,880 --> 00:09:29,400
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

110
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
‫نحن من مكتب الطب الشرعي‬

111
00:09:31,200 --> 00:09:34,440
‫ونود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫بخصوص (غابرييلا إتشيفيريا)‬

112
00:09:36,000 --> 00:09:37,680
‫ليس هنا‬
‫تفضلا‬

113
00:09:45,960 --> 00:09:47,560
‫المطبخ من هنا‬

114
00:09:51,520 --> 00:09:53,240
‫أجهل سبب مغادرتها في ذلك الوقت‬

115
00:09:53,360 --> 00:09:55,840
‫فهي لم تسجل خروجها‬
‫أو تملأ كشف الحضور‬

116
00:09:57,880 --> 00:09:59,600
‫أيفترض بكما أن تكونا هنا؟‬

117
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
‫لقد كلمتكما بشأن هذا سابقاً‬

118
00:10:02,320 --> 00:10:06,560
‫وأتوقع من جميع الموظفين‬
‫الالتزام بجداول العمل وأوقات الاستراحة‬

119
00:10:06,680 --> 00:10:08,520
‫- أكانت موظفة مجتهدة؟‬
‫- "(غابرييلا إتشيفيريا)، موظفة الشهر"‬

120
00:10:08,640 --> 00:10:11,600
‫كثيراً، لم تكن ترفض أي وردية عمل إضافية‬

121
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
‫(أفيونا)‬

122
00:10:14,760 --> 00:10:17,240
‫- أنت صديقة (غابرييلا)‬
‫- أجل‬

123
00:10:17,560 --> 00:10:20,000
‫- إنه خبر محزن بحق‬
‫- هل رأيتِها ليلة أمس؟‬

124
00:10:20,800 --> 00:10:22,600
‫عملنا في ورديتي عمل مختلفتين‬

125
00:10:24,520 --> 00:10:26,640
‫يجب أن أكلمك قبل مغادرتك اليوم‬

126
00:10:27,360 --> 00:10:30,120
‫- أتعرفين السبب؟‬
‫- أجل، سيد (مور)‬

127
00:10:30,720 --> 00:10:33,040
‫تعالي لرؤيتي بعد انتهاء نوبتك‬
‫من فضلك‬

128
00:10:34,240 --> 00:10:35,720
‫حسناً، اذهبي الآن‬

129
00:10:43,800 --> 00:10:45,640
‫"موظفو المطبخ فقط"‬

130
00:10:47,360 --> 00:10:50,280
‫سعر الكيلوغرام ٨٠ دولاراً‬
‫وقد تم شحنه من (تاسمانيا)‬

131
00:10:50,480 --> 00:10:53,240
‫- ٨٠ دولاراً؟‬
‫- يعتقدان أن به خطباً ما‬

132
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
‫هذا محال‬
‫إنه من أجود الأصناف المتاحة‬

133
00:10:56,480 --> 00:10:58,120
‫مهلاً‬

134
00:10:59,480 --> 00:11:01,560
‫إنه باهظ الثمن جداً‬
‫ولا يُستخدم في الحلوى‬

135
00:11:01,680 --> 00:11:03,240
‫بل في أطباق الفاكهة فقط‬

136
00:11:03,360 --> 00:11:05,400
‫- أطباق الفاكهة؟‬
‫- العبوات الترحيبية‬

137
00:11:05,520 --> 00:11:08,880
‫(إميليو)... إنه يُقدّم فقط لنزلائنا‬
‫المهمين في الطابق الخامس عشر‬

138
00:11:09,000 --> 00:11:11,800
‫- إنه عضوي ومقطوف باليد‬
‫- كم عبوة ترحيبية جهزتم أمس؟‬

139
00:11:11,920 --> 00:11:15,280
‫- واحدة فقط للغرفة رقم ١٥٠٣‬
‫- (أماندا)!‬

140
00:11:16,560 --> 00:11:17,920
‫عذراً‬

141
00:11:18,160 --> 00:11:21,000
‫كما ترون، لا خطب في التوت الأحمر‬
‫الخاص بنا‬

142
00:11:21,200 --> 00:11:23,080
‫ولم تكن لدى (غابرييلا)‬
‫إمكانية الوصول إليه أساساً‬

143
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
‫إذ لا يُسمح لعاملي تنظيف الغرف‬
‫بدخول المطبخ‬

144
00:11:25,400 --> 00:11:28,320
‫لا بد أنها وصلت إليه‬
‫في الطابق الخامس عشر‬

145
00:11:28,440 --> 00:11:31,320
‫هذا محال، إذ كانت تعمل حصراً‬
‫ضمن طوابق النزلاء العاديين‬

146
00:11:31,440 --> 00:11:33,360
‫ربما قصدت الطابق العلوي‬
‫لزيارة إحدى زميلاتها الخادمات‬

147
00:11:33,480 --> 00:11:35,400
‫إن طابق النزلاء المهمين‬
‫مزود بحماية مشددة‬

148
00:11:35,520 --> 00:11:37,640
‫حتى الخادمات بحاجة إلى بطاقات لدخوله‬

149
00:11:38,040 --> 00:11:41,160
‫اسمع، علينا تتبع تحركات (غابرييلا)‬

150
00:11:41,280 --> 00:11:44,480
‫لا بد أنها وصلت إلى الغرفة‬
‫رقم ١٥٠٣ بطريقة ما‬

151
00:11:44,840 --> 00:11:48,040
‫لاحظت أن لديك غرفة مراقبة‬
‫ربما نستطيع إلقاء نظرة على المقاطع المسجلة...‬

152
00:11:48,160 --> 00:11:49,640
‫- قطعاً لا‬
‫- لكن...‬

153
00:11:49,760 --> 00:11:51,160
‫أتدرك أين أنت؟‬

154
00:11:51,280 --> 00:11:53,360
‫يدفع نزلاؤنا مبالغ كبيرة‬
‫من أجل الخصوصية‬

155
00:11:53,560 --> 00:11:56,360
‫ومحال أن أنتهكها‬
‫ليس من دون مذكرة تفتيش‬

156
00:11:57,600 --> 00:11:59,080
‫الآن من فضلكما...‬

157
00:12:02,760 --> 00:12:06,200
‫هلا تخبرينني بمصير بقايا أطباق الفاكهة؟‬

158
00:12:07,960 --> 00:12:10,240
‫"لاستعمال (أوكسلي وستيرلنغ) الحصري"‬

159
00:12:13,880 --> 00:12:19,000
‫وصْل من الغرفة رقم ١٥٠٩‬
‫الشمبانيا وأذن البحر‬

160
00:12:19,120 --> 00:12:21,000
‫ثمة قشر ليمون على شعرك‬

161
00:12:23,200 --> 00:12:28,240
‫لا بد أنه من الطاجن المغربي‬
‫الذي طلبته الغرفة ١٥٠٦‬

162
00:12:29,520 --> 00:12:31,720
‫- هل وجدت التوت الأحمر؟‬
‫- لا‬

163
00:12:32,600 --> 00:12:34,720
‫أترين؟ هذا ليس منطقياً‬

164
00:12:34,840 --> 00:12:38,480
‫كل هذا من طابق النزلاء المهمين أمس‬

165
00:12:38,600 --> 00:12:40,320
‫لذا أين طبق الفاكهة؟‬

166
00:12:42,960 --> 00:12:48,240
‫كان هناك طبق فاكهة واحداً فقط‬
‫ويجب أن يكون هنا، لكنه ليس كذلك‬

167
00:12:48,600 --> 00:12:52,160
‫لا يمكن أن تكون (غابرييلا) قد أخذته إلى منزلها‬
‫إذ سيكون في سيارتها بخلاف ذلك‬

168
00:12:52,360 --> 00:12:55,720
‫لقد أصابتها ردة فعل للتوت الأحمر‬
‫مشابهة للصدمة التحسسية‬

169
00:12:55,840 --> 00:12:57,840
‫لكن قال زوجها‬
‫إنها ليست لديها حساسية منه‬

170
00:12:59,400 --> 00:13:01,640
‫أعتقد أن علينا أن نقصد الطابق الخامس عشر‬

171
00:13:02,080 --> 00:13:04,680
‫- لماذا؟‬
‫- لأن التوت الأحمر كان فيه‬

172
00:13:04,800 --> 00:13:06,200
‫(دانيال)، هذا ليس مهماً‬

173
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
‫لقد أكلت الطاهية منها‬
‫إنها ليست سامة‬

174
00:13:08,640 --> 00:13:10,880
‫ما من شخص آخر معرض للخطر، مفهوم؟‬

175
00:13:11,000 --> 00:13:13,640
‫لقد أصاب (غابرييلا)‬
‫رد فعل تحسسي مؤسف، ليس إلا‬

176
00:13:14,680 --> 00:13:17,640
‫كان هذا ممتعاً‬
‫لكن علينا العودة إلى العمل‬

177
00:13:18,360 --> 00:13:19,880
‫السيارة من هنا‬

178
00:13:20,960 --> 00:13:24,200
‫تفوح منك رائحة أذن بحر بائت‬
‫لذا سأستقل مركبة أجرة‬

179
00:13:30,960 --> 00:13:33,240
‫"(ريمونديس)"‬

180
00:13:37,720 --> 00:13:42,920
‫"مخارج طوارىء، يرجى عدم سد الأبواب‬
‫أبقوا مسافة مترين خاوية، (أوكسلي وستيرلنغ)"‬

181
00:14:22,360 --> 00:14:24,040
‫"(أوكسلي وستيرلنغ)"‬

182
00:14:30,920 --> 00:14:35,440
‫"١٥٠٣"‬

183
00:15:47,320 --> 00:15:50,280
‫حسناً، حسناً‬
‫دعني أخرج بطاقتي التعريفية‬

184
00:15:51,320 --> 00:15:53,040
‫أو أخرجها بنفسك‬

185
00:15:58,840 --> 00:16:02,000
‫- اسمع، ما أود أن يحدث هو...‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

186
00:16:03,880 --> 00:16:05,560
‫أبحث عن التوت الأحمر‬

187
00:16:25,560 --> 00:16:27,520
‫أنت مع مكتب الطب الشرعي، صحيح؟‬

188
00:16:28,920 --> 00:16:30,680
‫هل يتعلق هذا بالخادمة الميتة؟‬

189
00:16:31,480 --> 00:16:33,840
‫(غابرييلا إتشيفيريا)، أجل‬

190
00:16:33,960 --> 00:16:36,040
‫- هل قابلتِها؟‬
‫- كيف ماتت؟‬

191
00:16:36,520 --> 00:16:39,640
‫ما رأيك في أن نبدأ بـ...‬
‫من أنتم يا قوم؟‬

192
00:16:40,440 --> 00:16:43,200
‫- استدع الشرطة‬
‫- صدمة تحسسية‬

193
00:16:44,040 --> 00:16:45,680
‫أو هذا ما يبدو عليه الأمر‬

194
00:16:45,800 --> 00:16:47,920
‫- مم؟‬
‫- التوت الأحمر‬

195
00:16:49,200 --> 00:16:51,680
‫من طبق فاكهة‬
‫أرسِل إلى هذه الغرفة‬

196
00:17:03,880 --> 00:17:05,440
‫حسناً‬

197
00:17:05,560 --> 00:17:09,440
‫مهلاً، أخبرتك بما أعرفه‬
‫من أنت؟‬

198
00:17:10,360 --> 00:17:12,800
‫هل رأيت طبق الفاكهة‬
‫أو ما جرى له؟‬

199
00:17:12,920 --> 00:17:15,680
‫هذا هاتفي! هذا هاتفي!‬
‫سأريها صورة‬

200
00:17:19,680 --> 00:17:22,080
‫- الخادمة؟‬
‫- أجل‬

201
00:17:22,280 --> 00:17:25,520
‫يجب أن أعلم‬
‫هل كانت في هذه الغرفة؟‬

202
00:17:28,400 --> 00:17:30,320
‫رجاءً لا تدخل إلى جناحي الفندقي مجدداً‬

203
00:17:34,760 --> 00:17:37,080
‫"الإجراءات الراديكالية لناشطة روسية"‬

204
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
‫من المترصد الآن؟‬

205
00:17:47,160 --> 00:17:51,560
‫المرأة التي أتعجب لأنها لم ترفع‬
‫عليك قضية لاقتحام غرفتها؟‬

206
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
‫(يلينا غريشينكو)‬

207
00:17:55,000 --> 00:17:56,840
‫وقع اسمها مألوف فعلياً‬

208
00:17:57,200 --> 00:18:00,880
‫إنها صحفية روسية وناشطة بيئية‬

209
00:18:01,080 --> 00:18:05,880
‫أجل، مناهضة التلوث التي نشأت‬
‫في بلدة روسية مريعة ما لتعدين الفحم‬

210
00:18:06,000 --> 00:18:08,160
‫أجل، وقد تسبب ذلك بإصابتها‬
‫بتضخم الرئة في طفولتها‬

211
00:18:08,280 --> 00:18:10,880
‫وإصابة ما نسبته ٣٠ بالمائة‬
‫من سكان بلدتها بنفس المرض‬

212
00:18:11,680 --> 00:18:13,280
‫ما سبب وجودها هنا إذن؟‬

213
00:18:13,680 --> 00:18:16,360
‫لإلقاء خطاب علني‬
‫لكن لا أحد يعلم أين‬

214
00:18:16,480 --> 00:18:22,160
‫حتى أصحاب التذاكر لن يعلموا بالموقع تحديداً‬
‫إلا قبل ساعة من بداية خطابها‬

215
00:18:22,600 --> 00:18:25,120
‫إنها تتلقى الكثير من التهديدات بالقتل‬
‫على ما يبدو‬

216
00:18:25,400 --> 00:18:29,760
‫ينبئني حدسي بأنك تبني نظرية ما‬
‫تربط الروس بالتوت الأحمر‬

217
00:18:29,880 --> 00:18:35,520
‫الأمر منطقي، لقد تعرضت لمحاولات للقتل‬
‫لكن لا يمكن لأحد أن يثبت على يد من‬

218
00:18:35,880 --> 00:18:39,840
‫تريد صناعات الوقود الأحفوري إسكاتها‬
‫وحكومتها كذلك‬

219
00:18:40,120 --> 00:18:44,480
‫لا بد أن التوت الأحمر‬
‫قد سُمم بغرض قتل (يلينا)‬

220
00:18:46,280 --> 00:18:47,800
‫إلا أن هذا لم يحصل‬

221
00:18:48,040 --> 00:18:49,480
‫لقد وردنا تقرير المختبر للتو‬

222
00:18:49,760 --> 00:18:55,280
‫لا مخدرات أو كحول أو سمّ في جسد‬
‫(غابرييلا) أو التوت الموجود في حلقها‬

223
00:18:55,640 --> 00:18:57,240
‫- هذا لا يُعقل‬
‫- انظر‬

224
00:18:57,840 --> 00:19:01,800
‫قراءات تحليل الغلوبولين المناعي في مصل الدم‬
‫وتحليل إنزيم تريبتاز مرتفعة‬

225
00:19:02,200 --> 00:19:04,440
‫وهذه علامات تقليدية للصدمة التحسسية‬

226
00:19:08,400 --> 00:19:12,080
‫أعلم أن السمّ والتوت والروس الغامضين‬
‫مثيرون أكثر للتشويق‬

227
00:19:12,320 --> 00:19:15,640
‫لكن يبدو أن الزوج المسكين خسر زوجته‬
‫بسبب الحظ العاثر ببساطة‬

228
00:19:21,960 --> 00:19:25,080
‫- إذن، كانت الحساسية هي السبب‬
‫- "غرفة العرض"‬

229
00:19:31,800 --> 00:19:33,360
‫لكن حصول هذا وارد‬

230
00:19:34,040 --> 00:19:37,080
‫حتى للأشخاص‬
‫الذين يكونون أصحاء بالأصل‬

231
00:19:39,480 --> 00:19:41,040
‫تعازيّ‬

232
00:19:45,640 --> 00:19:47,320
‫شكراً‬

233
00:19:56,000 --> 00:19:57,840
‫"غرفة العرض"‬

234
00:20:16,360 --> 00:20:18,200
‫هذا حصان البحر، صحيح؟‬

235
00:20:20,400 --> 00:20:22,480
‫- من أنت؟‬
‫- (لوي)‬

236
00:20:22,720 --> 00:20:24,600
‫لديك الكثير من الأشياء الميتة هنا‬

237
00:20:25,560 --> 00:20:29,280
‫أجل، بالإضافة إلى الكتب‬
‫والقطع الأثرية‬

238
00:20:29,400 --> 00:20:33,560
‫أردت تحنيط (فيثاغورس) عند وفاته‬
‫لكن لم تسمح أمي بذلك‬

239
00:20:34,400 --> 00:20:36,760
‫إذن، أين والدتك؟‬

240
00:20:36,880 --> 00:20:38,760
‫- (لوي)‬
‫- إنها هنا‬

241
00:20:40,920 --> 00:20:42,520
‫- (لوي)‬
‫- مرحباً أمي‬

242
00:20:42,640 --> 00:20:45,120
‫- (وارينغتون)!‬
‫- (هارو)‬

243
00:20:45,720 --> 00:20:49,520
‫- كيف عساك تسمح بدخول ابني إلى هنا؟‬
‫- ماذا؟ لم أعلم أن لديك ابناً حتى!‬

244
00:20:49,640 --> 00:20:52,400
‫لا تزال لديك خمس جثث لتشريحها‬
‫قبل مغادرتك الليلة‬

245
00:20:52,640 --> 00:20:54,840
‫- ظننت أنها أربع!‬
‫- هذا ما يحدث عند مغادرتك للمبنى‬

246
00:20:54,960 --> 00:20:56,720
‫يموت الناس باستمرار‬

247
00:20:57,160 --> 00:21:00,240
‫- وعمليات التشريح مطلوبة دائماً‬
‫- هل أستطيع مشاهدة عملية تشريح؟‬

248
00:21:00,360 --> 00:21:02,240
‫- قطعاً لا‬
‫- بالطبع تستطيع يا (لوي)‬

249
00:21:06,720 --> 00:21:08,400
‫هيا بنا‬

250
00:21:18,960 --> 00:21:20,880
‫"(فيرن)"‬

251
00:21:36,080 --> 00:21:37,560
‫(جيمز) ليس في المنزل يا أبي‬

252
00:21:40,560 --> 00:21:42,280
‫- أتعلمين أين هو؟‬
‫- لا‬

253
00:21:43,680 --> 00:21:45,480
‫لا أريد التدخل بينكما‬

254
00:21:45,720 --> 00:21:48,720
‫ولا أريد أن تقعي في ورطة كبيرة‬

255
00:21:50,120 --> 00:21:51,560
‫ساعده إذن‬

256
00:21:51,920 --> 00:21:53,560
‫هذا كل ما يريده منك‬

257
00:21:54,440 --> 00:21:56,080
‫لقد حاولت‬

258
00:21:56,800 --> 00:21:58,320
‫"كم بذلت من جهد؟"‬

259
00:21:59,520 --> 00:22:03,560
‫لا يريد شقيقك نوع المساعدة‬
‫التي أود تقديمها‬

260
00:22:05,000 --> 00:22:08,640
‫بل هو يكذب ويقتحم الأماكن‬

261
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
‫"ويزوّر جوازات السفر"‬

262
00:22:12,680 --> 00:22:14,520
‫لقد فعلتَ الكثير من أجلي‬

263
00:22:15,760 --> 00:22:19,440
‫هل أخبرك بأنه سرق نقوداً‬
‫من والدة ذاك الفتى الميت؟‬

264
00:22:21,000 --> 00:22:22,800
‫"٢٢ مليون دولار"‬

265
00:22:25,040 --> 00:22:32,360
‫(فيرن)، أنا أود مساعدته‬
‫لكن يجب أن يبدأ بإخبار كلينا بالقصة نفسها‬

266
00:22:36,480 --> 00:22:38,080
‫حسناً، إلى اللقاء يا أبي‬

267
00:22:53,000 --> 00:22:56,800
‫عجباً يا (هارو)، تبدو...‬
‫انس الأمر‬

268
00:22:57,600 --> 00:22:59,480
‫لقد أنهيت التقارير أخيراً‬
‫حسناً، هذا جيد‬

269
00:22:59,600 --> 00:23:00,920
‫سألقي عليها نظرة لاحقاً‬

270
00:23:01,040 --> 00:23:03,960
‫- ما المسألة التي تشغلك؟‬
‫- لدي حالة خنق بحبل‬

271
00:23:04,760 --> 00:23:07,760
‫- ماذا؟ حالة خنق بحبل فعلية؟‬
‫- أعلم، هذا غير اعتيادي‬

272
00:23:12,640 --> 00:23:15,760
‫ليس من الصعب تحديد سبب الوفاة‬

273
00:23:16,160 --> 00:23:18,560
‫- سلك بيانو؟‬
‫- هذا ما يبدو عليه‬

274
00:23:20,040 --> 00:23:22,000
‫لا شيء في جيوبه‬
‫ولا بطاقة تعريف‬

275
00:23:22,120 --> 00:23:24,440
‫لقد أخذنا بصماته‬
‫ولم نجد له سجلاً‬

276
00:23:24,720 --> 00:23:26,600
‫ربما يساعدنا هذا على التوصل لشيء‬

277
00:23:27,960 --> 00:23:29,600
‫لا فكرة لدي عن ماهيته‬

278
00:23:31,600 --> 00:23:34,160
‫يبدو هذا كوشم للـ(سبيتسناز)‬

279
00:23:35,240 --> 00:23:38,560
‫- (سبيتس) ماذا؟‬
‫- القوات الروسية الخاصة‬

280
00:23:38,800 --> 00:23:42,040
‫- هل تجيد الروسية الآن؟‬
‫- أعلم عبارتين فقط‬

281
00:23:44,400 --> 00:23:45,720
‫و...‬

282
00:23:47,040 --> 00:23:49,120
‫- وماذا تعنيان؟‬
‫- "كم ثمن الجعة؟"‬

283
00:23:49,240 --> 00:23:50,960
‫و"أنا مصاب بمرض البواسير"‬

284
00:23:53,560 --> 00:23:56,400
‫بغض النظر، أعلم أن هذا وشم روسي‬

285
00:23:56,600 --> 00:23:58,920
‫- هل من شيء آخر غير اعتيادي؟‬
‫- يده فقط‬

286
00:23:59,400 --> 00:24:00,720
‫ألق نظرة‬

287
00:24:00,840 --> 00:24:03,400
‫لم يكن شرطة مسرح الجريمة متأكدون من ذلك‬
‫لكن ظنوا أنها ربما تكون...‬

288
00:24:03,520 --> 00:24:05,320
‫عضة!‬

289
00:24:06,800 --> 00:24:11,880
‫إن الكدمات الموجودة على رقبته‬
‫مطابقة للكدمات الداخلية في حنجرته‬

290
00:24:12,240 --> 00:24:14,440
‫(هارو)، ماذا تفعل هنا؟‬

291
00:24:14,560 --> 00:24:16,920
‫أيها العم (لايل)‬
‫هل رأيت هذا؟‬

292
00:24:17,360 --> 00:24:20,520
‫- مخاط‬
‫- ولا يتوافق وجوده مع الخنق‬

293
00:24:21,080 --> 00:24:24,480
‫- هاتان قضيتان متماثلتان‬
‫- أتفق معك، إنه أمر غير اعتيادي‬

294
00:24:24,600 --> 00:24:27,720
‫- (دانيال)، أعتقد أن لدينا مشكلة هنا‬
‫- ماذا؟ لمَ تخاطبينه؟‬

295
00:24:27,840 --> 00:24:30,320
‫- لا يُفترض به أن يكون هنا حتى‬
‫- بلى‬

296
00:24:30,440 --> 00:24:33,080
‫المشكلة الوحيدة الموجودة لدينا هي عدد مختصي‬
‫علم الأمراض الذين اضطررت للتعامل معهم‬

297
00:24:33,200 --> 00:24:34,800
‫كي أتمكن من إتمام التشريح‬

298
00:24:34,920 --> 00:24:37,680
‫- ما هذه؟‬
‫- أسنان (غابرييلا)‬

299
00:24:37,800 --> 00:24:42,400
‫- الخادمة؟ ما علاقتها...‬
‫- أعتقد أنها ستطابق أثر تلك العضة‬

300
00:24:46,520 --> 00:24:49,960
‫عجباً، لقد تم نفي مصداقية‬
‫مطابقة آثار العض بصرامة‬

301
00:24:50,080 --> 00:24:52,920
‫إلا في حال كان هناك نمط محدد جداً‬
‫وهذا لا ينطبق على هذه الحالة‬

302
00:24:53,040 --> 00:24:56,000
‫ماذا لو لم تأكل (غابرييلا) التوت الأحمر‬

303
00:24:56,520 --> 00:24:59,120
‫- لم يكن ممضوغاً‬
‫- أقحم في فمها‬

304
00:24:59,240 --> 00:25:01,440
‫ولقد عضّت الرجل الذي فعل ذلك‬

305
00:25:01,560 --> 00:25:03,840
‫لذلك لم نجد طبق الفاكهة‬

306
00:25:04,040 --> 00:25:05,920
‫- لقد أخذه هذا الرجل‬
‫- معذرة؟‬

307
00:25:06,040 --> 00:25:08,240
‫أي أن المخابرات الروسية‬
‫تحاول قتل (يلينا)؟‬

308
00:25:08,360 --> 00:25:10,240
‫وأقحِمت (غابرييلا) بينهم بطريقة ما‬

309
00:25:10,360 --> 00:25:12,680
‫- لا تتجاهلاني!‬
‫- إذن من قتل هذا الرجل ولماذا؟‬

310
00:25:12,800 --> 00:25:16,720
‫لا أدري، لكنني أعتقد أن (يلينا)‬
‫في خطر محدق‬

311
00:25:16,840 --> 00:25:20,680
‫- لستَ مسؤولاً عن هذا التشريح حتى!‬
‫- صحيح، أنت محق، أنت المسؤول عنه‬

312
00:25:22,200 --> 00:25:25,320
‫عذراً أيها العم (لايل)‬
‫يجب أن أنقذ الكوكب‬

313
00:25:29,400 --> 00:25:33,680
‫(إدوينا)، أريد منك‬
‫إجراء فحوصات أخرى للسموم‬

314
00:25:33,920 --> 00:25:36,520
‫- "على (غابرييلا)؟"‬
‫- والرجل الذي قُتل خنقاً‬

315
00:25:37,360 --> 00:25:39,480
‫- عم تبحث؟‬
‫- "مادة سمية ما"‬

316
00:25:39,680 --> 00:25:44,800
‫وابحثي عن نشاط لـ(كولين استراز) البلازما‬
‫إذ أتوقع أن تكون قراءته منخفضة‬

317
00:25:45,080 --> 00:25:48,360
‫- ظننت أنه لم تُرصد سموم في فحص السموم‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

318
00:25:48,480 --> 00:25:51,040
‫أعتقد أنهما قُتلا‬
‫بواسطة غاز أعصاب‬

319
00:25:51,160 --> 00:25:53,080
‫هلا تعجلين في ذلك؟‬

320
00:25:54,960 --> 00:25:57,960
‫يجب أن نتحدث إلى (يلينا غريشينكو)‬
‫على وجه السرعة‬

321
00:25:58,720 --> 00:26:00,640
‫ما من نزيلة هنا بهذا الاسم‬

322
00:26:00,920 --> 00:26:04,160
‫الموقع هنا، موقع الخطاب الذي ستلقيه‬

323
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
‫"إجراءات راديكالية في عالم متغير"‬

324
00:26:09,640 --> 00:26:10,960
‫علينا الدخول‬

325
00:26:11,160 --> 00:26:13,000
‫- ألديك تذكرة؟‬
‫- لا‬

326
00:26:13,120 --> 00:26:14,600
‫- حسناً إذن‬
‫- اسمع‬

327
00:26:15,040 --> 00:26:21,240
‫إما أن أكلمها أو أتواصل مع الشرطة الفيدرالية‬
‫وأتسبب في إغلاق هذا الفندق برمته‬

328
00:26:26,200 --> 00:26:28,920
‫"١٥٠٣"‬

329
00:26:30,400 --> 00:26:32,840
‫- أتملك الدليل؟‬
‫- سأؤمنه‬

330
00:26:33,120 --> 00:26:35,240
‫- هل من مشتبه؟‬
‫- ليس بعد‬

331
00:26:36,000 --> 00:26:38,880
‫هل سمم هؤلاء الناس التوت الأحمر؟‬

332
00:26:39,040 --> 00:26:41,520
‫لم يستعملوا السم‬
‫بل غاز أعصاب‬

333
00:26:42,400 --> 00:26:44,480
‫لن أتناول التوت الأحمر إطلاقاً إذن‬

334
00:26:45,280 --> 00:26:47,720
‫رجاءً يا سيدة (غريشينكو)‬
‫لا تستطيعين اعتلاء خشبة المسرح‬

335
00:26:48,960 --> 00:26:50,600
‫أرني وجه المشتبه‬

336
00:26:52,000 --> 00:26:54,320
‫أعتقد أن عليك المغادرة حالاً‬

337
00:26:56,200 --> 00:26:58,440
‫تلك الخادمة التي كنت توبخها أمس‬

338
00:26:58,960 --> 00:27:00,560
‫لقد غادرت خلسة في وقت باكر، صحيح؟‬

339
00:27:01,320 --> 00:27:02,840
‫لزيارة الطبيب‬

340
00:27:04,840 --> 00:27:07,240
‫يجب أن أكلمك قبل مغادرتك اليوم‬

341
00:27:07,520 --> 00:27:10,600
‫- لقد أخذت منها عينة دم‬
‫- لا علم لي بذلك‬

342
00:27:10,720 --> 00:27:14,040
‫وطلبت من (غابرييل) أن تحل محلها‬
‫في طابق النزلاء المهمين‬

343
00:27:19,600 --> 00:27:21,720
‫يجب أن نرى من دخل إلى تلك الغرفة‬

344
00:27:21,880 --> 00:27:25,160
‫لماذا؟ إذ لم تكن السيدة (غريشينكو)‬
‫مقيمة هنا فعلياً على حد قولك‬

345
00:27:25,280 --> 00:27:28,960
‫أعلم، لكن ربما لا يعلم مهاجموها ذلك‬

346
00:27:31,120 --> 00:27:32,480
‫هذه هي‬

347
00:27:33,480 --> 00:27:36,840
‫هلا تسرّعين اللقطات‬
‫حتى نصل للغرفة رقم ١٥٠٣؟‬

348
00:27:42,200 --> 00:27:44,040
‫حسناً، شغليه من تلك اللحظة‬

349
00:27:46,840 --> 00:27:48,520
‫لماذا خرجت بهذه السرعة؟‬

350
00:27:51,400 --> 00:27:53,240
‫الآن، أوقفي المقطع الآن‬

351
00:27:55,920 --> 00:27:58,120
‫- إنهما ليسا من أفراد الطاقم‬
‫- إنهما يرتديان قفازات‬

352
00:27:58,280 --> 00:28:00,040
‫أيمكنك تقريب اللقطة؟‬

353
00:28:05,400 --> 00:28:07,640
‫هذا هو الرجل الذي تعرض للخنق‬

354
00:28:07,920 --> 00:28:09,400
‫ماذا عن الشخص الآخر؟‬

355
00:28:12,440 --> 00:28:14,240
‫إنه لا يزال طليقاً‬

356
00:28:18,720 --> 00:28:21,800
‫- عميل روسي؟‬
‫- "أعلم أن الأمر يبدو جنونياً"‬

357
00:28:22,000 --> 00:28:25,600
‫لهذا أريد منك إبلاغ الشرطة الفيدرالية‬
‫سيظنونني شخصاً مختلاً‬

358
00:28:25,840 --> 00:28:27,560
‫لا! حقاً؟‬

359
00:28:28,560 --> 00:28:31,000
‫سترسل لك (غريس) صورة للمشتبه الآن‬

360
00:28:31,120 --> 00:28:33,200
‫ربما تميز الشرطة الفيدرالية هذا الرجل‬

361
00:28:38,040 --> 00:28:40,680
‫- حسناً، أين أنتما الآن؟‬
‫- في ردهة الفندق‬

362
00:28:40,800 --> 00:28:42,840
‫لا بد أن الرجل في مكان ما هنا‬

363
00:28:42,960 --> 00:28:45,160
‫حسناً يا (هارو)‬
‫ابق بعيداً عنه وانتظر الدعم‬

364
00:28:45,280 --> 00:28:47,600
‫لن يستسلم حتى ينال من (يلينا)‬

365
00:28:51,240 --> 00:28:54,280
‫ها هو ذا، إنه هنا يا (براين)‬
‫نحن بحاجة إلى الشرطة الآن‬

366
00:28:54,640 --> 00:28:56,320
‫(هارو)! رباه!‬

367
00:28:56,640 --> 00:28:58,480
‫معذرة، معذرة‬

368
00:29:00,240 --> 00:29:01,800
‫عذراً‬

369
00:29:02,720 --> 00:29:04,200
‫عذراً، المسألة ملحة‬

370
00:29:04,920 --> 00:29:06,600
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- إلى هناك‬

371
00:29:09,120 --> 00:29:11,240
‫حسناً، أبلغي (يلينا)‬
‫وحرسها الشخصيين‬

372
00:29:11,360 --> 00:29:12,760
‫- لا تدعيها تعتلي خشبة المسرح‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

373
00:29:12,880 --> 00:29:14,280
‫سألحق به!‬

374
00:29:14,880 --> 00:29:16,440
‫عذراً‬

375
00:29:20,000 --> 00:29:21,600
‫أنت! توقف!‬

376
00:29:22,680 --> 00:29:24,600
‫"للموظفين المخولين فقط"‬

377
00:29:31,880 --> 00:29:33,600
‫توقف!‬

378
00:29:43,760 --> 00:29:45,400
‫"أنا مصاب بمرض البواسير"‬

379
00:29:48,240 --> 00:29:50,560
‫لقد رأتك، صحيح؟‬

380
00:29:51,680 --> 00:29:53,120
‫الخادمة‬

381
00:29:53,600 --> 00:29:55,360
‫وأنت تسمم طبق الفواكه‬

382
00:30:01,640 --> 00:30:03,200
‫سأعود لاحقاً‬

383
00:30:03,840 --> 00:30:05,760
‫لكنك ما كنت لتسمح بوجود شاهدة‬

384
00:30:17,880 --> 00:30:19,480
‫التوت الأحمر‬

385
00:30:21,640 --> 00:30:25,480
‫الذي لوثتَه بنوع ما من غاز الأعصاب‬

386
00:30:35,640 --> 00:30:39,720
‫لكن المشكلة‬
‫هي أن (غابرييلا) عضت صديقك‬

387
00:30:42,680 --> 00:30:44,760
‫"لذا أصيب بالعدوى أيضاً"‬

388
00:30:45,880 --> 00:30:47,400
‫ماذا جرى إذن؟‬

389
00:30:48,000 --> 00:30:52,760
‫أراد الذهاب إلى المستشفى‬
‫لكنك لم تسمح بحدوث ذلك‬

390
00:30:54,920 --> 00:30:58,360
‫لذا وجب عليه الموت بطريقة أخرى‬

391
00:31:24,880 --> 00:31:27,200
‫- لقد أخفقت‬
‫- لا، لم أخفق‬

392
00:31:31,800 --> 00:31:33,320
‫ماذا فعلت؟‬

393
00:31:45,920 --> 00:31:48,200
‫لا يمكنك اعتلاء خشبة المسرح، مفهوم؟‬

394
00:31:48,320 --> 00:31:51,400
‫هذا هو، أردتِ رؤية وجه المشتبه‬
‫وهذا هو‬

395
00:31:52,080 --> 00:31:56,000
‫جيد، سنأخذ حذرنا منه‬
‫شكراً‬

396
00:31:56,840 --> 00:31:59,120
‫لقد ارتكب جريمتَي قتل حتى الآن‬

397
00:32:00,240 --> 00:32:01,680
‫ستموتين، مفهوم؟‬

398
00:32:02,400 --> 00:32:05,120
‫سأموت، لكن ليس اليوم‬

399
00:32:16,520 --> 00:32:18,560
‫عليك ردعها من اعتلاء خشبة المسرح‬

400
00:32:18,680 --> 00:32:20,200
‫لا أستطيع‬

401
00:32:20,440 --> 00:32:22,760
‫لقد فعل شيئاً‬
‫وأجهل ماهيته‬

402
00:32:23,040 --> 00:32:25,360
‫"نحن نعيش في زمن صعب"‬

403
00:32:25,480 --> 00:32:30,200
‫"ونحن بحاجة إلى صوت شجاع‬
‫يخترق الاضطرابات ويوجِد..."‬

404
00:32:31,640 --> 00:32:35,040
‫الروسي! لقد دسّ شيئاً!‬
‫لقد سمم شيئاً!‬

405
00:32:35,160 --> 00:32:37,400
‫إنها في أمان‬
‫لقد تحققنا من كل شيء‬

406
00:32:38,200 --> 00:32:41,280
‫كان واثقاً بدرجة كبيرة‬
‫إنه يعلم أنها ستموت‬

407
00:32:41,680 --> 00:32:44,640
‫وهي موجودة هنا اليوم للتحدث إلينا‬
‫وجهاً لوجه‬

408
00:32:44,960 --> 00:32:48,200
‫من أجل كوكب وبيئة أنظف‬

409
00:32:48,920 --> 00:32:54,840
‫"على مر العام الفائت، واجهت (يلينا)‬
‫انتقادات لاذعة من كافة أنحاء العالم"‬

410
00:32:59,800 --> 00:33:01,320
‫إنه البخاخ!‬

411
00:33:01,440 --> 00:33:03,440
‫- (يلينا غريشينكو)‬
‫- "إجراءات راديكالية في عالم متغير"‬

412
00:33:44,800 --> 00:33:49,600
‫شكراً لك يا (دينيس)‬
‫لقد ارتقت خدماتك لسمعتها كالمعتاد‬

413
00:33:53,760 --> 00:33:57,600
‫"أنقذت الشرطة الفيدرالية ناشطة روسية"‬

414
00:33:57,760 --> 00:33:59,520
‫لم يذكرنا أحد‬

415
00:34:00,640 --> 00:34:06,400
‫أخشى أنك ستضطرين للرضا بالعمل‬
‫وراء الكواليس بصفتك بطلة خارقة‬

416
00:34:08,240 --> 00:34:10,840
‫علماً أنني أنقذت حياتها‬

417
00:34:11,360 --> 00:34:13,560
‫أعتقد أنني وصلت إليها أولاً‬

418
00:34:13,680 --> 00:34:15,840
‫لا، كنتَ بعيداً ووصلت متأخراً‬

419
00:34:15,960 --> 00:34:18,360
‫أعتقد أنني كنت أقرب بكثير من ذلك‬

420
00:34:18,480 --> 00:34:21,560
‫إن كان ذلك يُشعرك بتحسن‬
‫سنقول إن كلينا كنا متقاربين‬

421
00:34:22,320 --> 00:34:23,720
‫لكنك كنت في المركز الثاني‬

422
00:34:28,480 --> 00:34:31,040
‫- أرغب في تناول المثلجات‬
‫- في السابعة صباحاً؟‬

423
00:34:31,160 --> 00:34:32,600
‫أجل، إنه أفضل وقت‬

424
00:34:32,720 --> 00:34:35,280
‫أرغب في تناولها بنكهة‬
‫الشوكولاتة والبندق وشراب الرم والزبيب‬

425
00:34:36,480 --> 00:34:40,480
‫أعتقد أن علينا العودة‬
‫إلى معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

426
00:34:41,840 --> 00:34:43,400
‫بالطبع‬

427
00:34:43,920 --> 00:34:46,240
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

428
00:34:53,520 --> 00:34:54,920
‫من سيستلم جثته؟‬

429
00:34:55,040 --> 00:34:56,400
‫الشرطة الفيدرالية حالياً‬

430
00:34:57,000 --> 00:35:01,120
‫وستلي ذلك مجموعة معاملات بيروقراطية‬
‫لا نهاية لها‬

431
00:35:02,040 --> 00:35:04,800
‫ليتني تمكنت من ردع الروسي الثاني‬

432
00:35:05,000 --> 00:35:06,880
‫لا تقلق‬
‫لقد فعل شخص آخر ذلك‬

433
00:35:08,040 --> 00:35:10,520
‫لقد أرسلت لنا الشرطة الفيدرالية هذه الصورة‬
‫بعد تلقيها من الشرطة الدولية‬

434
00:35:11,600 --> 00:35:13,880
‫حمام المطار في (كاليدونيا الجديدة)‬

435
00:35:16,360 --> 00:35:18,160
‫- ماذا جرى؟‬
‫- هذا ثمن الإخفاق‬

436
00:35:18,360 --> 00:35:22,160
‫يظن المجرمون دائماً أنهم أذكى من الآخرين‬
‫لكن يُلقى القبض عليهم في النهاية‬

437
00:35:23,520 --> 00:35:25,000
‫إنها مسألة وقت وحسب‬

438
00:35:44,920 --> 00:35:46,680
‫"تمت عملية الاستعادة"‬

439
00:35:47,080 --> 00:35:48,440
‫سيفي هذا بالغرض‬

440
00:35:49,440 --> 00:35:51,040
‫ماذا كانت مشكلته إذن؟‬

441
00:35:51,520 --> 00:35:53,080
‫برمجيات خبيثة من نوع ما‬

442
00:35:55,440 --> 00:35:57,920
‫هل ولج شخص آخر حاسوبك؟‬

443
00:35:58,200 --> 00:36:00,240
‫لا، لا‬
‫باستثناء الفني الآخر‬

444
00:36:01,120 --> 00:36:02,600
‫أي فني آخر؟‬

445
00:36:03,080 --> 00:36:05,240
‫فتى تكنولوجيا المعلومات‬
‫الذي كان موجوداً هنا قبل أيام‬

446
00:36:06,640 --> 00:36:08,880
‫أنا الوحيدة المكلّفة بعملية الصيانة هذه‬
‫وقد كُلّفت بها اليوم‬

447
00:36:11,040 --> 00:36:12,440
‫قبل ذهابك...‬

448
00:36:13,440 --> 00:36:16,000
‫أيمكنك التحقق مما إذا قد حُذفت‬
‫بعض رسائلي الإلكترونية؟‬

449
00:36:16,400 --> 00:36:18,240
‫بالطبع، أتقصد تلك التي في سلة المهملات؟‬

450
00:36:19,360 --> 00:36:25,640
‫لا، لا، بل في حال كان ثمة شخص هنا‬
‫وأراد حذف شيء بطريقة دائمة‬

451
00:36:27,240 --> 00:36:29,160
‫ثمة رسالتان في ملف الرسائل غير المهمة‬

452
00:36:29,720 --> 00:36:32,760
‫- "هل أنا مصاب بالسكري؟"‬
‫- دعك منها، هل من رسائل أخرى؟‬

453
00:36:34,120 --> 00:36:36,600
‫إليك واحدة من دائرة الهجرة‬

454
00:36:37,760 --> 00:36:39,800
‫- ثمة ملف مرفق‬
‫- أيمكنك فتحه؟‬

455
00:36:41,480 --> 00:36:43,280
‫"(جيمس ريد)‬
‫مواطن بريطاني، (لندن)"‬

456
00:36:46,080 --> 00:36:47,440
‫يا للهول!‬

457
00:36:51,040 --> 00:36:52,360
‫تباً!‬

458
00:37:03,760 --> 00:37:05,240
‫مرحباً‬

459
00:37:05,360 --> 00:37:08,800
‫- يبدو عملاً شاقاً‬
‫- إنه يتكفل بالنفقات‬

460
00:37:09,280 --> 00:37:11,600
‫هل تنظفين المنازل أيضاً‬
‫أم المؤسسات فقط؟‬

461
00:37:11,840 --> 00:37:13,320
‫أنا أنظف لأي جهة تدفع النقود‬

462
00:37:14,200 --> 00:37:16,080
‫يعجبني أسلوبك‬
‫ألديك بطاقة عمل؟‬

463
00:37:16,680 --> 00:37:18,480
‫لا، أستطيع إعطاءك رقم هاتفي‬

464
00:37:23,960 --> 00:37:25,680
‫ما اسمك؟‬

465
00:37:26,160 --> 00:37:28,640
‫(فيرن)، (فيرن هارو)‬

466
00:37:29,280 --> 00:37:31,880
‫سررت بلقائك يا (فيرن)‬
‫سأتواصل معك‬

467
00:37:32,520 --> 00:37:34,160
‫سيكون ذلك رائعاً‬
‫إلى اللقاء‬

468
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
‫هل بتّ تقفل غرفتك؟‬

469
00:37:51,120 --> 00:37:52,720
‫الحذر واجب‬

470
00:37:54,760 --> 00:37:56,320
‫هل ستخرج؟‬

471
00:37:58,240 --> 00:37:59,880
‫جميعنا سنخرج‬

472
00:38:00,520 --> 00:38:02,040
‫سأقابل (فيرن) بعد العمل‬

473
00:38:02,560 --> 00:38:04,400
‫ظننت أننا سنتناول الطعام في المنزل‬

474
00:38:05,600 --> 00:38:07,000
‫تغيرت الخطة‬

475
00:38:07,920 --> 00:38:10,440
‫هيا، تستطيع الطهو في أي وقت‬

476
00:38:14,920 --> 00:38:16,720
‫متى سينتهي الأمر يا (جيمس)؟‬

477
00:38:18,680 --> 00:38:20,440
‫إلى متى ستظل هنا؟‬

478
00:38:23,040 --> 00:38:24,480
‫لا أعلم بعد‬

479
00:38:25,840 --> 00:38:28,960
‫أنت تتباهى كثيراً‬
‫لكن هذا كل ما تفعله‬

480
00:38:30,520 --> 00:38:33,400
‫أنت لا تبالي بـ(فيرن)‬
‫أنت تستغلها وحسب‬

481
00:38:35,400 --> 00:38:38,240
‫- لستُ مثل أبي‬
‫- لا، لستَ كذلك‬

482
00:38:41,160 --> 00:38:43,400
‫إن (هارو) رجل أفضل‬
‫مما ستكون عليه يوماً‬

483
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
‫استمتع بوجبتك‬

484
00:39:03,960 --> 00:39:07,800
‫أتعتقدين أن هذا الشخص‬
‫الذي نعرفه الآن باسم (جيمس ريد)‬

485
00:39:09,640 --> 00:39:11,240
‫قد يكون الشخص المنشود؟‬

486
00:39:11,760 --> 00:39:13,280
‫أجل، ربما‬

487
00:39:14,000 --> 00:39:15,680
‫علام كان يبحث في السيارة؟‬

488
00:39:16,440 --> 00:39:18,520
‫نفس الشيء الذي كان يبحث عنه في مكتبي‬

489
00:39:18,800 --> 00:39:20,840
‫الهاتف الذي عجزت وحدة مكافحة‬
‫الجرائم الإلكترونية عن فتحه‬

490
00:39:20,960 --> 00:39:23,160
‫- أجل‬
‫- لمَ يريده برأيك؟‬

491
00:39:23,800 --> 00:39:27,960
‫إنه ذو صلة بموت (ماكس زوريتش)‬

492
00:39:41,000 --> 00:39:42,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

493
00:39:42,920 --> 00:39:45,120
‫- ما هو طلبك؟‬
‫- لا أدري يا (جيمس)‬

494
00:39:45,240 --> 00:39:48,320
‫شيء يضم ٢٢ مليون إجابة؟‬

495
00:40:01,920 --> 00:40:08,880
‫"أعلم أنه قد مضى وقت طويل جداً‬
‫منذ لقائنا الأخير"‬

496
00:40:14,000 --> 00:40:17,440
‫"حتماً سنتوصل إلى طريقة..."‬

497
00:40:18,040 --> 00:40:23,560
‫"لتمضية الوقت"‬

498
00:40:40,840 --> 00:40:42,240
‫(دانيال)‬

499
00:40:43,440 --> 00:40:45,840
‫- أين أنت؟‬
‫- "في المختبر"‬

500
00:40:46,880 --> 00:40:48,520
‫أقوم بعمل تكفيري‬

501
00:40:50,120 --> 00:40:51,680
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

502
00:40:53,160 --> 00:40:54,600
‫المثلجات‬

503
00:40:56,080 --> 00:40:58,760
‫- ماذا؟‬
‫- "اقترحتِ تناول المثلجات"‬

504
00:40:59,160 --> 00:41:01,920
‫- "لنتناولها"‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

505
00:41:02,680 --> 00:41:04,480
‫أعتقد أن الآن هو الوقت الأنسب‬

506
00:41:07,120 --> 00:41:08,480
‫أجل‬

507
00:41:09,000 --> 00:41:11,960
‫"إذن ما رأيك في ذلك المكان بمحاذاة البحر؟"‬

508
00:41:14,360 --> 00:41:16,000
‫بالطبع‬

509
00:41:16,360 --> 00:41:18,800
‫- بعد نصف ساعة؟‬
‫- "سألقاك هناك"‬

510
00:41:42,840 --> 00:41:44,560
‫مرحباً يا (دانيال)‬

511
00:41:46,640 --> 00:41:48,160
‫(تانيا)؟‬

512
00:41:52,240 --> 00:41:55,240
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

