﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:04,640
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "كان هناك شاب ميت ظننت أنه ابني"‬

2
00:00:04,760 --> 00:00:06,720
‫- "ثم ظهرت نتائج فحص الحمض النووي"‬
‫- "لم يُعثر على تطابق"‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,160
‫كان هناك أكثر من شخص في ساحة السفن‬
‫عندما سقط الضحية ولقي حتفه‬

4
00:00:10,440 --> 00:00:13,080
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- هل (جيمس) في مشكلة؟‬

5
00:00:13,200 --> 00:00:16,360
‫"لست متأكداً أنه لم يتورط‬
‫في موت ذلك الفتى"‬

6
00:00:16,480 --> 00:00:19,480
‫لست متأكداً أنني أستطيع تصديق كلمة‬
‫مما قاله لي‬

7
00:00:19,600 --> 00:00:21,960
‫- كان لدى أمي هذه الأسطوانة أيضاً‬
‫- هل كانت تشغلها كثيراً؟‬

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,680
‫فقط عندما كانت تظن‬
‫أن لا أحد ينصت‬

9
00:00:23,800 --> 00:00:25,120
‫كذبتِ عليّ يا أمي‬

10
00:00:25,240 --> 00:00:26,840
‫أظن أنني تعلمت ذلك من مكان ما‬

11
00:00:26,960 --> 00:00:28,480
‫كنت جراحة دماغ في الماضي‬

12
00:00:28,600 --> 00:00:30,160
‫كان هناك ولد مصاب بورم‬

13
00:00:30,280 --> 00:00:33,920
‫الولد الذي استيقظ‬
‫فقد القدرة على النطق والحركة‬

14
00:00:34,040 --> 00:00:37,720
‫بعد ذلك، وجدت صعوبة في الثقة بنفسي‬
‫لإجراء عملية في الدماغ ‬

15
00:00:37,840 --> 00:00:39,360
‫- أين والدتك؟‬
‫- "(لوي)؟"‬

16
00:00:39,480 --> 00:00:42,360
‫- هنا‬
‫- لماذا أدخلت ابني إلى هنا؟‬

17
00:00:42,480 --> 00:00:44,840
‫- لم أعرف حتى أن لديك ابن‬
‫- أيمكنني رؤية تشريح؟‬

18
00:00:44,960 --> 00:00:46,920
‫- بالتأكيد لا‬
‫- بالطبع يمكنك يا (لوي)‬

19
00:00:47,360 --> 00:00:52,000
‫أريد التقارير التي كتبتها عن الدكتور (هارو)‬
‫بوصفك المشرف عليه على مكتبي مساء اليوم‬

20
00:00:52,120 --> 00:00:54,400
‫أنت في البريد الإلكتروني لـ(هارو)‬
‫أخبرني ماذا تفعل‬

21
00:00:54,520 --> 00:00:56,760
‫- لا شأن لك‬
‫- إنه والد حبيبتي‬

22
00:00:56,880 --> 00:00:59,920
‫إنه أبي وهذا شأني أنا‬

23
00:01:00,360 --> 00:01:02,080
‫"كيف دخلت إلى هناك؟"‬

24
00:01:02,200 --> 00:01:03,520
‫"أخذت هذه من حقيبته"‬

25
00:01:03,640 --> 00:01:06,880
‫كان هناك صفوف كثيرة من المتصلين‬
‫الذين يسرقون الناس‬

26
00:01:07,000 --> 00:01:08,720
‫"هذا ما كان يفعله أخوك"‬

27
00:01:08,840 --> 00:01:10,920
‫لست أنا من سرق نقودها بل (ماكس)‬

28
00:01:11,040 --> 00:01:13,320
‫كان سيهرب من البلد ثم وقع‬

29
00:01:13,440 --> 00:01:16,080
‫والتصوير على هاتفك سيثبت هذا؟‬

30
00:01:16,200 --> 00:01:18,240
‫لهذا أحتاج إلى استرجاعه‬

31
00:01:18,360 --> 00:01:22,400
‫إن كنت لا تريد مساعدة (جيمس) فلا بأس‬
‫لكنه أخي وسأساعده‬

32
00:01:22,520 --> 00:01:26,560
‫- هل تبحث عن (هارو)؟‬
‫- لا، بل عنك، أريد أن تفعلي شيئاً‬

33
00:01:26,680 --> 00:01:29,760
‫صندوق الأدلة جاهز للاستلام بعد ظهر يوم غد‬

34
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
‫أيمكنني رؤية هويتك من فضلك؟‬

35
00:01:31,600 --> 00:01:33,640
‫أنت (كاثرين شومن)‬

36
00:01:33,760 --> 00:01:35,760
‫"بماذا ورطت (فيرن)؟"‬

37
00:01:35,880 --> 00:01:37,560
‫سآخذ هذا، شكراً‬

38
00:01:38,040 --> 00:01:41,200
‫هذا ليس هاتفه بل هاتف أخته‬

39
00:01:41,320 --> 00:01:44,000
‫أحضرت هاتفك‬
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا‬

40
00:01:45,160 --> 00:01:46,480
‫(جيمس)؟‬

41
00:02:04,520 --> 00:02:06,120
‫"دائرة الجمارك الأسترالية"‬

42
00:02:20,560 --> 00:02:23,680
‫الأثاث القديم لا يُفترض أن تكون‬
‫رائحته هكذا‬

43
00:03:40,040 --> 00:03:42,720
‫- (فيش)‬
‫- لقد أمسكت به‬

44
00:03:44,240 --> 00:03:45,920
‫- اهدئي‬
‫- أمسكت بـ(جيمس)‬

45
00:03:46,040 --> 00:03:49,520
‫- اهدئي، من؟ من؟‬
‫- الأم، أم الفتى الميت (ميلا زوريتش)‬

46
00:03:51,960 --> 00:03:53,280
‫أهذا هاتفه؟‬

47
00:03:54,520 --> 00:03:56,440
‫أكان هذا مع الشرطة؟‬

48
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
‫هيا بنا‬

49
00:04:10,520 --> 00:04:11,840
‫تباً!‬

50
00:04:16,200 --> 00:04:17,840
‫من هنا، هيا‬

51
00:04:28,440 --> 00:04:31,320
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- أخبرتك بأن (جيمس) في مشكلة‬

52
00:04:31,440 --> 00:04:33,520
‫أخبرتك بأنه مصدر متاعب‬

53
00:04:34,280 --> 00:04:36,480
‫ماذا الآن يا (فيش)؟ هل فكرت في الأمر؟‬

54
00:04:36,640 --> 00:04:38,600
‫- لا أعرف‬
‫- سنذهب إلى الشرطة‬

55
00:04:38,720 --> 00:04:41,120
‫- لا‬
‫- ماذا فعلتما؟‬

56
00:04:41,280 --> 00:04:42,880
‫أهذا لأنه كان في ملفات الشرطة؟‬

57
00:04:43,000 --> 00:04:45,120
‫- أنت لا تفهم‬
‫- بل أفهم جيداً‬

58
00:04:45,240 --> 00:04:47,560
‫كلاكما خرقتما القانون‬
‫والآن لا يمكننا اللجوء إليه‬

59
00:04:47,680 --> 00:04:49,400
‫- سنذهب إلى والدك‬
‫- لا‬

60
00:04:50,680 --> 00:04:52,960
‫استخدمنا بريده الإلكتروني لنصل إلى الهاتف‬

61
00:04:53,120 --> 00:04:54,960
‫يا إلهي يا (فيش)!‬

62
00:04:58,360 --> 00:05:00,040
‫- "(فيرن)"‬
‫- لا بد أنها هي‬

63
00:05:00,160 --> 00:05:02,480
‫لا، لا يا (كال)، لا‬

64
00:05:04,400 --> 00:05:08,680
‫- هل (جيمس) عندك؟‬
‫- (كالين)، الذي تسلل إلى مكان عملي‬

65
00:05:08,800 --> 00:05:11,400
‫- "أنت محتالة"‬
‫- وكذلك حبيبتك‬

66
00:05:11,520 --> 00:05:14,080
‫ذكية، لكن، نعم، (جيمس) عندي‬

67
00:05:15,320 --> 00:05:17,360
‫"أخبر حبيبتك بأنها إذا أرادت عودة أخيها..."‬

68
00:05:19,680 --> 00:05:21,240
‫أريني هاتف (جيمس)‬

69
00:05:24,600 --> 00:05:26,040
‫تاكسي؟‬

70
00:05:26,480 --> 00:05:28,440
‫- (كال)...‬
‫- هذا الأمر تجاوز الحد‬

71
00:05:30,720 --> 00:05:32,040
‫(كال)‬

72
00:05:32,960 --> 00:05:35,680
‫أين تذهب؟ (كالين)!‬

73
00:05:35,920 --> 00:05:37,240
‫(كال)!‬

74
00:06:01,720 --> 00:06:03,040
‫(تانيا)‬

75
00:06:06,840 --> 00:06:08,840
‫"(كويفم)"‬

76
00:06:11,440 --> 00:06:15,160
‫- (هارو)‬
‫- "(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

77
00:06:15,600 --> 00:06:20,280
‫حاوية شحن من (كوناكري)‬
‫قادمة عبر (كيب تاون) فُتحت لتفتيش روتيني‬

78
00:06:20,400 --> 00:06:24,760
‫- ووجدوا هذا الرجل‬
‫- حاوية شحن؟ هذا يعني أسابيع في البحر‬

79
00:06:24,880 --> 00:06:27,880
‫- هل اختنق؟‬
‫- كانت حاوية السفن مزودة بتهوية‬

80
00:06:28,000 --> 00:06:30,320
‫- هل كان وحده؟‬
‫- ليس فعلياً‬

81
00:06:30,480 --> 00:06:32,640
‫كان مع حوالى ٣ دزينات من الطيور الاستوائية‬

82
00:06:32,760 --> 00:06:34,840
‫واضح أنها للبيع في السوق السوداء‬

83
00:06:35,080 --> 00:06:38,200
‫- أخبراني إذا وجدتما شيئاً جديراً بالذكر‬
‫- هل تريدان مشاركتي؟‬

84
00:06:38,320 --> 00:06:39,640
‫- نعم‬
‫- لا‬

85
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
‫دكتور (هارو)‬
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬

86
00:06:51,840 --> 00:06:54,440
‫(لوي)، أيمكنك الذهاب إلى غرفة الاستراحة؟‬

87
00:06:56,800 --> 00:06:58,800
‫أنجز واجباتك المدرسية‬

88
00:06:59,760 --> 00:07:01,680
‫أغلق الباب من فضلك‬

89
00:07:05,920 --> 00:07:09,680
‫هل يتعلق هذا الأمر‬
‫باستخدامي لسكر القسم؟‬

90
00:07:09,800 --> 00:07:11,920
‫أنا أحاول التقليل منه‬

91
00:07:15,600 --> 00:07:17,240
‫هذه خطة تقاعدك‬

92
00:07:17,440 --> 00:07:22,400
‫تحدد إنهاء خدمتك وخدمتك الطويلة‬
‫والإجازات المتراكمة وراتب التقاعد‬

93
00:07:22,520 --> 00:07:26,240
‫والوثائق اللازمة لوضع الشكل النهائي‬
‫لخطة المزايا الصحية‬

94
00:07:27,720 --> 00:07:31,200
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أعرف أن هذه خيبة أمل لك‬

95
00:07:31,720 --> 00:07:34,640
‫- لكن كما تناقشنا...‬
‫- هل تطردينني من العمل؟‬

96
00:07:35,480 --> 00:07:36,800
‫نعم‬

97
00:07:40,120 --> 00:07:41,920
‫أنا أفضل أخصائي بعلم الأمراض هنا‬

98
00:07:43,560 --> 00:07:44,920
‫لم تعد كذلك‬

99
00:08:07,760 --> 00:08:09,920
‫آسف يا (غلين)، الأمر ليس شخصياً‬

100
00:08:10,080 --> 00:08:11,760
‫أنا أيضاً آسف يا دكتور‬

101
00:08:13,880 --> 00:08:16,520
‫- ماذا يحدث يا (دانيال)؟‬
‫- اسألي (ليزي بوردن)‬

102
00:08:17,440 --> 00:08:19,360
‫- هناك أمر أريد...‬
‫- لا، ليس الآن‬

103
00:08:19,480 --> 00:08:21,800
‫إذا أردت إجابات‬
‫فاذهبي واسألي (وارنغتون)‬

104
00:08:27,960 --> 00:08:30,040
‫(وارنغتون) طردت (دانيال) من العمل‬

105
00:08:32,440 --> 00:08:35,880
‫حسناً، دعينا نقوم بعملنا‬

106
00:08:36,320 --> 00:08:40,000
‫وفي نهاية اليوم سنحاول التحدث‬
‫إلى المحقق في أسباب الوفيات بالنيابة ‬

107
00:08:40,120 --> 00:08:42,200
‫السوائل والأعراض الخارجية‬

108
00:08:44,520 --> 00:08:47,400
‫- يبدو أنه تعرض لجفاف شديد‬
‫- نعم‬

109
00:08:47,840 --> 00:08:52,240
‫هناك ١، ٢، ٣ ثقوب على إصبع السبابة الأيسر‬

110
00:08:54,080 --> 00:08:58,360
‫فلنحدث فيه شقاً بحذر‬
‫من السرة إلى الأعلى‬

111
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
‫واضح أن هناك ضغط غازي‬

112
00:09:02,520 --> 00:09:06,000
‫ماذا ذكرت في تقريرك النهائي عن (هارو)؟‬

113
00:09:06,280 --> 00:09:07,600
‫الحقيقة فقط‬

114
00:09:09,000 --> 00:09:11,680
‫هل ستشقونه الآن؟‬

115
00:09:14,280 --> 00:09:15,720
‫(لوي)، هل أصابك ذلك؟‬

116
00:09:16,160 --> 00:09:19,000
‫- دخل في عيني‬
‫- تعال، لا بأس يا صديقي، تعال إلى هنا‬

117
00:09:19,120 --> 00:09:20,440
‫سنخرجه منها‬

118
00:09:21,280 --> 00:09:23,040
‫هذه هي الطريقة، جيد، أحسنت‬

119
00:09:23,160 --> 00:09:26,040
‫- أبق عينيك تحت الماء‬
‫- (لايل)؟ (لايل)!‬

120
00:09:26,160 --> 00:09:27,480
‫ماذا؟‬

121
00:09:30,600 --> 00:09:31,920
‫فهمت‬

122
00:09:40,800 --> 00:09:42,960
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا حالة إغلاق‬

123
00:09:45,480 --> 00:09:46,800
‫(لوي)!‬

124
00:09:47,080 --> 00:09:49,520
‫- (غلين)، أدخلني‬
‫- لا أستطيع، الأبواب مقفلة‬

125
00:09:50,120 --> 00:09:52,720
‫- (لوي)‬
‫- الرجل الذي وجدوه في حاوية الشحن‬

126
00:09:52,840 --> 00:09:55,640
‫يبدو أنه مات بسبب حمى نزفية فيروسية‬

127
00:09:55,760 --> 00:09:57,120
‫أعضاؤه كلها متحللة‬

128
00:09:57,240 --> 00:09:59,800
‫ابنك تسلل إلى هنا‬
‫وأصابت بعض السوائل وجهه‬

129
00:09:59,920 --> 00:10:01,600
‫نعم، لذا نحتاج إلى أخذه‬
‫إلى المستشفى يا (غريس)‬

130
00:10:01,720 --> 00:10:04,400
‫(رينيه)، يجب أن نتبع بروتوكول الطوارىء‬

131
00:10:04,520 --> 00:10:09,120
‫حتى نعرف ما هذا‬
‫لا يمكننا إدخال أحد أو إخراجه‬

132
00:10:10,080 --> 00:10:12,400
‫(لوي)، اسمع يا حبيبي‬

133
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:10:15,560 --> 00:10:17,320
‫أنا هنا‬

135
00:10:25,480 --> 00:10:27,120
‫- (هارو)‬
‫- (كالين)‬

136
00:10:27,240 --> 00:10:29,680
‫- كأس آخر من فضلك يا (كين)‬
‫- لا أريد، شكراً‬

137
00:10:29,800 --> 00:10:31,560
‫أنت شخص من الصعب العثور عليه‬

138
00:10:33,600 --> 00:10:37,160
‫- "(هارو)، ٦ مكالمات فائتة من (كالين)"‬
‫- لست في مزاج للمجادلة يا (كالين)‬

139
00:10:40,200 --> 00:10:42,800
‫- هل هذا...‬
‫- هاتف (جيمس)، حصلنا عليه‬

140
00:10:43,480 --> 00:10:46,040
‫- لكن (ميلا زوريتش) تحتجزه‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

141
00:10:46,600 --> 00:10:47,920
‫نعم‬

142
00:10:52,040 --> 00:10:56,280
‫"(فيرن)"‬

143
00:10:56,400 --> 00:11:01,320
‫- "دكتور (هارو)"‬
‫- سيدة (زوريتش)‬

144
00:11:01,680 --> 00:11:04,480
‫"هل تظن أن أياً من أصدقائنا في المقر الرئيسي‬
‫يستمع إلى هذه المكالمة؟"‬

145
00:11:04,600 --> 00:11:07,920
‫- لا‬
‫- "لأنني إذا شعرت بأنهم طرف في هذا بأي شكل"‬

146
00:11:08,040 --> 00:11:10,920
‫"فسبب اتصالك لن يكون محل نقاش نهائياً"‬

147
00:11:12,920 --> 00:11:15,160
‫كيف أعرف أنه عندك؟‬

148
00:11:23,400 --> 00:11:25,680
‫- "لا تفعل هذا يا أبي، إنها فقط..."‬
‫- "اخرس"‬

149
00:11:26,000 --> 00:11:29,960
‫إذا آذيته، فلن تحصلي على ما تريدينه‬

150
00:11:30,640 --> 00:11:33,000
‫- "ينبغي أن نلتقي"‬
‫- حسناً‬

151
00:11:33,280 --> 00:11:35,240
‫- "بعد ساعة"‬
‫- أين؟‬

152
00:11:35,520 --> 00:11:36,840
‫أنت تعرف أين أنا‬

153
00:11:47,040 --> 00:11:48,960
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

154
00:11:49,920 --> 00:11:51,240
‫استرح يا صديقي‬

155
00:11:58,800 --> 00:12:01,360
‫- "آسف لأني لم أرد على مكالمتك"‬
‫- لدينا (إيبولا)‬

156
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
‫- ماذا؟‬
‫- "أو شيء شبيه به"‬

157
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
‫حمى نزفية، الرجل الذي كان في الحاوية‬

158
00:12:07,880 --> 00:12:10,200
‫- نحن في حالة إغلاق تام‬
‫- هل أنت بخير؟‬

159
00:12:10,320 --> 00:12:13,560
‫"أنا بخير، لكن (لوي وارنغتون)‬
‫تسلل إلى غرفة الفحص"‬

160
00:12:13,680 --> 00:12:15,280
‫أصابته بعض السوائل و...‬

161
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
‫يا إلهي!‬

162
00:12:16,840 --> 00:12:18,160
‫(لوي)!‬

163
00:12:20,600 --> 00:12:22,120
‫حالته تتدهور بسرعة‬

164
00:12:22,520 --> 00:12:24,200
‫صفي لي حالة المهرّب‬

165
00:12:24,480 --> 00:12:29,000
‫تحلل خلوي تام‬
‫للكبد والمرارة والأمعاء العلوية‬

166
00:12:30,200 --> 00:12:32,840
‫تورم شديد في الغدد الليمفاوية‬
‫وجفاف شديد‬

167
00:12:32,960 --> 00:12:36,320
‫- نزيف في الجيوب الأنفية وبؤبوا العين غائران‬
‫- "هذا ليس منطقياً"‬

168
00:12:36,440 --> 00:12:41,160
‫إن كان (لوي) بدأ يتدهور‬
‫فهذا يعني أن فترة حضانة الفيروس قصيرة جداً‬

169
00:12:41,280 --> 00:12:45,080
‫"الرجل الذي كان في الحاوية‬
‫لم يبد أنه ميت منذ أكثر من يومين"‬

170
00:12:45,200 --> 00:12:48,760
‫مما يعني أنه لا يمكن أن يكون أصيب‬
‫قبل ركوبها، لذا...‬

171
00:12:48,880 --> 00:12:53,040
‫نعم، إذن، لا بد أن هناك شيء في داخل الحاوية‬
‫سبب له المرض‬

172
00:12:53,480 --> 00:12:54,800
‫نعم‬

173
00:12:55,680 --> 00:12:57,320
‫ماذا عن الأمن البيولوجي؟‬

174
00:12:57,440 --> 00:12:59,720
‫إنهم قادمون بعد ساعة أو ساعتين‬
‫لإجراء الاختبارات‬

175
00:12:59,840 --> 00:13:01,160
‫لا‬

176
00:13:05,000 --> 00:13:06,320
‫لا أظن أن لدينا كل هذه المدة‬

177
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
‫حسناً، حسناً، سأهتم بالأمر‬

178
00:13:15,640 --> 00:13:18,040
‫- أشعر بإعياء شديد‬
‫- اطمئن يا حبيبي‬

179
00:13:21,840 --> 00:13:23,600
‫"(فيرن)"‬

180
00:13:26,680 --> 00:13:29,280
‫- "دكتور (هارو)"‬
‫- أحتاج إلى وقت أطول‬

181
00:13:31,640 --> 00:13:33,160
‫أمامك ٥٨ دقيقة‬

182
00:13:37,480 --> 00:13:39,880
‫- أيها الرقيب‬
‫- ما الأمر؟‬

183
00:13:40,440 --> 00:13:42,080
‫الأفضل أن ترى‬

184
00:13:42,840 --> 00:13:44,640
‫الهاتف الذي عُثر عليه في سيارة‬
‫(ميلا زوريتش)‬

185
00:13:44,760 --> 00:13:51,040
‫قسم الجرائم الإلكترونية أرادوا فحصه‬
‫وعندما ذهبوا لإحضاره وجدوا هذا‬

186
00:13:55,000 --> 00:14:00,400
‫- ما هذا؟ خطأ في الرمز الشريطي؟‬
‫- لا، تتبعت الميت المرتبط بتسليم هذا الدليل‬

187
00:14:00,560 --> 00:14:01,880
‫إلى (كويفم)‬

188
00:14:02,520 --> 00:14:03,840
‫من الذي طلب تسليمه؟‬

189
00:14:06,320 --> 00:14:08,600
‫"مقدم الطلب: (دانيال هارو)"‬

190
00:14:11,240 --> 00:14:12,560
‫أريني‬

191
00:14:47,160 --> 00:14:50,920
‫- اطمئن يا (لوي)، سنعتني بك‬
‫- أنا أتألم‬

192
00:14:55,760 --> 00:14:57,840
‫حالما يسمح فريق الأمن البيولوجي‬
‫بإعطائكم عينات من دمنا‬

193
00:14:57,960 --> 00:15:02,440
‫يجب أن تؤخذ مباشرة إلى الدور السابع، حسناً؟‬
‫لتُفحص بحثاً عن فيروسات الحمض النووي الريبوزي‬

194
00:15:02,600 --> 00:15:06,040
‫- الفيروسيات المفصلية والفيروسات الرملية‬
‫- نعم‬

195
00:15:06,240 --> 00:15:09,760
‫والفيروسات السلبية الأحادية‬
‫لكن بالتحديد الفيروسات الخيطية‬

196
00:15:09,880 --> 00:15:11,320
‫- حسناً‬
‫- فهمت؟‬

197
00:15:11,880 --> 00:15:13,360
‫(لايل)، (لايل)‬

198
00:15:14,920 --> 00:15:16,480
‫عليك أن تخرج ابني‬

199
00:15:19,400 --> 00:15:21,600
‫لا أستطيع عمل هذا يا (رينيه)‬

200
00:15:22,960 --> 00:15:24,720
‫سأفصلك من العمل‬

201
00:15:25,200 --> 00:15:26,920
‫لا يهمني‬

202
00:15:28,120 --> 00:15:30,280
‫إنه بحاجة إليّ يا (لايل)‬

203
00:15:34,240 --> 00:15:35,560
‫أنا آسف‬

204
00:15:39,920 --> 00:15:43,520
‫- أين أنت؟‬
‫- هل كان على الرجل الميت علامات عض؟‬

205
00:15:44,160 --> 00:15:48,600
‫نعم، في إصبع السبابة الأيسر‬
‫٣ ثقوب صغيرة، لماذا؟‬

206
00:15:49,360 --> 00:15:52,280
‫أظن أنه لم يكن يهرّب الطيور فقط‬

207
00:15:55,680 --> 00:15:58,760
‫- هذه هي‬
‫- حسناً، شغله‬

208
00:16:06,880 --> 00:16:09,320
‫- أعده مرة أخرى لكن بنصف السرعة‬
‫- حسناً‬

209
00:16:13,480 --> 00:16:14,800
‫توقف‬

210
00:16:16,640 --> 00:16:17,960
‫قرّب الصورة‬

211
00:16:23,360 --> 00:16:24,680
‫تباً!‬

212
00:16:25,600 --> 00:16:27,040
‫إن كان هذا الحيوان خرج‬
‫فقد يكون في أي مكان الآن‬

213
00:16:27,160 --> 00:16:29,720
‫حسناً، أكمل تشغيله لكن بنصف السرعة‬

214
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
‫توقف، قرّب الصورة‬

215
00:16:40,120 --> 00:16:42,880
‫هو، من هذا الرجل؟‬

216
00:16:45,040 --> 00:16:47,280
‫- إذن، كان قرداً‬
‫- "أظن هذا"‬

217
00:16:47,400 --> 00:16:48,760
‫هذا ليس منطقياً‬

218
00:16:48,920 --> 00:16:50,320
‫لماذا ما زال حياً إذن؟‬

219
00:16:50,440 --> 00:16:54,160
‫فصيلة الرئيسيات يُفترض أن تكون‬
‫عرضة للحمى مثل الإنسان‬

220
00:16:54,280 --> 00:16:58,920
‫مما يعني أنه ليس فيروس إيبولا الزائيري‬
‫أو فيروس (ماربورغ)‬

221
00:16:59,040 --> 00:17:01,480
‫"فيروسات الحمض النووي الريبوزي‬
‫لديها قدرة عالية على التحور"‬

222
00:17:01,600 --> 00:17:03,840
‫"قد تكون هذه سلالة جديدة شرسة"‬

223
00:17:04,880 --> 00:17:07,800
‫"(غريس)، أيستطيع (بن)‬
‫الوصول إلى (سايونافايرن إن)؟"‬

224
00:17:07,920 --> 00:17:10,600
‫(سايونافايرن)؟‬
‫لا، لا، لا يمكننا إعطاؤه هذا‬

225
00:17:10,720 --> 00:17:13,200
‫إنه مسبب قوي للحساسية‬
‫وهو ضعيف أساساً‬

226
00:17:13,480 --> 00:17:17,160
‫إن كان مجرد فيروس حمض نووي ريبوزي‬
‫فلن يجديه نفعاً‬

227
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
‫- وقد يقتله‬
‫- أعرف‬

228
00:17:19,400 --> 00:17:22,040
‫لكن إن كنت مصيباً‬
‫فقد يبطىء مفعول الفيروس وينقذه‬

229
00:17:22,160 --> 00:17:24,920
‫حسناً، ركبنا له حقنة وريدية‬
‫لكن حرارته مرتفعة جداً‬

230
00:17:25,200 --> 00:17:27,160
‫- وكيف رأسه؟‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

231
00:17:27,280 --> 00:17:31,440
‫أحد أعراض هذه الحمى‬
‫هو التورم السريع للسحايا الدماغية‬

232
00:17:35,520 --> 00:17:39,000
‫- "ربما"‬
‫- ربما عليكما إزالة ذلك الضغط‬

233
00:17:39,640 --> 00:17:42,640
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "أعني فتح جمجمته"‬

234
00:17:44,720 --> 00:17:46,640
‫ماذا قال؟ هل سمعت ذلك؟‬

235
00:17:46,760 --> 00:17:50,240
‫وإذا استطاع (بن) الحصول على (سايونافايرن)‬
‫هل نعطيه له؟‬

236
00:17:51,480 --> 00:17:54,800
‫"ليس بعد، لكن اتصلي بـ(بن) وجهزيه"‬

237
00:17:54,920 --> 00:17:57,560
‫"و(غريس)، حظاً موفقاً"‬

238
00:17:58,520 --> 00:17:59,840
‫يا إلهي!‬

239
00:18:01,680 --> 00:18:04,800
‫- اسم عامل الميناء (آندي سبيرو)‬
‫- ماذا رأى؟ هل رآه؟‬

240
00:18:04,920 --> 00:18:07,880
‫لم أستطع التحدث إليه‬
‫ولا يمكنني الحصول على معلومات موظف بلا مذكرة‬

241
00:18:08,000 --> 00:18:11,720
‫سألت زميله في العمل لكنه رفض قول شيء‬
‫وقد انتهى دوامه الآن‬

242
00:18:11,840 --> 00:18:14,440
‫إن كان الأمر عاجلاً‬
‫أقترح أن تتصل بنائب المحقق بأسباب الوفيات‬

243
00:18:15,960 --> 00:18:17,280
‫ليس لديّ وقت‬

244
00:18:33,040 --> 00:18:34,360
‫ماذا...‬

245
00:18:35,200 --> 00:18:36,680
‫لا وقت لديّ لأقول "من فضلك"‬

246
00:18:36,920 --> 00:18:40,400
‫صديقك رأى ذلك القرد‬
‫وأخمن أنه توقع ربحاً منه‬

247
00:18:40,520 --> 00:18:42,080
‫- لقد أمسك به، صحيح؟‬
‫- اغرب عن وجهي‬

248
00:18:42,200 --> 00:18:43,640
‫- هل أخذه؟‬
‫- نعم، نعم‬

249
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
‫- أريد أن أعرف إن كان حياً أم ميتاً‬
‫- لا أعرف‬

250
00:18:47,200 --> 00:18:48,560
‫- أهو حي؟‬
‫- لا أعرف‬

251
00:18:49,440 --> 00:18:51,080
‫ما عنوانه؟‬

252
00:18:54,040 --> 00:18:55,360
‫ماذا يحدث؟‬

253
00:19:00,120 --> 00:19:01,440
‫إنه فاقد الوعي‬

254
00:19:01,800 --> 00:19:05,240
‫أعرف أنه لا يستطيع الخروج‬
‫لكن دعاني أدخل‬

255
00:19:05,680 --> 00:19:07,560
‫لا يمكننا ذلك يا (رينيه)‬

256
00:19:07,880 --> 00:19:10,840
‫- (غلين)، كم بقي لفريق الأمن البيولوجي؟‬
‫- ٢٠ دقيقة‬

257
00:19:11,440 --> 00:19:14,200
‫- غشاء الدماغ يتورم‬
‫- علينا إذن إزالة الضغط‬

258
00:19:14,320 --> 00:19:15,960
‫(غريس)، ماذا يحدث؟‬

259
00:19:18,680 --> 00:19:22,680
‫إنه (لوي)، درجة حرارته ترتفع‬
‫ومعدل ضربات القلب ١٦٠‬

260
00:19:22,800 --> 00:19:24,960
‫والسحايا تتضخم بسرعة‬

261
00:19:25,720 --> 00:19:27,880
‫- يجب أن أجري له حج القحف‬
‫- ماذا؟‬

262
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
‫يجب أن أزيل الضغط حول دماغه‬

263
00:19:30,080 --> 00:19:32,080
‫لا يمكنك عمل ذلك‬
‫انتظري فريق الأمن البيولوجي‬

264
00:19:32,200 --> 00:19:34,840
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- عم تتحدث؟‬

265
00:19:34,960 --> 00:19:38,040
‫لا يمكنك إجراء عملية هناك‬
‫ليس لديك الأدوات اللازمة‬

266
00:19:38,160 --> 00:19:40,200
‫- سيموت‬
‫- ماذا؟‬

267
00:19:41,680 --> 00:19:44,160
‫(رينيه)، يجب أن أحدث ثقباً في جمجمة (لوي)‬

268
00:19:44,680 --> 00:19:47,040
‫- لا‬
‫- لا أظن أن لدينا خياراً‬

269
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
‫هيا يا (ويلي)‬

270
00:20:04,960 --> 00:20:06,520
‫تباً! تباً! تباً!‬

271
00:20:07,840 --> 00:20:09,160
‫"مكالمة واردة، (نيكولز)"‬

272
00:20:10,160 --> 00:20:12,480
‫(نيكولز)، كنت أحاول الاتصال بك‬

273
00:20:13,120 --> 00:20:16,360
‫(هارو)، من المهم أن تعرف‬
‫أنني أسجل هذه المكالمة‬

274
00:20:16,480 --> 00:20:18,120
‫ماذا؟ لماذا؟‬

275
00:20:18,240 --> 00:20:23,400
‫لأن بريدك الإلكتروني استُخدم لتسهيل استلام‬
‫ابنتك ملكية خاصة من مركز الشرطة‬

276
00:20:24,120 --> 00:20:27,280
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "(دان)"‬

277
00:20:28,920 --> 00:20:30,240
‫طفح الكيل يا صديقي‬

278
00:20:30,800 --> 00:20:33,840
‫سأعطيك فرصة واحدة أخيرة‬
‫لتخبرني بالحقيقة عن (جيمس ريد)‬

279
00:20:33,960 --> 00:20:38,360
‫إذا فعلت، سأبذل كل ما في وسعي‬
‫للتساهل مع أربعتكم‬

280
00:20:38,480 --> 00:20:42,200
‫أي أنت و(جيمس) وأمه و(فيرن)‬

281
00:20:43,760 --> 00:20:45,080
‫"بقي ٢٠ دقيقة يا دكتور"‬

282
00:20:48,200 --> 00:20:50,880
‫أنت محق، (جيمس) هنا‬

283
00:20:51,320 --> 00:20:54,440
‫"أراد أخذ هاتفه الذي كان‬
‫في سيارة (ماكس زوريتش)"‬

284
00:20:54,840 --> 00:20:58,160
‫"يقول إن بإمكانه الإثبات‬
‫أن لا علاقة له بموت (ماكس)"‬

285
00:20:59,880 --> 00:21:03,600
‫لم أعرف كيف أحصل عليه وأخبرته بذلك‬

286
00:21:03,840 --> 00:21:08,120
‫"حاولت أنا و(تانيا) إقناعه بالتحدث إليك‬
‫لكنه كان خائفاً يا (بريان)"‬

287
00:21:08,240 --> 00:21:09,720
‫ولماذا سأصدق أياً من هذا؟‬

288
00:21:09,840 --> 00:21:11,800
‫لن ألومك إن لم تصدق‬

289
00:21:12,920 --> 00:21:17,600
‫أنت رجل طيب يا (بريان)‬
‫ولم يجدر بي الكذب عليك‬

290
00:21:19,120 --> 00:21:20,760
‫لكني كنت خائفاً أيضاً‬

291
00:21:21,280 --> 00:21:25,000
‫"كنت خائفاً من فقدان ابني‬
‫بعد أن وجدته"‬

292
00:21:25,480 --> 00:21:28,040
‫"أنا آسف، لم يكن ينبغي أن أكذب"‬

293
00:21:28,600 --> 00:21:30,920
‫وأنا آسف مرة أخرى‬
‫لأن عليّ إنهاء المكالمة‬

294
00:21:31,040 --> 00:21:32,360
‫لا، لا، (هارو)...‬

295
00:21:38,520 --> 00:21:39,840
‫(آندي)؟‬

296
00:21:46,040 --> 00:21:47,360
‫(آندي)؟‬

297
00:22:14,360 --> 00:22:15,680
‫(آندي)؟‬

298
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
‫(آندي)؟‬

299
00:22:24,680 --> 00:22:26,240
‫لن نفعل هذا إذا قلت "لا"‬

300
00:22:44,160 --> 00:22:45,480
‫أنقذاه‬

301
00:22:50,480 --> 00:22:51,800
‫حسناً‬

302
00:23:01,120 --> 00:23:02,440
‫(آندي)؟‬

303
00:23:02,720 --> 00:23:06,720
‫أرجوك! توقف! أنا بحاجة إلى ذلك‬

304
00:23:17,240 --> 00:23:19,760
‫(آندي)، أعرف ما الذي معك‬

305
00:23:20,120 --> 00:23:22,600
‫لا شيء هنا معي‬
‫لا أعرف عم تتحدث‬

306
00:23:22,720 --> 00:23:24,880
‫رأيته يهرب من الحاوية‬

307
00:23:25,320 --> 00:23:27,000
‫إنه مرض يا (آندي)‬

308
00:23:27,240 --> 00:23:29,840
‫- لقد عضك، أليس كذلك؟‬
‫- هذه ليست مشكلتك، حسناً؟‬

309
00:23:30,920 --> 00:23:34,000
‫هناك ولد يحتضر الآن‬

310
00:23:34,920 --> 00:23:37,680
‫لقد تلوث من الرجل الذي كان في الحاوية‬

311
00:23:38,080 --> 00:23:42,160
‫لقد مات بسبب هذا المرض‬
‫والآن الولد مصاب به وأنت مصاب به أيضاً‬

312
00:23:43,600 --> 00:23:44,920
‫أرجوك يا (آندي)‬

313
00:23:45,040 --> 00:23:48,360
‫أريد أن أعرف كيف مات‬

314
00:23:49,360 --> 00:23:53,240
‫هل مات من المرض؟ أم هل قتلته؟‬

315
00:23:54,760 --> 00:23:56,840
‫حياة ولد تعتمد على هذا‬

316
00:24:08,960 --> 00:24:11,320
‫(غريس)، توقف عن التنفس‬

317
00:24:12,640 --> 00:24:16,040
‫لا، لا! (لوي)! (لوي)!‬

318
00:24:16,320 --> 00:24:17,640
‫إنعاش قلبي رئوي‬

319
00:24:20,920 --> 00:24:23,440
‫- (دانيال)، ماذا اكتشفت؟‬
‫- "أعطي (لوي) الحقنة"‬

320
00:24:23,640 --> 00:24:25,480
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت القرد‬

321
00:24:25,760 --> 00:24:27,800
‫إنه قرد مكاك وقد مات‬

322
00:24:28,160 --> 00:24:30,600
‫- من الحمى؟‬
‫- لا، كُسر عنقه‬

323
00:24:30,800 --> 00:24:33,920
‫كان حاملاً للمرض‬
‫لكن لا توجد غدد متورمة أو أي من الأعراض‬

324
00:24:34,040 --> 00:24:36,800
‫لذلك أعط (لوي) الـ(سايونافايرن) الآن‬

325
00:24:39,600 --> 00:24:40,920
‫أعطني الجرعة‬

326
00:24:42,000 --> 00:24:43,720
‫فقط... من هنا‬

327
00:25:01,480 --> 00:25:02,800
‫هيا يا (لوي)‬

328
00:25:04,320 --> 00:25:05,640
‫هيا يا صغيري‬

329
00:25:07,880 --> 00:25:09,200
‫هيا يا صديقي‬

330
00:25:11,600 --> 00:25:13,080
‫هيا يا صديقي، لأجل أمك‬

331
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
‫هيا يا (لوي)‬

332
00:25:39,920 --> 00:25:41,240
‫أحسنت‬

333
00:26:05,520 --> 00:26:07,360
‫أبي، لماذا جئت إلى هنا؟‬

334
00:26:07,480 --> 00:26:10,160
‫- قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بها‬
‫- اصمت رجاءً يا (جيمس)‬

335
00:26:11,760 --> 00:26:13,680
‫هل أحضرت الهاتف؟‬

336
00:26:13,800 --> 00:26:16,200
‫أطلقوا سراحه أولاً‬

337
00:26:19,560 --> 00:26:20,880
‫لا! لا! لا! لا!‬

338
00:26:21,760 --> 00:26:23,480
‫لا! أبي! أبي!‬

339
00:26:23,840 --> 00:26:25,440
‫- لا! لا! لا!‬
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا‬

340
00:26:25,560 --> 00:26:29,240
‫- لا، لا! أبي! افعل شيئاً‬
‫- هل هو معك؟‬

341
00:26:29,600 --> 00:26:31,040
‫- توقفوا، توقفوا‬
‫- نعم‬

342
00:26:40,360 --> 00:26:43,640
‫لا، أبي، لا، لا يا أبي‬
‫لا تعطها إياه‬

343
00:26:48,800 --> 00:26:50,120
‫لا!‬

344
00:26:51,800 --> 00:26:55,160
‫أبي، إذا أوقعت هذا الهاتف‬
‫سنخسر الكثير‬

345
00:26:57,560 --> 00:27:01,480
‫- لا، أبي!‬
‫- إذن، سيقع ابنك من هنا كما وقع ابني‬

346
00:27:01,600 --> 00:27:03,720
‫- ساعدني، ساعدني‬
‫- لو أنك أردت الانتقام‬

347
00:27:03,840 --> 00:27:05,920
‫لكان (جيمس) قد أوقِع الآن‬

348
00:27:06,520 --> 00:27:11,320
‫أنت تريدين هذا الهاتف‬
‫لأن نقودك فيه‬

349
00:27:12,040 --> 00:27:15,360
‫- دكتور (هارو)...‬
‫- ٢٢ مليوناً‬

350
00:27:16,080 --> 00:27:18,400
‫لا، ساعدني‬

351
00:27:18,880 --> 00:27:21,920
‫لا، لا، رباه! رباه! رباه!‬

352
00:27:23,760 --> 00:27:27,160
‫يا إلهي! أبي، افعل شيئاً‬

353
00:27:28,480 --> 00:27:30,320
‫ضعاه أرضاً‬

354
00:27:35,200 --> 00:27:37,520
‫- ماذا الآن؟‬
‫- ستأخذين نقودك بعد قليل‬

355
00:27:37,640 --> 00:27:39,560
‫لكن أولاً، أريد أن أريك شيئاً‬

356
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
‫- (جيمس)، ما رمز العبور؟‬
‫- لن أعطيك رمز العبور‬

357
00:27:43,520 --> 00:27:47,240
‫- أو كلمة العبور إلى (بيتكوين)‬
‫- أريد فقط أن أري الآنسة (زوريتش)‬

358
00:27:47,360 --> 00:27:50,040
‫ما حدث حقاً في ساحة السفن مع (ماكس)‬

359
00:27:50,160 --> 00:27:53,120
‫- أردت أن تريه للشرطة‬
‫- رقم الدخول فقط‬

360
00:27:53,480 --> 00:27:54,800
‫رمز الدخول فقط‬

361
00:27:55,600 --> 00:27:57,760
‫اسم التطبيق (ديت دايفيرت)‬

362
00:27:57,880 --> 00:28:02,520
‫رمز الدخول ٣٥٣٩‬

363
00:28:15,600 --> 00:28:16,920
‫"(ميلا)"‬

364
00:28:27,360 --> 00:28:29,120
‫"نقل"‬

365
00:28:45,400 --> 00:28:49,800
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- لا، يبدو أن (هارو) وابنته كانا يعملان معاً‬

366
00:28:49,920 --> 00:28:52,080
‫يكذبان بشأن معرفتهما أن ابن (هارو) هنا‬

367
00:28:52,200 --> 00:28:55,400
‫- نعم‬
‫- يكذبان بشأن شاب مطلوب بتهمة قتل‬

368
00:28:55,600 --> 00:28:57,560
‫بل له علاقة بجريمة قتل محتملة‬

369
00:28:57,680 --> 00:29:03,320
‫والكذب على المحقق في أسباب الوفيات‬
‫بينما يسمح لابنته بالسرقة منا‬

370
00:29:03,440 --> 00:29:05,840
‫اسمعي، أعترف بهذا‬
‫يبدو الأمر سيئاً‬

371
00:29:06,440 --> 00:29:07,800
‫- اقبض عليهم‬
‫- سيدتي‬

372
00:29:07,920 --> 00:29:12,680
‫اقبض عليهم كلهم، وكبداية‬
‫اتهمهم بعرقلة العدالة ثم سنكمل من هناك‬

373
00:29:12,800 --> 00:29:14,120
‫أيها المفتش‬

374
00:29:26,080 --> 00:29:28,240
‫يا للهول!‬

375
00:29:28,560 --> 00:29:31,640
‫كان ثمة رسالة معه، (إم آي كيه كيه إس)‬

376
00:29:33,440 --> 00:29:34,960
‫"(ميكس)"‬

377
00:29:37,320 --> 00:29:38,640
‫موقع (ميلا)‬

378
00:29:41,880 --> 00:29:44,440
‫كانت فكرة (ماكس) أن يسرق نقودك‬

379
00:29:44,920 --> 00:29:47,040
‫فكرت أن الجشع قد يتمكن منه‬

380
00:29:48,600 --> 00:29:52,880
‫- هذا جيد‬
‫- حسناً، أعتقد أننا انتهينا‬

381
00:29:54,120 --> 00:29:55,840
‫أنا لست هنا لأجل جواز السفر‬

382
00:29:56,800 --> 00:29:58,120
‫أنا هنا لأجل النقود‬

383
00:30:03,160 --> 00:30:05,480
‫أعدها وإلا ستموت‬

384
00:30:13,520 --> 00:30:14,840
‫(ماكس)!‬

385
00:30:18,880 --> 00:30:20,400
‫لكنك أضعت هاتفك بعد ذلك‬

386
00:30:24,520 --> 00:30:25,840
‫تباً!‬

387
00:30:26,160 --> 00:30:28,480
‫ألهذا بقيت حقاً؟‬

388
00:30:29,160 --> 00:30:31,040
‫ولهذا أردت هذا؟‬

389
00:30:31,600 --> 00:30:34,640
‫- لأجل النقود؟‬
‫- إنها نقود كثيرة يا أبي‬

390
00:30:34,960 --> 00:30:38,800
‫- وهي نقودي‬
‫- الجميع يعرفون أنها ليست نقودك يا (ميلا)‬

391
00:30:40,240 --> 00:30:41,560
‫- لا‬
‫- انتظري‬

392
00:30:41,680 --> 00:30:45,080
‫- أعطني الهاتف يا دكتور وسأطلق سراحه‬
‫- ستأخذ النقود وتقتلنا الاثنين‬

393
00:30:45,200 --> 00:30:48,360
‫من ستصدق؟ هذا الولد الكاذب‬
‫الذي كان يخطط لتركك؟ أم أنا؟‬

394
00:30:48,480 --> 00:30:51,160
‫أطلقي سراحه وسأحول النقود لك‬
‫عندما يصبح بأمان‬

395
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
‫- لا !‬
‫- لن أعطيك كلمة العبور‬

396
00:30:52,840 --> 00:30:55,400
‫- سأخمنها بنفسي‬
‫- لا، لك محاولة واحدة فقط‬

397
00:30:55,520 --> 00:30:57,040
‫ثم يغلق إلى الأبد‬

398
00:31:01,680 --> 00:31:03,800
‫أبي، أبي‬

399
00:31:07,000 --> 00:31:08,320
‫مرحباً يا أبي‬

400
00:31:11,880 --> 00:31:13,200
‫- "(سباركلهورس)"‬
‫- أمي كان لديها هذه الأسطوانة أيضاً‬

401
00:31:14,600 --> 00:31:15,920
‫محاولة واحدة‬

402
00:31:20,000 --> 00:31:22,560
‫"(س ب ا ر...)‬

403
00:31:22,680 --> 00:31:25,600
‫- لا يا أبي، لا تفعل!‬
‫- "(ه و ر س)..."‬

404
00:31:25,720 --> 00:31:27,480
‫دكتور (هارو)‬

405
00:31:27,600 --> 00:31:30,320
‫- أبي، أبي، لا‬
‫- "تحويل الحساب"‬

406
00:31:30,440 --> 00:31:33,360
‫- أحضره هنا‬
‫- لا‬

407
00:31:34,120 --> 00:31:37,160
‫أعطني إياه، افتحه، افتحه‬

408
00:31:38,760 --> 00:31:40,960
‫- "محظور"‬
‫- لا، لا، لا، لا!‬

409
00:31:41,880 --> 00:31:44,560
‫أنا آسف، ظننت أنني أستطيع تخمينها‬

410
00:31:44,840 --> 00:31:46,160
‫ارموا به من هنا‬

411
00:31:46,360 --> 00:31:47,960
‫- ارموا بهما الاثنين‬
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا‬

412
00:31:48,080 --> 00:31:50,560
‫- الآن، الآن، نقودي‬
‫- توقفوا‬

413
00:31:50,680 --> 00:31:52,240
‫أنصتي !‬

414
00:31:56,640 --> 00:31:58,520
‫الشرطة قادمون، هيا، هيا‬

415
00:31:58,640 --> 00:32:00,600
‫هيا، تحركوا، تحركوا، هيا‬

416
00:32:02,640 --> 00:32:03,960
‫لا!‬

417
00:32:17,760 --> 00:32:19,720
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

418
00:32:20,920 --> 00:32:22,360
‫كنت مضطراً‬

419
00:32:30,040 --> 00:32:35,040
‫- كان يجب أن آخذ الشيء الوحيد الذي أرادته‬
‫- الشيء الوحيد الذي أردته أنا‬

420
00:32:48,200 --> 00:32:51,640
‫- اخرجوا من السيارة، اخرجوا من السيارة‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

421
00:32:51,760 --> 00:32:55,320
‫- أريد رؤية أيديكم‬
‫- ضعوا أيديكم حيث نراها‬

422
00:32:57,600 --> 00:32:59,000
‫اذهب‬

423
00:33:00,160 --> 00:33:01,480
‫أبي، أستطيع...‬

424
00:33:19,440 --> 00:33:21,440
‫"(كويفم)"‬

425
00:33:30,480 --> 00:33:33,680
‫- لقد نجحت‬
‫- حقنة الـ(سايونافايرن)؟‬

426
00:33:35,080 --> 00:33:36,560
‫الجراحة‬

427
00:33:37,400 --> 00:33:40,440
‫دكتورة (مولينو)، وصل هذا لك‬

428
00:33:53,720 --> 00:33:55,440
‫ابنتك أعطتني بطاقة‬

429
00:33:56,320 --> 00:33:59,720
‫وأتاح ذلك لفريق مكافحة الاحتيال‬
‫الدخول إلى مستودع مثير للاهتمام‬

430
00:33:59,840 --> 00:34:02,800
‫تمتلكه شركة وهمية ملكاً لـ(ميلا زوريتش)‬

431
00:34:05,240 --> 00:34:07,320
‫من الجيد أنها كانت مفيدة‬

432
00:34:08,680 --> 00:34:12,440
‫وكذلك أنت، أشكرك على التصوير‬

433
00:34:12,920 --> 00:34:15,320
‫أريد الهاتف الذي أرسِلت منه‬

434
00:34:16,480 --> 00:34:18,320
‫ليس معي‬

435
00:34:18,560 --> 00:34:22,040
‫- أين (جيمس)؟‬
‫- لقد رحل‬

436
00:34:22,720 --> 00:34:25,280
‫أرجوك يا (بريان)، دعه يذهب‬

437
00:34:25,400 --> 00:34:28,120
‫تعرف أن ابني ليس قاتلاً‬

438
00:34:32,000 --> 00:34:34,720
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تتصل بك (غريس)؟‬

439
00:34:36,040 --> 00:34:37,960
‫لديهم متاعب كبيرة هناك، لماذا؟‬

440
00:34:38,160 --> 00:34:42,600
‫(كالين) أخذ بعضاً من شعر (جيمس)‬

441
00:34:46,800 --> 00:34:49,320
‫(جيمس) ليس ابنك‬

442
00:35:05,360 --> 00:35:07,680
‫"لديك رسالة واحدة جديدة"‬

443
00:35:08,480 --> 00:35:11,640
‫"(دانيال)، أنت تستحق الحقيقة"‬

444
00:35:12,520 --> 00:35:14,440
‫"أنا آسفة لأنني غادرت من دون وداعك"‬

445
00:35:15,960 --> 00:35:21,600
‫"لا أعرف إن كنت عرفت بعد‬
‫لكنك لست والد (جيمس)"‬

446
00:35:24,600 --> 00:35:28,480
‫"أنا آسفة، لكنني لم أكن أراك يا (دانيال)"‬

447
00:35:28,600 --> 00:35:32,200
‫"كنت دائماً تعمل، كنت غائباً دائماً"‬

448
00:35:33,240 --> 00:35:34,560
‫"كنت وحيدة جداً"‬

449
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
‫"كان ينبغي أن أرد على رسائلك‬
‫على الأقل واحدة منها"‬

450
00:35:38,440 --> 00:35:41,200
‫"وكان ينبغي أن أخبرك عندما عدت"‬

451
00:35:41,760 --> 00:35:43,240
‫"لكني كنت أعرف أن (جيمس) في ورطة"‬

452
00:35:43,360 --> 00:35:46,520
‫"وخشيت إن عرفت أنه ليس ابنك‬
‫فلن تساعده"‬

453
00:35:46,640 --> 00:35:48,440
‫بالطبع كنت سأساعده‬

454
00:35:52,520 --> 00:35:56,560
‫"على أي حال، طائرتي ستقلع‬
‫عليّ إنهاء الاتصال"‬

455
00:35:58,960 --> 00:36:00,400
‫"وداعاً يا (دانيال)"‬

456
00:36:02,000 --> 00:36:03,560
‫"لا رسائل جديدة"‬

457
00:36:12,280 --> 00:36:13,600
‫سيدتي‬

458
00:36:13,920 --> 00:36:16,760
‫حالته مستقرة، سنأخذه‬
‫إلى وحدة العناية الحثيثة الآن‬

459
00:36:16,880 --> 00:36:19,000
‫- سنقابلك هناك‬
‫- حسناً‬

460
00:36:19,880 --> 00:36:21,840
‫أراك قريباً يا حبيبي‬

461
00:36:22,320 --> 00:36:26,240
‫(رينيه)، أنا آسف‬

462
00:36:26,440 --> 00:36:30,360
‫- أردت أن أدخلك، فعلاً...‬
‫- لا بأس، لقد أنقذته‬

463
00:36:32,120 --> 00:36:33,800
‫(غريس) أنقذته‬

464
00:36:37,400 --> 00:36:40,000
‫- و(هارو)‬
‫- (هارو)‬

465
00:36:40,920 --> 00:36:42,600
‫دكتور (فيرلي)‬

466
00:36:43,160 --> 00:36:46,640
‫حسناً، أراك في المستشفى إذن‬

467
00:36:47,280 --> 00:36:48,760
‫على الأقل‬

468
00:37:09,200 --> 00:37:10,520
‫شكراً‬

469
00:37:11,480 --> 00:37:14,080
‫- أما زلت مطروداً؟‬
‫- نعم‬

470
00:37:15,240 --> 00:37:16,920
‫لكني سأصلح الأمر‬

471
00:37:17,200 --> 00:37:18,520
‫يجب أن أذهب‬

472
00:37:27,200 --> 00:37:29,640
‫لا بأس، سيبقى بعيداً‬

473
00:37:32,840 --> 00:37:36,640
‫- أين (بن)؟‬
‫- عاد إلى المستشفى للإشراف على تعافي (لوي)‬

474
00:37:36,960 --> 00:37:38,360
‫من الأفضل أن يكون هناك‬

475
00:37:39,200 --> 00:37:42,320
‫- نصيحتك أجدت‬
‫- أنا سعيد لهذا‬

476
00:37:43,320 --> 00:37:45,040
‫لماذا تأخرت في الحضور إلى هنا؟‬

477
00:37:46,000 --> 00:37:51,760
‫كنت أتعامل مع ولد اتضح أنه ليس ابني‬

478
00:37:54,480 --> 00:37:56,840
‫كان بإمكانك إخباري في أي وقت‬

479
00:37:57,320 --> 00:37:58,640
‫أعرف‬

480
00:38:02,360 --> 00:38:03,720
‫أنت طيبة جداً‬

481
00:38:06,240 --> 00:38:10,280
‫تستحقين أكثر من شخص حياته مضطربة مثلي‬

482
00:38:11,280 --> 00:38:14,720
‫ما يستحقه الناس وما يريدونه‬
‫ليس هما الشيء ذاته دائماً‬

483
00:38:16,360 --> 00:38:20,600
‫- لا أظن أنني أستطيع التغير‬
‫- لست متأكدة أنني أريد أن تتغير‬

484
00:38:22,880 --> 00:38:24,200
‫دكتورة (مولينو)؟‬

485
00:38:27,400 --> 00:38:29,960
‫- أنت أيضاً ينبغي أن تُفحص يا رجل القرد‬
‫- "(فيرن)"‬

486
00:38:30,080 --> 00:38:35,200
‫أنا لست معدياً‬
‫لكني سأذهب للتحقق من هذا هناك‬

487
00:38:36,200 --> 00:38:38,120
‫نظم أمورك أولاً‬

488
00:38:38,280 --> 00:38:39,640
‫ثم تعال لرؤيتي‬

489
00:38:45,800 --> 00:38:49,280
‫نحتاج أنا وأنت لتبادل حديث جدي‬
‫عن (كاثرين شومن)‬

490
00:38:49,400 --> 00:38:52,240
‫أعرف، لن أذهب إلى أي مكان آخر‬

491
00:38:52,760 --> 00:38:54,080
‫حسناً‬

492
00:38:55,040 --> 00:38:57,000
‫- أبي‬
‫- أين قاربك؟‬

493
00:39:01,680 --> 00:39:05,800
‫"أبي العزيز... لقد أخبرتني أمي بالحقيقة‬
‫لذا سأقول "دكتور (هارو)""‬

494
00:39:10,800 --> 00:39:16,080
‫"إنه أمر مؤسف، أظن أنك كنت ستكون‬
‫أباً مثيراً للاهتمام، إن لم تكن أباً صالحاً"‬

495
00:39:16,200 --> 00:39:18,040
‫"باستثناء ما فعلته بالهاتف"‬

496
00:39:18,160 --> 00:39:22,200
‫"لذا، عند التفكير في هذا‬
‫آمل أن تفهم لماذا فعلت ما فعلت"‬

497
00:39:22,480 --> 00:39:24,360
‫"ربما سيكون هذا جيداً لك أيضاً"‬

498
00:39:26,120 --> 00:39:29,560
‫"اعتن بـ(فيرن)، (جيمس)"‬

499
00:39:33,320 --> 00:39:37,120
‫- أليس أخي؟‬
‫- لا‬

500
00:39:37,240 --> 00:39:40,080
‫(جيمس ريد) كاذب ومخادع‬

501
00:39:40,520 --> 00:39:41,840
‫وفاتن‬

502
00:39:42,000 --> 00:39:44,320
‫لذلك فهو مناسب ليكون ابن (هارو)‬

503
00:39:45,040 --> 00:39:48,040
‫لكن لا، إنه ليس أخاك‬

504
00:39:50,240 --> 00:39:52,280
‫أظن الأفضل أن أتصل بخفر السواحل‬

505
00:39:52,960 --> 00:39:55,280
‫دعنا نمهله وقتاً ليبتعد‬

506
00:39:55,640 --> 00:39:58,800
‫- إلى متى؟‬
‫- ٢٢ سنة أخرى‬

507
00:39:59,600 --> 00:40:01,320
‫حسناً، إنه قاربك‬

508
00:40:01,480 --> 00:40:05,400
‫لكني أريد منك المجيء لتقديم إفادة كاملة‬
‫وسمعت أن عليك إجراء فحوص للدم‬

509
00:40:05,720 --> 00:40:08,760
‫- نعم يا سيدي‬
‫- حسناً‬

510
00:40:16,880 --> 00:40:20,560
‫- أشكرك على النقود‬
‫- الـ٢٢ مليوناً؟‬

511
00:40:21,200 --> 00:40:26,080
‫- لم أكن متأكداً أنني سأتذكر رقم حسابك‬
‫- لا، لقد تذكرته جيداً‬

512
00:40:28,840 --> 00:40:31,240
‫أظن أن علينا إعادتها‬

513
00:40:33,240 --> 00:40:34,920
‫أظن أنه ينبغي أن نفعل‬

514
00:40:37,920 --> 00:40:39,240
‫أو...‬

515
00:40:42,720 --> 00:40:44,360
‫نذهب إلى (بورا بورا)‬

516
00:40:44,480 --> 00:40:50,000
‫- لكن ليس لدينا قارب...‬
‫- حسناً، يمكننا الذهاب للتسوق‬

517
00:40:50,360 --> 00:40:52,880
‫- أيستطيع (كالين) مرافقتنا؟‬
‫- بالطبع‬

518
00:40:53,000 --> 00:40:55,440
‫كل قارب جيد يحتاج إلى طاهي‬

519
00:40:55,560 --> 00:40:58,280
‫- وماذا سأفعل أنا؟‬
‫- سمعت أنك تجيدين التنظيف‬

520
00:40:58,400 --> 00:41:01,600
‫إن كانت نقودي، فأنا سأكون السيدة‬

521
00:41:01,720 --> 00:41:05,120
‫- حسناً، سأكون إذن طبيب السفينة‬
‫- حسناً‬

522
00:41:05,240 --> 00:41:07,000
‫لكن لن يحق لك اختيار الموسيقى‬

523
00:41:07,120 --> 00:41:12,160
‫- سأختار كل الموسيقى والمؤن‬
‫- مستحيل، أكره الويسكي‬

524
00:41:12,880 --> 00:41:18,120
‫دعيني أحدثك عن الويسكي‬
‫الاسم أصله من اللغة الغيلية القديمة‬

525
00:41:18,240 --> 00:41:19,920
‫- ومعناه "ماء الحياة"‬
‫- توقف‬

526
00:41:20,040 --> 00:41:23,440
‫- أنت لا تعرف متى تتوقف، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

527
00:41:23,560 --> 00:41:27,320
‫من المهم أن يفهم الرفاق في السفينة‬
‫بعضهم البعض‬

528
00:41:27,440 --> 00:41:29,920
‫- وأن يحترموا رغبات بعضهم‬
‫- كل ما عليك أن تحترمه‬

529
00:41:30,040 --> 00:41:33,040
‫هو أني سأحصل على السرير‬
‫وسأتحكم بقائمة الطعام‬

530
00:41:33,160 --> 00:41:34,960
‫ماذا؟ مستحيل‬

531
00:41:35,080 --> 00:41:40,400
‫- إلا إذا تعلمت الطهي في الآونة الأخيرة‬
‫- حسبك، لقد تعلمت تقدير الطهي‬

532
00:41:40,520 --> 00:41:43,720
‫رأيت ذلك، إذن، اتفقنا‬

533
00:41:43,840 --> 00:41:46,960
‫أنا أتحكم بقائمة الطعام‬
‫و(كالين) يتحكم...‬

534
00:41:50,280 --> 00:41:53,280
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

