1
00:00:04,613 --> 00:00:05,770
‫أأنت على علاقة مع زوجي؟

2
00:00:09,896 --> 00:00:11,866
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتخطاه

3
00:00:11,907 --> 00:00:13,043
‫صحيح، حظاً سعداً
‫في محاولة اللحاق به

4
00:00:13,074 --> 00:00:16,034
‫- أحمق، أيها الفاشل
‫- اصمتي

5
00:00:19,295 --> 00:00:21,463
‫أرجوك! دعنا نذهب

6
00:00:21,494 --> 00:00:24,433
‫- أظن أن لدي مشكلة
‫- ماذا يجري؟

7
00:00:24,527 --> 00:00:26,569
‫(دانييل)! لم تأت هي وأختها

8
00:00:26,663 --> 00:00:28,705
‫أشعر أن هناك خطب ما

9
00:00:28,736 --> 00:00:30,643
‫أين نحن؟

10
00:00:30,831 --> 00:00:33,842
‫- أنت تبحث عن مراهقتين مفقودتين
‫- هذا صحيح

11
00:00:33,874 --> 00:00:36,989
‫سبق واختفت فتيات شابات هنا

12
00:00:37,094 --> 00:00:40,084
‫أتذكر فتيات الشوارع اللواتي فقدن
‫من موقف الشاحنات؟

13
00:00:40,188 --> 00:00:47,316
‫أخذت مراهقتين طبيعيتين، وهو النوع
‫الذي تبحث عنه العائلة والأصدقاء

14
00:00:47,347 --> 00:00:49,609
‫تلك الكنيسة، ما رأيك
‫في الذهاب إلى هناك؟

15
00:00:50,432 --> 00:00:51,557
‫إلى الكنيسة؟ الآن؟

16
00:00:52,703 --> 00:00:55,830
‫المرة الأخيرة التي تحدثت بها معه كان ذاهباً
‫إلى كنيسة (غلوري آند ترانسيندس)

17
00:00:55,861 --> 00:00:57,882
‫- معك
‫- ما الذي تلمحين إليه؟

18
00:00:57,955 --> 00:00:59,873
‫ماذا قال ذلك الشرطي؟

19
00:00:59,904 --> 00:01:01,978
‫لم يقل الكثير
‫لكن برأيي، إنه متورط

20
00:01:02,009 --> 00:01:05,135
‫(رونالد)! كنت مهملاً

21
00:01:08,251 --> 00:01:12,346
‫انتهيت! حررت مسماراً
‫في قيودي بواسطة رباط حذائي

22
00:01:13,378 --> 00:01:16,483
‫- أين تعلمت هذا؟
‫- الأمر واضح نوعاً ما

23
00:01:16,723 --> 00:01:19,818
‫- إنها مزعجة هكذا
‫- أرأيتما؟ تخرجان اليد من القيد...

24
00:01:22,735 --> 00:01:23,965
‫كما يمر خيط التنظيف من الأسنان

25
00:01:27,070 --> 00:01:29,133
‫- نعم، جيد
‫- فكّي قيدنا الآن

26
00:01:29,165 --> 00:01:31,072
‫- حسناً
‫- نعم

27
00:01:31,197 --> 00:01:33,145
‫حسناً

28
00:01:54,216 --> 00:01:56,154
‫يا للهول!

29
00:02:00,239 --> 00:02:01,364
‫أهناك مشكلة؟

30
00:02:02,343 --> 00:02:03,469
‫لست مرتاحة يا (رونالد)

31
00:02:04,490 --> 00:02:06,543
‫كنت تتصرف بطريقة مريبة
‫هذه هي مشكلتي

32
00:02:08,700 --> 00:02:12,899
‫ربما المشكلة هي أنت
‫ألم تفكري في هذا من قبل؟

33
00:02:15,963 --> 00:02:17,088
‫نعم فكرت في الحقيقة

34
00:02:20,110 --> 00:02:21,246
‫ففي النهاية...

35
00:02:23,351 --> 00:02:29,437
‫هناك مثل يقول إن صحة الأم
‫متعلقة بصحة ابنها الأكثر مرضاً

36
00:02:31,531 --> 00:02:32,657
‫ماذا حدث لك؟

37
00:02:36,762 --> 00:02:38,002
‫لدي قدرة على استشعار
‫وجود شيء ما

38
00:02:38,867 --> 00:02:42,056
‫ولا يعجبني استشعار أشياء قذرة

39
00:02:52,403 --> 00:02:53,581
‫مهلاً

40
00:02:54,488 --> 00:02:56,686
‫هذه الرقعة ليست متينة

41
00:03:00,844 --> 00:03:04,043
‫نعم، هناك شيء خلفها بالتأكيد
‫لكن لا أعلم ما إن كان بإمكاني عبورها

42
00:03:04,877 --> 00:03:07,034
‫نعم، إذا دفعناها بأرجلنا
‫ربما سنتمكن من...

43
00:03:07,075 --> 00:03:08,222
‫- سأتمكن من المرور منها
‫- نعم

44
00:03:10,139 --> 00:03:11,285
‫هيا!

45
00:03:20,497 --> 00:03:21,622
‫متى استيقظت؟

46
00:03:22,612 --> 00:03:25,791
‫استيقظت عند الساعة الثالثة
‫ولم أستطع العودة إلى النوم

47
00:03:34,273 --> 00:03:36,180
‫هل ستتركينني؟

48
00:03:38,399 --> 00:03:41,359
‫سأشعر بوحدة أقل بكثير إن تركتك

49
00:03:57,177 --> 00:04:00,126
‫أتذكرين عندما أخبرتك
‫بلقبي في المدرسة الثانوية؟

50
00:04:01,231 --> 00:04:02,356
‫"ريك الكبير"

51
00:04:03,336 --> 00:04:06,493
‫ليس لأنني كنت ضخماً
‫أو لأنني قائد فريق كرة القدم

52
00:04:08,640 --> 00:04:12,620
‫بل لأن الجميع كان يعتمد عليّ...

53
00:04:13,787 --> 00:04:16,924
‫في فعل الأمر الصائب والأخلاقي

54
00:04:17,914 --> 00:04:19,060
‫لكن...

55
00:04:20,925 --> 00:04:24,229
‫ما هو جيد وصائب
‫في شيء ما...

56
00:04:28,324 --> 00:04:29,481
‫ليس أمراً واضحاً

57
00:04:32,565 --> 00:04:34,534
‫ماذا فعلت؟

58
00:04:38,630 --> 00:04:41,766
‫نعم، اتصلت (جيني هويت)
‫وكما قلت لها...

59
00:04:41,964 --> 00:04:44,903
‫يجب أن يمضي ٤٨ ساعة
‫قبل اعتبارهما مفقودتين

60
00:04:44,934 --> 00:04:46,091
‫لذا لا يمكنني فعل الكثير

61
00:04:46,143 --> 00:04:48,092
‫يمكنك فعل أشياء كثيرة

62
00:04:48,123 --> 00:04:50,342
‫- كأن تعين ضباطاً ليبحثوا عنهما
‫- حسناً...

63
00:04:51,155 --> 00:04:52,426
‫أو تفقد مواقف الشاحنات
‫والتحقق من برنامج الاعتداء الجنائي العنيف

64
00:04:53,239 --> 00:04:54,490
‫واستجواب (ريك ليغارسكي)
‫يمكنك فعل أشياء كثيرة

65
00:04:55,302 --> 00:04:57,397
‫لدينا ما يدعى بإجراءات الشرطة
‫يا آنسة (دول)

66
00:04:57,439 --> 00:04:59,471
‫ألا يعلّمون الإجراءات في الأكاديمية؟

67
00:04:59,544 --> 00:05:02,816
‫- أم كان هذا بعد استقالتك؟
‫- علموني أن السياسة أقوى منها

68
00:05:03,733 --> 00:05:05,952
‫الأمر متعلق باختفاء
‫٣ فتيات تحت رقابتك

69
00:05:06,796 --> 00:05:07,984
‫بالإضافة إلى شرطي سابق معروف

70
00:05:08,015 --> 00:05:08,849
‫أشك أن الاحتجاج الشعبي
‫سيهتم بالإجراءات الجيدة أو السيئة

71
00:05:10,800 --> 00:05:12,957
‫أشك أن الاحتجاج الشعبي
‫سيهتم بالإجراءات الجيدة أو السيئة

72
00:05:12,999 --> 00:05:15,166
‫جهزت الكثير من الكلام
‫أليس كذلك؟

73
00:05:16,010 --> 00:05:17,177
‫أريد أن أجد أولئك الفتيات فحسب

74
00:05:17,302 --> 00:05:19,240
‫و(كودي) أيضاً؟

75
00:05:20,303 --> 00:05:23,325
‫تريدين إيجاد (كودي) بشدة
‫إن كانت بعض الإشاعات صحيحة

76
00:05:23,356 --> 00:05:24,482
‫المعذرة؟

77
00:05:26,597 --> 00:05:28,577
‫سامحيني يا آنسة (دول) لكن...

78
00:05:29,557 --> 00:05:31,776
‫يبدو أن من طبيعتك
‫التدخل بشؤون لا تعنيك

79
00:05:31,807 --> 00:05:33,819
‫وعليّ قول إنك تفعلين هذا الآن

80
00:05:33,860 --> 00:05:36,914
‫طبيعتي أيها المأمور
‫هي إيجاد المفقودين

81
00:05:36,945 --> 00:05:39,091
‫وكما قلت لـ(جيني هويت)
‫سنتحرى عن الموضوع

82
00:05:41,113 --> 00:05:42,238
‫والآن أتمنى لك يوماً جيداً

83
00:05:49,554 --> 00:05:55,670
‫"لن يوقفني أحد
‫لن يأخذ أحد تاجي"

84
00:05:56,692 --> 00:06:01,860
‫"حتى اليوم الذي أموت به
‫سأعلمهم أن هذه مملكتي"

85
00:06:04,007 --> 00:06:05,205
‫"سأعلمهم"

86
00:06:15,448 --> 00:06:17,668
‫- إنها لا تتزحزح
‫- بل ستفعل ذلك، استمري

87
00:06:20,648 --> 00:06:21,774
‫لن نتمكن أبداً من عبورها

88
00:06:21,805 --> 00:06:25,035
‫(دانييل)! ليس لدينا
‫خيارات كثيرة هنا، فاستمري

89
00:06:37,394 --> 00:06:42,677
‫"(ذا أول إن)، مشروب، ذخيرة
‫معدات، وقود، بقالة، طعوم للصيد، حانة"

90
00:06:47,773 --> 00:06:48,898
‫أنت!

91
00:06:49,909 --> 00:06:52,128
‫أنت! أنت! أنت!

92
00:06:54,108 --> 00:06:57,235
‫تذهبين لرؤية زوجتي السابقة
‫وتسألين أسئلة عني

93
00:06:57,266 --> 00:06:59,339
‫هذه تحريات قذرة

94
00:07:00,392 --> 00:07:02,309
‫أنا لست سعيداً بذلك

95
00:07:02,382 --> 00:07:04,591
‫وأنا لست سعيدة أيضاً
‫هناك أمور غير منطقية بشأنك

96
00:07:06,530 --> 00:07:08,572
‫يجب أن تعيدي حساباتك يا آنسة

97
00:07:08,739 --> 00:07:10,656
‫لا يعجبني أن أدعى "آنسة"

98
00:07:11,719 --> 00:07:14,856
‫حقاً؟ لا نحصل دائماً
‫على ما نريده...

99
00:07:16,064 --> 00:07:17,992
‫يا آنسة

100
00:07:22,275 --> 00:07:26,474
‫بذلت جهداً لمساعدة شريكك (كودي)
‫وفعلت هذا لأجلك مجدداً

101
00:07:27,381 --> 00:07:31,580
‫لكنك تحدثت مع زوجتي السابقة
‫واختلقت قصصاً عني جعلتني أبدو منحرفاً

102
00:07:31,664 --> 00:07:33,758
‫أنا شرطي من ولاية (مونتانا)

103
00:07:34,821 --> 00:07:36,759
‫وهذا هو الشيء غير المنطقي

104
00:07:37,728 --> 00:07:41,105
‫تقول إنك مستعد دائماً وإنك تبذل
‫جهداً إضافياً لأن هذه طبيعتك

105
00:07:41,928 --> 00:07:45,023
‫لكن بحسب ما أرى
‫لم تبذل جهداً ضئيلاً حتى

106
00:07:45,127 --> 00:07:47,263
‫فقدت فتاتان مراهقتان
‫وتركت (كودي) يذهب بمفرده

107
00:07:47,294 --> 00:07:49,399
‫لأجل ماذا؟ لأنك قلق
‫بشأن معاشك التقاعدي؟

108
00:07:50,483 --> 00:07:52,515
‫هذه ليست تصرفات شرطي
‫ولاية (مونتانا)، هذا هراء بالكامل

109
00:07:52,557 --> 00:07:55,454
‫أرغب فعلاً في تقييدك
‫وإلقاء القبض عليك الآن

110
00:07:55,485 --> 00:07:58,726
‫- وما هي التهمة؟
‫- أي تهمة أريدها

111
00:08:00,664 --> 00:08:01,831
‫تقولين إنك تريدين
‫مساعدة أولئك الفتيات

112
00:08:02,842 --> 00:08:04,019
‫أنا ممثل القانون في هذه المناطق

113
00:08:05,020 --> 00:08:08,031
‫أتريدين استفزاز القانون حقاً؟

114
00:08:10,042 --> 00:08:11,168
‫كيف يسير أمر تلك المذكرة؟

115
00:08:15,346 --> 00:08:16,493
‫شكراً على مساعدتك

116
00:08:19,442 --> 00:08:21,494
‫- آنسة (دول)
‫- ماذا؟

117
00:08:26,882 --> 00:08:29,883
‫يبدو أننا تعارفنا بطريقة خاطئة

118
00:08:30,070 --> 00:08:35,156
‫احترام الناس لي
‫مرتبط قليلاً بكوني شرطياً

119
00:08:35,187 --> 00:08:38,240
‫وأغضب بسرعة عندما يشكك أحدهم
‫بنزاهتي في تنفيذ القانون

120
00:08:40,303 --> 00:08:41,512
‫أنا أهدف بالفعل
‫إلى حماية وخدمة الناس

121
00:08:43,409 --> 00:08:45,680
‫وأريد أن أجد الفتاتين
‫كما تريدين أنت تماماً

122
00:08:47,650 --> 00:08:51,933
‫- أعدك بهذا
‫- حسناً، سأصدقك لأنك وعدتني

123
00:08:54,902 --> 00:08:57,007
‫لا تعجبني طريقة كلامك وأسلوبك

124
00:08:57,060 --> 00:08:58,185
‫نسيت أن تدعوني "يا آنسة"

125
00:08:59,060 --> 00:09:01,196
‫ألديك مشكلة مع ضباط
‫الشرطة يا (كاسي)؟

126
00:09:02,134 --> 00:09:04,323
‫الذين يرغبون في إلقاء القبض عليّ
‫استناداً على أيّ تهمة يريدونها؟

127
00:09:04,364 --> 00:09:06,313
‫نعم، لدي مشكلة معهم

128
00:09:32,531 --> 00:09:34,438
‫أأنتما جاهزتان؟

129
00:09:35,667 --> 00:09:37,585
‫اذهبي يا (غريس)، هيا، هيا

130
00:09:38,689 --> 00:09:39,815
‫هيا، هيا

131
00:09:40,773 --> 00:09:41,909
‫هيا! استمري بالتقدم

132
00:09:44,869 --> 00:09:46,130
‫حسناً، لقد خرجت

133
00:09:47,026 --> 00:09:48,172
‫هيا

134
00:09:49,099 --> 00:09:51,308
‫ادفعي! استمري بالدفع، سأذهب

135
00:09:52,236 --> 00:09:54,435
‫- هيا! هيا!
‫- استمرا بالدفع

136
00:09:55,320 --> 00:09:56,498
‫لا بد من أن هذه مزحة

137
00:10:02,719 --> 00:10:05,835
‫- لن أتمكن من العبور
‫- لا، استمري

138
00:10:05,866 --> 00:10:08,857
‫- لا، لن أتمكن من العبور يا (غريس)
‫- يجب أن نبقى جميعاً مع بعضنا

139
00:10:13,139 --> 00:10:18,298
‫(غريس)، حملني وصعد سلماً بي
‫لا بد من وجود باب سري

140
00:10:18,381 --> 00:10:20,392
‫على الجانب الآخر
‫من المقطورة، أترينه؟

141
00:10:21,382 --> 00:10:22,507
‫انتظري!

142
00:10:25,592 --> 00:10:26,717
‫نعم، أنا أراه

143
00:10:29,791 --> 00:10:30,917
‫إنه مقفل

144
00:10:30,948 --> 00:10:32,855
‫اللعنة، لا أستطيع فتحه

145
00:10:33,939 --> 00:10:35,064
‫حسناً

146
00:10:43,463 --> 00:10:45,370
‫مهلاً!

147
00:10:46,527 --> 00:10:48,454
‫هناك...
‫يا إلهي

148
00:10:48,559 --> 00:10:50,622
‫(غريس)! أأنت بخير؟

149
00:10:50,726 --> 00:10:53,852
‫هناك مصرف متصل بأنبوب
‫وأرى الماء يجري

150
00:10:53,883 --> 00:10:55,801
‫أظن أنه متصل مع الصرف الصحي

151
00:10:58,875 --> 00:11:00,084
‫مهلاً، أظن أنني وجدت طريقة للخروج

152
00:11:02,011 --> 00:11:07,409
‫"بيغ سكاي"

153
00:11:15,662 --> 00:11:18,715
‫حسناً يا (غريس)!
‫ماذا يجري؟ تكلمي معنا

154
00:11:23,040 --> 00:11:24,968
‫هيا!

155
00:11:25,093 --> 00:11:27,073
‫حسناً، لقد فككتها
‫نحن على المسار الصحيح

156
00:11:28,042 --> 00:11:29,271
‫حقاً؟ كيف يا (غريس)؟

157
00:11:31,303 --> 00:11:33,325
‫سبب الماء أضراراً كثيرة

158
00:11:33,408 --> 00:11:35,534
‫ووضع أحدهم هذه الخرسانة
‫بطريقة سيئة

159
00:11:36,357 --> 00:11:38,441
‫فهي تتحلل إن لم يتم
‫صبّها بإحكام

160
00:11:40,598 --> 00:11:41,786
‫تريد أن تصبح (ويكيبيديا)
‫عندما تكبر

161
00:11:47,861 --> 00:11:50,060
‫كان يمكن أن يسلكا طريقاً
‫خاطئاً في أماكن عديدة

162
00:11:52,071 --> 00:11:54,270
‫وإن كانتا في نطاق شبكة الهواتف...
‫وهما لسيتا كذلك على الغالب

163
00:11:54,301 --> 00:11:56,208
‫في تلك المنطقة...

164
00:11:57,282 --> 00:12:01,419
‫أنا لا أحاول التحكم بك
‫فأنا قلقة حقاً، حسناً؟

165
00:12:02,659 --> 00:12:05,555
‫ذهب (كودي) للبحث عنهما
‫ويبدو أنه مفقود الآن

166
00:12:05,587 --> 00:12:07,629
‫لست واثقة من أنه كان
‫عليك الإفصاح عن ذلك

167
00:12:10,974 --> 00:12:12,891
‫حسناً

168
00:12:12,954 --> 00:12:14,100
‫مرحباً

169
00:12:14,976 --> 00:12:17,206
‫- مرحباً
‫- إنها تتكلم مع أم الفتيات

170
00:12:18,123 --> 00:12:20,332
‫أعدك أن أخبرك
‫بمجرد معرفتي لأي معلومة

171
00:12:21,301 --> 00:12:23,270
‫وسأتصل بك حتى
‫وإن لم يكن هناك مستجدات

172
00:12:23,395 --> 00:12:24,521
‫حسناً، وداعاً

173
00:12:26,396 --> 00:12:28,678
‫سأتجه إلى كنيسة
‫(غلوري آند ترانسيندر)

174
00:12:29,627 --> 00:12:30,752
‫الآن؟

175
00:12:30,783 --> 00:12:34,785
‫إنه آخر مكان ذهب إليه (كودي)
‫وسئمت من إضاعة الوقت

176
00:12:40,985 --> 00:12:42,131
‫كيف تجري الأمور؟

177
00:12:42,225 --> 00:12:46,227
‫جيدة، أظنني سأتمكن
‫من الوصول إلى ذلك المصرف

178
00:12:46,289 --> 00:12:48,384
‫حسناً، أيمكنك الخروج؟

179
00:12:48,436 --> 00:12:50,582
‫أستطيع النزول، لكن لا أعرف
‫إن كان النزول يعني الخروج

180
00:12:51,551 --> 00:12:53,635
‫حسناً، لكن ماذا لو كان
‫يقود إلى داخل الأرض فحسب؟

181
00:12:53,677 --> 00:12:55,782
‫لا، أرى مياهاً جارية
‫ولا بد من أنها تذهب إلى مكان ما

182
00:12:58,721 --> 00:13:00,930
‫- يا لها من أخت
‫- أعلم

183
00:13:01,013 --> 00:13:04,025
‫أخذت أنا المظهر الحسن
‫وأخذت هي كل المزايا الأخرى

184
00:13:18,540 --> 00:13:20,781
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أنا هنا لمقابلة (ويليام إدواردز)

185
00:13:22,677 --> 00:13:25,866
‫- ألديك موعد؟
‫- أنا العميلة الخاصة (جيني هويت)

186
00:13:25,939 --> 00:13:29,138
‫هناك مراهقتان مفقودتان
‫وأريد التحدث مع السيد (إدواردز) فقط

187
00:13:29,951 --> 00:13:31,076
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

188
00:13:31,201 --> 00:13:33,119
‫ألديك مذكرة تفتيش؟

189
00:13:34,129 --> 00:13:37,318
‫مذكرة؟ لا
‫لم أظن أنني سأحتاج مذكرة

190
00:13:37,422 --> 00:13:40,548
‫يدير السيد (إدواردز) كنيسة
‫وظننت أنه قد يرغب في تقديم المساعدة

191
00:13:40,611 --> 00:13:42,674
‫وبصراحة، حال المكتب سيئ
‫في الآونة الأخيرة

192
00:13:43,529 --> 00:13:45,696
‫لا أريد العودة وإخبارهم
‫أن السيد (إدواردز) رفض التعاون

193
00:13:46,624 --> 00:13:48,708
‫فتاتان مفقودتان
‫ودار عبادة في الغابة

194
00:13:48,895 --> 00:13:50,844
‫لا نريد أن نصبح كمدينة (واكو)

195
00:14:46,135 --> 00:14:47,302
‫تعفنت ألواح الأرضية هذه أيضاً

196
00:14:48,146 --> 00:14:49,271
‫إذا تمكنت من نزعها...

197
00:14:52,304 --> 00:14:53,471
‫هيا! هيا!

198
00:14:58,546 --> 00:14:59,682
‫أسمعت شيئاً ما؟

199
00:15:03,860 --> 00:15:05,882
‫- (غريس)! (غريس)! إنه آت
‫- أسرعي

200
00:15:05,913 --> 00:15:08,039
‫هيا يا (غريس)! إنه آت

201
00:15:09,008 --> 00:15:10,133
‫(غريس)!

202
00:15:12,269 --> 00:15:15,198
‫(غريس)! (غريس)!

203
00:15:15,333 --> 00:15:17,282
‫(غريس)! هيا، رجاءً

204
00:15:17,428 --> 00:15:18,553
‫- (غريس)!
‫- (غريس)!

205
00:15:20,522 --> 00:15:22,638
‫- (غريس)! لا
‫- اختبئي

206
00:15:27,869 --> 00:15:29,797
‫(غريس)؟

207
00:15:57,067 --> 00:15:59,005
‫اللعنة!

208
00:16:20,972 --> 00:16:22,097
‫تمهلي...

209
00:16:23,983 --> 00:16:28,297
‫حسناً، عودي الآن
‫ولن أقتل أختك

210
00:16:32,340 --> 00:16:36,717
‫أتظنين أنني أمزح معك؟
‫عودي الآن وإلا ستموت

211
00:16:46,002 --> 00:16:50,086
‫يا للهول! (غريس)! (غريس)!
‫أسمعت هذا؟

212
00:16:50,211 --> 00:16:52,223
‫حدث شيء ما

213
00:16:52,254 --> 00:16:55,276
‫أجيبي يا (غريس)
‫(غريس)!

214
00:17:10,865 --> 00:17:12,032
‫(غريس)!

215
00:17:12,949 --> 00:17:17,253
‫(غريس) رجاءً! (غريس)!

216
00:17:20,295 --> 00:17:22,546
‫لا! رجاءً

217
00:17:23,484 --> 00:17:26,652
‫رجاءً لا! أجيبي يا (غريس)

218
00:17:32,821 --> 00:17:33,957
‫رجاءً

219
00:17:39,021 --> 00:17:40,178
‫إذاً أنت لست عميلة
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

220
00:17:40,282 --> 00:17:43,356
‫لا، أنا شرطية سابقة
‫ومتحرية خاصة

221
00:17:43,387 --> 00:17:45,450
‫أنت هنا بناء على ادعاءات
‫خاطئة يا سيدة (هويت)

222
00:17:46,430 --> 00:17:48,556
‫ربما ينطبق هذا علينا
‫نحن الاثنين، ألا تظن هذا؟

223
00:17:49,525 --> 00:17:53,589
‫طردت من كنيسة
‫(كاسبر بريسبتيريان) عام ٢٠٠٣

224
00:17:53,683 --> 00:17:57,840
‫لم تعثر على عمل لمدة عامين
‫حتى أنشأت هذا المكان أخيراً

225
00:17:57,945 --> 00:18:02,029
‫تجذب الجماعات بوسائل جذب
‫ووعود بالحصول على نساء صغيرات

226
00:18:02,061 --> 00:18:05,208
‫نساء بالغات
‫يخترن شركاءهن العاطفيين

227
00:18:06,125 --> 00:18:07,292
‫لا أرغب في حدوث أي مشكلة

228
00:18:07,323 --> 00:18:10,428
‫أبحث عن فتاتين مفقودتين
‫فحسب وعن زوجي

229
00:18:10,470 --> 00:18:12,377
‫زوجك؟

230
00:18:13,419 --> 00:18:14,555
‫إنه مفقود أيضاً

231
00:18:15,576 --> 00:18:19,671
‫ولذلك أنا محطمة قليلاً
‫وأحمل سلاحاً

232
00:18:20,755 --> 00:18:22,756
‫محطمة مسلّحة

233
00:18:24,881 --> 00:18:30,102
‫- وما الذي قادك إلى البحث هنا؟
‫- (ريك ليغارسكي)، أتعرفه؟

234
00:18:30,227 --> 00:18:32,134
‫الشرطي (ليغارسكي)

235
00:18:32,165 --> 00:18:34,458
‫دوماً ما يخطط لشيء ما
‫لكن لا يمكنك اكتشافه أبداً

236
00:18:35,406 --> 00:18:36,532
‫ماذا قال؟

237
00:18:37,344 --> 00:18:40,710
‫إن هذا المكان قد يكون مصدر إزعاج
‫يثير اهتمام الفتيات اليافعات

238
00:18:41,690 --> 00:18:43,628
‫أنت ترى الآن الترابط

239
00:18:43,701 --> 00:18:46,817
‫لديّ فتاتان مفقودتان في هذه المنطقة

240
00:18:46,848 --> 00:18:47,973
‫إنهما ليستا هنا

241
00:18:48,849 --> 00:18:51,954
‫أنا واثق من أن بحثك كشف
‫أنني أحب متابعة الناس

242
00:18:52,037 --> 00:18:56,101
‫من يأتي ومن يذهب
‫وهما ليستا هنا

243
00:18:58,269 --> 00:19:01,332
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- بالتأكيد

244
00:19:01,436 --> 00:19:03,468
‫أيمكنني مشاهدة
‫مقاطع كاميرات المراقبة؟

245
00:19:05,678 --> 00:19:07,616
‫بالتأكيد

246
00:19:28,436 --> 00:19:29,676
‫- ماذا حدث؟
‫- فقدنا فتاة

247
00:19:31,781 --> 00:19:34,772
‫- المعذرة؟
‫- هربت الفتاة الصغيرة بطريقة ما

248
00:19:34,834 --> 00:19:37,856
‫خرجت إلى المخزن
‫ودخلت إلى المصرف

249
00:19:38,919 --> 00:19:40,096
‫- هذا مستحيل
‫- انهارت الأرضية بالكامل

250
00:19:40,909 --> 00:19:43,150
‫لحقت بها، لكن خندق
‫التصريف انهار في ذاته

251
00:19:43,233 --> 00:19:45,234
‫أهي في الخارج؟

252
00:19:47,182 --> 00:19:48,370
‫أعتقد أنها دفنت حية

253
00:19:51,340 --> 00:19:52,507
‫وماذا إن لم تكن كذلك؟

254
00:19:53,539 --> 00:19:55,685
‫يقود ذلك المصرف
‫إلى مجرى مائي خارجي

255
00:19:56,540 --> 00:20:00,917
‫ستلقى الحرية عند النهاية الأخرى
‫أي حريتها هي، وذلك سيقضي علينا

256
00:20:02,000 --> 00:20:03,991
‫أشك في أنها تمكنت من الخروج

257
00:20:05,126 --> 00:20:07,044
‫علينا أن نتأكد من ذلك

258
00:20:08,023 --> 00:20:11,254
‫نقب في مكان الانهيار
‫وأنا سأذهب لأبحث عنها

259
00:20:12,181 --> 00:20:14,359
‫لأنها إن تمكنت
‫من الخروج يا (رونالد)...

260
00:20:15,422 --> 00:20:17,579
‫ستكون قد خيبت أملي مرة أخرى

261
00:20:21,778 --> 00:20:23,758
‫لا أسمع أي شيء

262
00:20:24,811 --> 00:20:29,062
‫- الصمت، إنه يخيفني
‫- أفهم ما تعنيه

263
00:20:36,377 --> 00:20:38,336
‫قد تكون ماتت

264
00:20:40,504 --> 00:20:42,453
‫أو خرجت بطريقة ما

265
00:20:43,526 --> 00:20:44,651
‫أراهن على هذا

266
00:23:36,433 --> 00:23:39,653
‫- مرحباً
‫- يبدو أن (كودي) لم يذهب إلى الكنيسة

267
00:23:40,726 --> 00:23:42,748
‫- ماذا؟
‫- "وفقاً لما قاله القس"

268
00:23:42,800 --> 00:23:45,988
‫- "أتصدقين هذا القس؟"
‫- أصدق ما رأيته في تسجيلات الكاميرات

269
00:23:46,884 --> 00:23:49,052
‫"والتي لم تظهر أي علامة
‫على قدوم (كودي) في تلك الليلة"

270
00:23:49,104 --> 00:23:51,251
‫مالم يقفز فوق سور
‫خلفي أو ما شابه

271
00:23:53,231 --> 00:23:55,179
‫أهناك أية معلومات من (ليغارسكي)؟

272
00:23:55,221 --> 00:23:57,326
‫لا، المعلومة الوحيدة هي أنه عقبة

273
00:23:57,399 --> 00:24:02,682
‫حسناً، عليّ العودة إلى المنزل
‫وطمأنة (جاستن) فهو قلق للغاية

274
00:24:02,713 --> 00:24:05,662
‫"أيمكنك أن تأتي لاحقاً
‫لنتمكن من مقارنة ملاحظاتنا؟"

275
00:24:06,861 --> 00:24:08,882
‫- إلى منزلك؟
‫- "أتمانعين ذلك؟"

276
00:24:08,913 --> 00:24:11,039
‫أنت تعلمين الإحصائيات
‫إن لم نحدد موقعه بسرعة

277
00:24:11,904 --> 00:24:13,050
‫سأكون هناك

278
00:24:22,262 --> 00:24:24,419
‫متى عرفت؟ أعني...

279
00:24:26,586 --> 00:24:29,786
‫متى لاحظت...

280
00:24:30,598 --> 00:24:36,007
‫أنك مختلفة
‫عن الطريقة التي ولدت بها؟

281
00:24:40,164 --> 00:24:42,165
‫هل سألت هذا بشكل صحيح؟

282
00:24:47,344 --> 00:24:48,469
‫نعم، سؤالك لا بأس به

283
00:24:48,501 --> 00:24:52,492
‫علمت باكراً منذ أن كنت
‫بعمر الأربع سنوات

284
00:24:52,700 --> 00:24:55,774
‫كانت تعجبني أشياء الفتيات كلها
‫كالفساتين والألعاب

285
00:24:55,847 --> 00:24:57,806
‫لم أتحدث عن الأمر كثيراً...

286
00:24:59,953 --> 00:25:01,870
‫لكنني علمت دائماً

287
00:25:01,922 --> 00:25:06,101
‫وفي مرحلة ما، عدم التحدث
‫في الموضوع لم يعد خياراً متاحاً

288
00:25:07,247 --> 00:25:09,196
‫وعندما كنت بعمر الـ١٤...

289
00:25:10,248 --> 00:25:13,333
‫ذهبت إلى والديّ
‫وقلت "أمي أبي..."

290
00:25:14,500 --> 00:25:16,469
‫أنا فتاة

291
00:25:16,615 --> 00:25:19,648
‫- وكيف كانت ردة فعلهما؟
‫- عانقاني

292
00:25:20,846 --> 00:25:22,763
‫أخبراني أنهما يحبانني جداً

293
00:25:24,899 --> 00:25:26,890
‫وأخذاني إلى العلاج مباشرةً

294
00:25:27,973 --> 00:25:34,215
‫قلت لهما إنني لا أظن
‫أن العلاج سيصلح الأمر

295
00:25:35,414 --> 00:25:37,341
‫فأنا فتاة

296
00:25:38,394 --> 00:25:39,540
‫فطرداني

297
00:25:41,593 --> 00:25:47,929
‫نعم، تبيّن أن الحب لم يكن
‫غير مشروط كما يصفه الجميع

298
00:25:50,044 --> 00:25:53,024
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- كنت أعيش في مقطورة

299
00:25:54,108 --> 00:25:57,255
‫بمفردك؟ منذ أن كنت بعمر الـ١٤؟

300
00:25:58,360 --> 00:26:00,339
‫مستقلة بالكامل على ما أظن

301
00:26:06,508 --> 00:26:07,686
‫ألست خائفة؟

302
00:26:09,676 --> 00:26:11,771
‫من كل الكراهية تجاهك؟

303
00:26:12,844 --> 00:26:14,803
‫الحياة خطيرة

304
00:26:16,022 --> 00:26:19,086
‫انظري، انظري إلينا هنا

305
00:26:23,181 --> 00:26:26,443
‫أتذكر عندما كان والدي...

306
00:26:27,547 --> 00:26:31,705
‫يتحدث إلينا في شأن
‫التعصب والعنصرية

307
00:26:32,518 --> 00:26:34,748
‫قال إن المشكلة ليست
‫في جماعات الحركات العنصرية

308
00:26:34,800 --> 00:26:36,853
‫أو الحمقى الذين يعبرون
‫عن عنصريتهم بوضوح

309
00:26:36,926 --> 00:26:38,895
‫هؤلاء أشخاص تتوقعين معاداتهم لك

310
00:26:40,000 --> 00:26:44,032
‫بل المشكلة في الأشخاص ذوي التفكير التقدمي
‫أشخاص يظنون أنهم يفهمون الأمر بحق

311
00:26:44,064 --> 00:26:46,242
‫لكنهم لا يعلمون شيئاً عنه

312
00:26:52,348 --> 00:26:55,589
‫أظن أنني قد أكون
‫من هؤلاء الناس

313
00:26:57,694 --> 00:26:59,694
‫حسناً، ما زال هناك أمل لك

314
00:27:56,038 --> 00:27:57,163
‫مرحباً أيها البحار

315
00:28:00,102 --> 00:28:01,227
‫لا!

316
00:28:08,501 --> 00:28:11,762
‫أنتما لا تتعلمان

317
00:30:22,935 --> 00:30:24,082
‫لم نعرف شيئاً بعد يا عزيزي

318
00:30:32,397 --> 00:30:34,512
‫اختفى والدك مسبقاً

319
00:30:38,691 --> 00:30:40,608
‫هذه المرة مختلفة

320
00:30:48,028 --> 00:30:49,935
‫إنه ميت يا أمي

321
00:31:21,269 --> 00:31:22,395
‫النجدة!

322
00:31:23,291 --> 00:31:27,501
‫أنت! أنت!

323
00:31:27,636 --> 00:31:30,595
‫أنت!

324
00:31:30,752 --> 00:31:32,763
‫ساعدني

325
00:31:33,701 --> 00:31:34,920
‫النجدة!

326
00:31:36,796 --> 00:31:38,880
‫ساعدني من فضلك

327
00:31:39,005 --> 00:31:43,100
‫أرجوك أن تساعدني

328
00:31:43,194 --> 00:31:45,320
‫- مهلاً
‫- اختطفت أنا وأختي

329
00:31:45,351 --> 00:31:48,300
‫أدعى (غريس سوليفان)
‫عليك أن تساعدنا

330
00:31:48,331 --> 00:31:50,561
‫- اهدئي
‫- عليك مساعدتي، فهم يطاردونني، هربت للتو

331
00:31:51,436 --> 00:31:52,676
‫- هربت؟
‫- احتجزونا في كوخ

332
00:31:53,489 --> 00:31:55,719
‫- في الغابة ولا أعلم أين، علينا إحضار الشرطة
‫- حسناً يا (غريس)

333
00:31:55,750 --> 00:31:58,720
‫ضربنا بجهاز كهربائي
‫وخبّأنا في شاحنة

334
00:31:58,762 --> 00:32:01,888
‫- قلت إن اسمك (غريس)
‫- اسمي (غريس)، لكن علينا أن نهرب

335
00:32:01,919 --> 00:32:04,983
‫- لا أعرف أين هم لكن علينا الذهاب
‫- حسناً يا (غريس)، أنا (مات)...

336
00:32:05,014 --> 00:32:06,223
‫- وشاحنتي على بعد كيلومتر من هنا
‫- حسناً لكن علينا الذهاب من هنا

337
00:32:07,036 --> 00:32:08,255
‫- نعم، سنفعل ذلك
‫- حسناً

338
00:32:08,297 --> 00:32:12,319
‫- لكن علينا أن نعبر النهر
‫- علينا الذهاب اتفقنا؟ أرجوك

339
00:32:12,465 --> 00:32:15,549
‫- علينا الذهاب والهروب، هيا بنا
‫- حسناً، نعم، سنفعل ذلك

340
00:32:15,581 --> 00:32:17,623
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً، لكن علينا عبور النهر

341
00:32:17,654 --> 00:32:20,728
‫وأنت لا ترتدين لباساً مناسباً لهذا
‫عليّ أن أحملك

342
00:32:21,708 --> 00:32:27,022
‫- علينا الذهاب، علينا الذهاب في الحال
‫- حسناً، سنذهب

343
00:32:27,856 --> 00:32:29,054
‫- علينا الذهاب، اتفقنا؟ هيا!
‫- حسناً

344
00:32:29,086 --> 00:32:32,066
‫- لكن النهر عميق والتيار جارف، اتفقنا؟
‫- حسناً

345
00:32:32,097 --> 00:32:34,119
‫- يمكنني القيام بذلك، علينا الذهاب
‫- أحقاً ستتمكنين من ذلك؟ حسناً

346
00:32:34,150 --> 00:32:37,359
‫- سامحني يا أبتي
‫- حسناً، سيري على الجانب هنا

347
00:32:51,021 --> 00:32:53,001
‫أنا من دورية شرطة (مونتانا)

348
00:32:54,032 --> 00:32:56,158
‫- ماذا... ماذا فعلت؟
‫- أأنت بخير؟

349
00:32:58,200 --> 00:32:59,347
‫لماذا أطلقت عليه سهماً؟

350
00:33:00,159 --> 00:33:03,390
‫سمعت صراخاً وظننت أنه كان يؤذيك
‫أكنت تصرخين بشأن اختطاف؟

351
00:33:03,504 --> 00:33:05,474
‫لقد قتلته

352
00:33:06,641 --> 00:33:11,757
‫اسمعي! كان عليّ اتخاذ قرار بسرعة
‫وظننت أنك في خطر محدق

353
00:33:13,716 --> 00:33:14,852
‫كان عليّ التصرف بسرعة

354
00:33:18,968 --> 00:33:20,104
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

355
00:33:22,084 --> 00:33:23,210
‫المكان خطير هناك

356
00:33:39,955 --> 00:33:41,893
‫أتمازحينني؟

357
00:34:12,259 --> 00:34:14,197
‫سيؤلمك هذا قليلاً

358
00:34:21,627 --> 00:34:23,534
‫وهذا أيضاً

359
00:35:34,539 --> 00:35:36,685
‫- (جيني)!
‫- في المطبخ

360
00:35:44,918 --> 00:35:48,044
‫- مرحباً
‫- (جاستن)! أنت تعرف (كاسي)

361
00:35:48,148 --> 00:35:50,055
‫مرحباً

362
00:35:51,107 --> 00:35:54,421
‫مرحباً، أنا آسفة بشأن كل هذا

363
00:35:57,401 --> 00:35:58,527
‫نعم

364
00:36:01,507 --> 00:36:02,653
‫هل سنراجع ملاحظاتنا؟

365
00:36:15,022 --> 00:36:18,388
‫لم نحصل على معلومات جديدة
‫أكثر مما كان لدينا في بداية اليوم

366
00:36:19,378 --> 00:36:21,473
‫تزداد الاحتمالات سوءاً
‫مع مرور الوقت

367
00:36:21,525 --> 00:36:23,484
‫بالإضافة إلى اختفاء (كودي)

368
00:36:23,577 --> 00:36:25,547
‫لا بد من أنه اقترب كثيراً
‫من معرفة الحقيقة

369
00:36:26,599 --> 00:36:30,674
‫وبما أننا نعرف آخر مكان
‫وجد به، أظن أنك محقة

370
00:36:31,799 --> 00:36:33,862
‫- بشأن ماذا؟
‫- (ليغارسكي)

371
00:36:34,821 --> 00:36:36,989
‫ذهب (كودي) لرؤيته
‫واختفى فجأة

372
00:36:37,030 --> 00:36:39,156
‫- هل تحريت عنه؟
‫- سجله نظيف جداً

373
00:36:40,063 --> 00:36:41,219
‫لم يشتك عليه أحد من المواطنين

374
00:36:41,292 --> 00:36:44,429
‫ومددت المقاطعة عقده ٥ سنوات
‫مع حصوله على علاوة

375
00:36:45,335 --> 00:36:48,534
‫رابطة الشرفاء الغربية
‫قالت إنه أحد أفضل أعضاء الشرطة

376
00:36:49,420 --> 00:36:52,567
‫لكنه سيئ، أعلم هذا

377
00:36:54,714 --> 00:36:55,870
‫حسناً

378
00:36:56,798 --> 00:36:57,965
‫إذاً سنركز على الشرطي (ليغارسكي)

379
00:37:06,228 --> 00:37:07,354
‫أأنت بخير؟

380
00:37:11,397 --> 00:37:15,544
‫لا، وأنت؟

381
00:37:17,701 --> 00:37:19,640
‫لا!

382
00:37:47,837 --> 00:37:48,973
‫وجدتها؟

383
00:37:52,996 --> 00:37:56,351
‫(رونالد)! لا داعي للإشارة
‫إلى ذلك مجدداً

384
00:37:58,279 --> 00:38:00,279
‫لكنك اختطفت الفتيات الخطأ

385
00:38:15,024 --> 00:38:16,942
‫(غريس)؟ يا للهول!

386
00:38:20,235 --> 00:38:22,298
‫(غريس)!

387
00:38:25,362 --> 00:38:28,488
‫- من أنت؟
‫- لا أريد سماع كلمة منك

388
00:38:29,561 --> 00:38:30,718
‫ألست هنا لتساعدنا؟

389
00:38:50,485 --> 00:38:53,518
‫أحكم إغلاق تلك الحاوية
‫كي لا يهربن مرة أخرى

390
00:38:55,518 --> 00:38:57,738
‫أعطهن طعاماً كافياً ليبقين
‫على قيد الحياة لعدة أيام ثم...

391
00:38:59,728 --> 00:39:03,886
‫ثم علينا الابتعاد عنهن
‫لترك الأمور تهدأ

392
00:39:04,959 --> 00:39:06,116
‫ونصفي ذهننا قليلاً

393
00:39:07,085 --> 00:39:08,252
‫ما الخطة؟

394
00:39:09,273 --> 00:39:11,191
‫لا أملك أدنى فكرة

395
00:40:49,195 --> 00:40:51,290
‫مرتان؟ أطلق عليك مرتين؟

396
00:40:51,394 --> 00:40:54,541
‫- أنا بخير
‫- لا يا (غريس)، أنت لست بخير

397
00:40:55,354 --> 00:40:57,542
‫- فهذه جروح خطيرة
‫- يبدو أنها تحتاج إلى قطب

398
00:41:03,899 --> 00:41:06,910
‫أتعلمين أي شيء عن الرجل الآخر؟

399
00:41:06,941 --> 00:41:10,099
‫- عدا عن أنه أكثر ضخامة
‫- وشرطي

400
00:41:14,236 --> 00:41:15,382
‫قتل صياد سمك

401
00:41:17,258 --> 00:41:18,383
‫ماذا؟

402
00:41:18,435 --> 00:41:21,634
‫صادفت رجلاً يصطاد السمك
‫وقد قتله

403
00:41:23,468 --> 00:41:24,604
‫اصمتن في الداخل

404
00:41:25,802 --> 00:41:27,793
‫اصمت أنت

405
00:41:27,824 --> 00:41:29,741
‫- (غريس)!
‫- أنت!

406
00:41:30,961 --> 00:41:34,087
‫هربت مرة وسأهرب مجدداً، أتسمعني؟

407
00:41:38,213 --> 00:41:39,099
‫- نحن لسنا المسيطرات هنا
‫- بدأنا للتو!

408
00:41:39,099 --> 00:41:41,433
‫- نحن لسنا المسيطرات هنا
‫- بدأنا للتو!

409
00:41:43,413 --> 00:41:47,487
‫أيها الوغد اللعين

