1
00:00:01,267 --> 00:00:02,538
‫- سابقاً في (بيغ سكاي)
‫- "سابقاً في (بيغ سكاي)"

2
00:00:03,351 --> 00:00:04,518
‫سأجد طريقة للخروج من هذا

3
00:00:04,549 --> 00:00:07,643
‫طريقة لا تشمل (جيه دبلو)
‫أو (رند) أو حتى أبي

4
00:00:07,748 --> 00:00:09,790
‫سنكون أنا وأنت فقط
‫عندما ينتهي كل هذا

5
00:00:09,852 --> 00:00:11,925
‫أنت سرطان هذا المنزل

6
00:00:15,009 --> 00:00:17,135
‫أمرني الشريف (واجي) أن أدفنك

7
00:00:17,947 --> 00:00:19,083
‫- اصعد في السيارة
‫- (واجي)

8
00:00:19,114 --> 00:00:21,114
‫"كان يجب أن تقتلها
‫حين أخبرتك بذلك"

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,261
‫هل هذه خاصته؟
‫يبدو أنها قد طليت

10
00:00:23,292 --> 00:00:25,365
‫- أجل، لكنهم فوتوا بقعة
‫- "ساعدوني، (كيلي)"

11
00:00:25,438 --> 00:00:30,481
‫شريك عملي لديه غرفة سرية
‫كل سجلاته ستكون هناك

12
00:00:30,585 --> 00:00:31,710
‫كان (ستيف) والد (فيبي)

13
00:00:32,523 --> 00:00:35,648
‫أدخلت مفك براغي في جمجمته
‫نحن بحاجة للوصول إلى ذلك المجمد

14
00:00:35,700 --> 00:00:36,930
‫لقد اختفت لا بد أنهم وجدوها

15
00:00:37,742 --> 00:00:40,045
‫كنا نحاول تعقّب هاتف (سكارليت)
‫لدينا إشارة أنا قادمة معك

16
00:00:40,857 --> 00:00:43,097
‫- كلا هذا ليس خياراً
‫- أنا أعرفه

17
00:00:44,014 --> 00:00:45,139
‫هل سمعت شيئاً ما؟

18
00:01:06,018 --> 00:01:07,143
‫ماذا يجب أن نفعل؟

19
00:01:08,081 --> 00:01:11,259
‫أريدك أن تستمعي إلي
‫وتفعلي بالضبط ما أقول هل تفهمين؟

20
00:01:12,165 --> 00:01:14,332
‫- لقد فات الأوان
‫- لا، لم يفت يا (سكارليت) استمعي لي

21
00:01:14,426 --> 00:01:17,541
‫يوجد قرص صلب ملصق
‫أسفل حوض الحمام في المنزل

22
00:01:18,395 --> 00:01:20,573
‫- أنا لا أفهم
‫- لا تقلقي لديّ خطة

23
00:01:23,604 --> 00:01:24,730
‫(رونالد بيرغمان)؟

24
00:01:24,761 --> 00:01:27,814
‫أنا المارشال الفيدرالي
‫توجد مذكرة لتوقيفك

25
00:01:27,845 --> 00:01:32,991
‫ويوجد اسم هناك، (جون ميلتون)
‫اتصلي به وقولي له أكلت الفاكهة

26
00:01:33,023 --> 00:01:34,148
‫حسناً

27
00:01:38,190 --> 00:01:39,316
‫(رونالد بيرغمان)؟

28
00:01:46,619 --> 00:01:48,723
‫الحب شيء غريب وخطير

29
00:01:49,651 --> 00:01:52,797
‫إنها حلقة من النار
‫والآن يجب أن نقفز من خلالها

30
00:01:52,860 --> 00:01:53,985
‫فلنفعل هذا

31
00:01:57,162 --> 00:02:01,330
‫- ابقَ بعيداً اخرج ويديك مرفوعة!
‫- إن اقتربتم ستصاب بالأذى!

32
00:02:02,267 --> 00:02:05,393
‫لا تجعل هذا أسوأ مما يجب أن يكون!
‫أطلق سراحها!

33
00:02:07,477 --> 00:02:08,602
‫(رونالد بيرغمان)؟

34
00:02:10,644 --> 00:02:12,582
‫اخرج ويداك مرفوعاتن!

35
00:02:13,821 --> 00:02:15,728
‫أطلق سراحها!

36
00:02:15,770 --> 00:02:16,926
‫- اذهبي
‫- ساعدوني!

37
00:02:17,895 --> 00:02:19,989
‫- أنت بخير
‫- يا إلهي!

38
00:02:20,020 --> 00:02:21,927
‫أنت بخير

39
00:02:26,261 --> 00:02:28,168
‫هل افتقدتني؟

40
00:02:28,282 --> 00:02:29,408
‫ألق سلاحك!

41
00:02:30,408 --> 00:02:31,533
‫ألق سلاحك!

42
00:02:42,868 --> 00:02:45,066
‫"(بيغ سكاي)"

43
00:02:50,224 --> 00:02:53,214
‫- مستعدة للخروج من (لوكسا)؟
‫- ليس تماماً

44
00:02:55,506 --> 00:02:57,412
‫حسناً

45
00:02:57,517 --> 00:02:59,475
‫للأسف هذا خارج
‫نطاق سلطتي القضائية

46
00:02:59,506 --> 00:03:01,559
‫لذا فإن الدولة ستتولى الأمر من هنا

47
00:03:01,601 --> 00:03:04,830
‫عمل جيد سنحتاج إلى بيان منك
‫والتسجيل الذي صنعته

48
00:03:05,685 --> 00:03:08,841
‫بالتأكيد
‫ماذا سيحدث لهم؟

49
00:03:08,893 --> 00:03:13,071
‫سيذهبون في رحلة طويلة إلى العاصمة
‫بانتظار التحقيق في ما حدث هنا

50
00:03:14,030 --> 00:03:15,155
‫ثم العدالة

51
00:03:17,322 --> 00:03:19,458
‫- هل تريدين مساعدتي؟
‫- اعتقدت أنك لن تطلبي أبداً

52
00:03:24,542 --> 00:03:25,667
‫(واجي)

53
00:03:35,044 --> 00:03:36,950
‫استمتع بالرحلة

54
00:03:46,327 --> 00:03:49,567
‫عندما تبحث ستجد المزيد من الجثث
‫هذه المزرعة كلها مسرح جريمة

55
00:03:53,630 --> 00:03:54,860
‫بدأ الأمر يبدو وكأنك سترثين مهامي

56
00:03:55,683 --> 00:03:57,881
‫- حتّى قبل أن أتقاعد
‫- هذا مرة أخرى؟

57
00:03:57,964 --> 00:04:00,975
‫هيا، ستكونين مأمورة عظيمة يا (جيني)
‫تستمرين في إثبات ذلك لي

58
00:04:01,934 --> 00:04:04,070
‫ما إذا كنت قد أثبت ذلك لنفسك
‫هو سؤال آخر على ما أعتقد

59
00:04:04,111 --> 00:04:06,185
‫ثانية واحدة، (توب) يتحدث

60
00:04:08,268 --> 00:04:09,394
‫متى؟

61
00:04:10,321 --> 00:04:13,467
‫حسناً، أنا في طريقي
‫أنتما يجب أن تعودا إلى (هيلينا)

62
00:04:13,582 --> 00:04:15,728
‫- ما الذي حدث؟
‫- هناك كشف في قضية (بيرغمان)

63
00:04:24,990 --> 00:04:26,115
‫أحتاج إلى رؤية طبيب

64
00:04:28,168 --> 00:04:32,158
‫- هل هناك أمر آخر تريده؟
‫- أشعر ببعض الاستهزاء

65
00:04:32,293 --> 00:04:36,336
‫كلا، أنا قلق بحق
‫بشأن صحتك يا (رونالد)

66
00:04:36,471 --> 00:04:40,493
‫العضات البشرية أكثر عرضة للإصابة
‫بالعدوى بمرتين من عضات الحيوانات

67
00:04:40,680 --> 00:04:42,816
‫يخترق الجلد وتخرج الأشياء السيئة

68
00:04:45,754 --> 00:04:47,984
‫- هل تعتقد أنك تعرفني؟
‫- لن أفترض ذلك قط

69
00:04:49,869 --> 00:04:51,953
‫لمعلوماتك، أنا أعمل
‫بشكل أفضل حول النساء

70
00:04:52,984 --> 00:04:55,099
‫هل ستنضم إلينا
‫(كاسي ديويل) و(جيني هويت)؟

71
00:04:55,131 --> 00:04:56,350
‫هناك فريق استجواب في طريقه بالفعل

72
00:04:57,402 --> 00:05:00,298
‫أفضل التحدث إليك
‫مع (كاسي) و(جيني)

73
00:05:00,392 --> 00:05:02,465
‫حسناً، أنت لست في وضع
‫يسمح لك بإملاء الشروط

74
00:05:03,622 --> 00:05:05,664
‫أعتقد أنك ستكتشف
‫أنه لا يزال هناك العديد من الأشياء

75
00:05:05,705 --> 00:05:08,612
‫- التي يمكنني المساعدة فيها
‫- حسناً

76
00:05:10,562 --> 00:05:10,771
‫- التي يمكنني المساعدة فيها
‫- حسناً

77
00:05:10,802 --> 00:05:14,824
‫مع وجود (كاسي) و(جيني)
‫لا يمكنني معرفة مقدار ما يمكن أن تعرفه

78
00:05:31,504 --> 00:05:32,629
‫خذها

79
00:05:34,556 --> 00:05:35,681
‫لأي سبب؟

80
00:05:37,682 --> 00:05:38,942
‫سأقف هنا حتى تفعل

81
00:05:52,445 --> 00:05:55,601
‫- هل تتذكر يوم زواجنا يا (هورست)؟
‫- نعم

82
00:05:57,529 --> 00:05:59,758
‫أمطرت، ودخل النمل الكعكة

83
00:06:02,728 --> 00:06:03,853
‫هذا صحيح

84
00:06:04,749 --> 00:06:07,885
‫هل تعلم أن والدتي أمضت ثلاثة أسابيع

85
00:06:08,906 --> 00:06:11,135
‫تصنع الورود من الدانتيل الملفوف لفستاني؟

86
00:06:11,188 --> 00:06:14,157
‫- ماء
‫- وفي الليلة التي سبقت الحفل...

87
00:06:14,188 --> 00:06:16,428
‫طلبت مني أن أرتدي هذا الفستان

88
00:06:17,303 --> 00:06:20,439
‫ابتلع يا عزيزي
‫وقد وقفت هناك

89
00:06:21,616 --> 00:06:23,554
‫عروساً

90
00:06:28,920 --> 00:06:32,066
‫كنت سعيدة جداً ومتفائلة جداً

91
00:06:32,920 --> 00:06:35,077
‫وحين علقت هذا الدانتيل على ثوبي

92
00:06:35,119 --> 00:06:39,172
‫نخزتني وقالت إنني
‫أرتكب أكبر خطأ في حياتي

93
00:06:48,704 --> 00:06:54,758
‫واعتقدت أنها لا بد أنها كانت تكذب
‫أو غيورة أو شيء من هذا القبيل

94
00:06:54,789 --> 00:06:57,029
‫لأنه أيّ المرأة في عقلها الصحيح

95
00:06:57,060 --> 00:07:02,280
‫ستقضي الكثير من العمل اليدوي
‫في شيء لم تؤمن به

96
00:07:04,290 --> 00:07:05,416
‫لكن الآن فهمت

97
00:07:08,395 --> 00:07:10,406
‫الآن أنا أفهم

98
00:07:12,521 --> 00:07:13,750
‫أعطيتك كل شيء

99
00:07:15,709 --> 00:07:17,741
‫أعطيتك كل شيء

100
00:07:22,898 --> 00:07:25,054
‫ويا (هورست)، لم يتبقَ لي شيء
‫كي أعطيك إياه

101
00:07:38,682 --> 00:07:40,588
‫أمي

102
00:07:47,006 --> 00:07:49,142
‫انتهى الأمر، هيا

103
00:07:53,278 --> 00:07:55,403
‫- حان وقت التنظيف
‫- أجل

104
00:07:57,310 --> 00:07:59,394
‫سأجلب مكنسة ومجرفة

105
00:07:59,435 --> 00:08:02,519
‫وبعد ذلك سنذهب
‫إلى يوم لطيف للرعاية الذاتية

106
00:08:02,665 --> 00:08:05,718
‫نطلي أظافرنا، ونناقش المستقبل

107
00:08:08,875 --> 00:08:10,812
‫أود فعل ذلك

108
00:08:12,021 --> 00:08:13,927
‫أجل

109
00:08:23,502 --> 00:08:26,471
‫- أين هو؟
‫- نحن نحتجزه في غرفة الاستجواب

110
00:08:26,513 --> 00:08:27,638
‫هل أنت بخير؟

111
00:08:27,711 --> 00:08:29,743
‫أجل، إنني فقط...

112
00:08:30,712 --> 00:08:32,827
‫لا يمكنني أن أصدق أننا قبضنا عليه

113
00:08:33,952 --> 00:08:37,973
‫لقد حاول الهروب من الباب الخلفي
‫لكن (جيري) كانت تراقبه طول الوقت

114
00:08:38,025 --> 00:08:41,078
‫شكراً
‫ما الذي سيحدث الآن؟

115
00:08:41,120 --> 00:08:43,349
‫الآن تحصلين على قسط من الراحة
‫بينما نجعل ذلك الوغد يدفع الثمن

116
00:08:44,162 --> 00:08:46,235
‫كان من الشجاعة جداً منك
‫أن تواجهيه هكذا

117
00:08:46,360 --> 00:08:47,485
‫أحسنت صنعاً

118
00:08:48,538 --> 00:08:50,538
‫سأهاتف (غريس) و(دانييل) وأخبرهما

119
00:08:53,674 --> 00:08:54,799
‫- هل أعطاك أي شيء بعد؟
‫- حسناً

120
00:08:55,633 --> 00:08:57,831
‫من الواضح أنه كان يواعد
‫أخت (ماري)، (سكارليت)

121
00:08:57,873 --> 00:09:01,061
‫اعترف بقتل الرجل الذي وجدناه
‫في القبو والذي كان والد طفلها

122
00:09:01,936 --> 00:09:04,124
‫(سكارليت) هنا سأحصل
‫على بيانها وأرسلها إلى المنزل

123
00:09:04,165 --> 00:09:07,187
‫إنها منزعجة جداً وأنا متأكد
‫من أنكما تستطيعان أن تتخيلا ذلك

124
00:09:07,228 --> 00:09:10,437
‫- هل لديها أي فكرة من يكون (رونالد)؟
‫- تقول إنها اعتقدت أن اسمه كان (آرثر)

125
00:09:11,448 --> 00:09:15,469
‫- قابلته منذ ثلاثة أشهر عن طريق أختها
‫- أريد أن أتحدث معها

126
00:09:16,563 --> 00:09:18,626
‫أخذني إلى القبو

127
00:09:19,647 --> 00:09:21,762
‫رأى أن المجمّد لم يكن موجوداً ثم...

128
00:09:22,939 --> 00:09:24,940
‫تحول إلى شخص مختلف

129
00:09:26,961 --> 00:09:28,107
‫لا بأس، قاربنا من الانتهاء

130
00:09:30,191 --> 00:09:32,170
‫أخبرني أنه قتل (ستيف)

131
00:09:33,316 --> 00:09:37,369
‫- ولم أفهم
‫- هل أخبرك عن السبب؟

132
00:09:39,484 --> 00:09:46,850
‫كلا، واصل الحديث عن أنه كان يتبعني
‫وأراد أن يفسح المجال كي أكون ملكه

133
00:09:47,902 --> 00:09:50,871
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن (رونالد) خطف أختك

134
00:09:53,997 --> 00:09:57,185
‫- لم قد يفعل هذا؟
‫- أتعلمين ما علاقة (ماري) بـ(رونالد)؟

135
00:09:57,237 --> 00:10:00,196
‫كل ما قالته أختي
‫هو أنها تعرف (آرثر)

136
00:10:01,311 --> 00:10:02,467
‫المعذرة، لا...

137
00:10:03,394 --> 00:10:07,728
‫(رونالد)، من العمل
‫عرّفتني عليه منذ ثلاثة أشهر

138
00:10:16,886 --> 00:10:18,074
‫هل هي ميتة؟

139
00:10:20,033 --> 00:10:21,158
‫لا نعلم ذلك

140
00:10:22,148 --> 00:10:23,116
‫- سنفعل كل ما في وسعنا لإيجادها
‫- تركت الرجل بمفرده مع ابنتي

141
00:10:23,116 --> 00:10:25,450
‫- سنفعل كل ما في وسعنا لإيجادها
‫- تركت الرجل بمفرده مع ابنتي

142
00:10:26,294 --> 00:10:28,482
‫أعلم ذلك لكنك في أمان
‫إن بنتك في أمان

143
00:10:28,524 --> 00:10:30,482
‫وسنتأكد أن الحال سيبقى هكذا

144
00:10:31,660 --> 00:10:34,754
‫- اذهبي إلى المنزل، كوني معها
‫- هل أنت متأكد؟

145
00:10:34,785 --> 00:10:37,932
‫- أجل، سنكمل هذا لاحقاً
‫- حسناً شكراً لك

146
00:10:50,413 --> 00:10:52,497
‫كيف لها ألّا تعرف؟

147
00:10:53,424 --> 00:10:55,476
‫يميل الناس إلى رؤية
‫ما يرغبون في رؤيته

148
00:10:56,497 --> 00:10:58,539
‫- الأخت؟
‫- إننا نحقق أكثر في خلفيتها

149
00:10:58,571 --> 00:10:59,810
‫لمعرفة متى تقاطع طريقها مع (رونالد)

150
00:11:00,623 --> 00:11:01,748
‫إنّ (سكارليت) محظوظة لأنها حية

151
00:11:01,800 --> 00:11:04,842
‫- متى تبدأ في استجواب (رونالد)؟
‫- نبدأ نحن

152
00:11:05,863 --> 00:11:09,072
‫أوضح (رونالد) أن وجودكما
‫قد يجعله أكثر فائدة

153
00:11:10,135 --> 00:11:13,156
‫- إنه يمارس الألعاب
‫- هذا محتمل

154
00:11:13,334 --> 00:11:15,251
‫لكن علينا أن نبدأ مبكراً غداً

155
00:11:15,313 --> 00:11:19,439
‫سيسافر فريق المقابلة من (دنفر)
‫وبمجرد وصولهم إلى هنا، سأسلّمه

156
00:11:20,491 --> 00:11:22,596
‫- هل يمكننا أن نراه؟
‫- أجل

157
00:11:47,652 --> 00:11:49,746
‫"ملكية (ذا بيج ريك)"

158
00:12:11,541 --> 00:12:12,760
‫"(ميلتون)، (جون)/ الوحدة ٢ أ"
‫٣٣ طريق (راندوكس)"

159
00:12:13,584 --> 00:12:14,719
‫"مقاطعة (ميسولا)، (مونتانا)
‫٥٩٨٠١ ٠١٩٩-٥٥٥-٤٠٦"

160
00:12:15,771 --> 00:12:17,959
‫ويوجد اسم هناك، (جون ميلتون)

161
00:12:24,012 --> 00:12:25,221
‫لقد أكلت الفاكهة

162
00:12:30,222 --> 00:12:32,305
‫"(جون ميتون)، ٤٠٦ ٥٥٥ ٠١٩٩"

163
00:12:51,163 --> 00:12:52,330
‫- مرحباً يا أمي
‫- أمسكنا بـ(رونالد)

164
00:12:53,236 --> 00:12:54,361
‫بلى

165
00:12:54,434 --> 00:12:56,341
‫اتصلت بي (دينيس)

166
00:12:56,487 --> 00:12:58,393
‫أخبرتني بما حدث

167
00:13:02,613 --> 00:13:03,738
‫هل أنت بخير؟

168
00:13:04,801 --> 00:13:06,707
‫أنا بخير الآن

169
00:13:08,947 --> 00:13:10,875
‫إذاً، انتهى كل شيء؟

170
00:13:12,021 --> 00:13:13,146
‫بلى

171
00:13:14,000 --> 00:13:16,292
‫حسناً، لا يزال يتعين علينا استجوابه
‫بشأن النساء المفقودات...

172
00:13:17,313 --> 00:13:20,480
‫لكن، نعم انتهى الأمر
‫سيموت في السجن

173
00:13:22,523 --> 00:13:24,450
‫أنا فخور حقاً بك يا أمي

174
00:13:28,628 --> 00:13:29,753
‫ماذا؟

175
00:13:31,930 --> 00:13:33,837
‫لا شيء

176
00:13:35,889 --> 00:13:37,046
‫تعلمين أنه يمكنك التحديث إلي

177
00:13:37,108 --> 00:13:39,015
‫أليس كذلك؟

178
00:13:44,214 --> 00:13:46,350
‫الأمر أن هذه القضية في (لوكسا)...

179
00:13:47,433 --> 00:13:50,621
‫جعلتني أدرك كم تغيرت الأمور
‫منذ وفاة والدك

180
00:13:51,694 --> 00:13:54,778
‫وكيف لم أكن هناك من أجلك

181
00:13:55,882 --> 00:13:57,789
‫أمي

182
00:13:57,956 --> 00:14:04,113
‫ربما من الأفضل أن تجلس بهدوء
‫وتشعر بكل شيء

183
00:14:06,082 --> 00:14:07,270
‫الجيد والسيىء

184
00:14:08,207 --> 00:14:11,385
‫- وإلا، فأنت تهرب منه
‫- أنت لا تهربين من أي شيء

185
00:14:11,448 --> 00:14:13,417
‫كنت أهرب

186
00:14:13,583 --> 00:14:17,553
‫لكن ليس بعد الآن
‫أعدك بذلك يا عزيزي

187
00:14:18,813 --> 00:14:20,720
‫أعدك بذلك

188
00:14:24,940 --> 00:14:27,034
‫ما رأيك بتناول العشاء
‫مع هذا النبيذ؟

189
00:14:29,128 --> 00:14:31,201
‫- حسناً
‫- بالتأكيد أريد ذلك

190
00:14:35,316 --> 00:14:37,535
‫إذا كنت تعتقد أنه يمكنك
‫اكتشاف ما لدي، فأنت مخطئ

191
00:14:38,379 --> 00:14:39,630
‫والشيء الوحيد الذي تعلمته
‫قبل كل شيء...

192
00:14:40,526 --> 00:14:43,609
‫هو أننا جميعاً غرباء
‫حتى على أنفسنا

193
00:14:44,630 --> 00:14:47,964
‫لذا، إذا كنت تعتقد أن مراقبتي
‫سيمنحك نظرة علامَ سيجعلني أغضب

194
00:14:48,912 --> 00:14:50,038
‫فأنت مخطئ

195
00:14:51,975 --> 00:14:54,236
‫اعتادت والدتي أن تخبرني
‫أنني لن أرقى إلى مستوى أي شيء

196
00:14:55,164 --> 00:14:56,289
‫أن كل ما سأكون عليه...

197
00:14:56,320 --> 00:14:59,268
‫هو رجل صغير وسخيف
‫لا يستطيع التحكم في رغباته

198
00:14:59,352 --> 00:15:02,467
‫- حسناً، يبدو أنها امرأة ذكية
‫- أكثر ذكاءً مما تقتضي مصلحتها

199
00:15:03,394 --> 00:15:04,519
‫اتضح أنها كانت مخطئة

200
00:15:04,655 --> 00:15:06,561
‫مخطئة إلى حدّ الموت

201
00:15:07,551 --> 00:15:12,781
‫شيء ذكي آخر كانت والدتي تقوله
‫تصطاد ذباباً أكثر بالعسل لا بالخل

202
00:15:13,833 --> 00:15:15,032
‫ماذا تريد؟

203
00:15:15,084 --> 00:15:17,094
‫هلّا فعلت أمراً لطيفاً لي أيها المارشال؟

204
00:15:17,146 --> 00:15:21,231
‫- لم سأفعل ذلك؟
‫- إذا مارست اللطف معي...

205
00:15:22,377 --> 00:15:24,387
‫فربما سأرد الجميل

206
00:15:26,523 --> 00:15:28,513
‫هلّا شغلت لي أغنية؟

207
00:15:29,659 --> 00:15:31,670
‫(تشانسز آر) لـ(جوني ماثيس)

208
00:15:35,743 --> 00:15:37,806
‫كل ما عليك فعله هو تشغيلها على هاتفك

209
00:15:40,015 --> 00:15:42,172
‫غداً، سأخبرك ماذا يعني ذلك بالنسبة إلي

210
00:15:51,486 --> 00:15:54,507
‫"(تشانسز آر)/(ذا تويلفث أوف نيفر) (جوني
‫ماثيس)/ (تشانسز آر) (جوني ماثيس)"

211
00:15:56,685 --> 00:15:59,727
‫"الفرص هي..."

212
00:15:59,789 --> 00:16:08,145
‫"لأنّ ابتسامة سخيفة ترتسم عليّ
‫في اللحظة التي تأتين فيها"

213
00:16:09,145 --> 00:16:16,469
‫"الفرص هي أنّك ستعتقدين
‫بأنني واقع في غرامك"

214
00:16:17,542 --> 00:16:19,491
‫ما هو التردد يا (كينيث)؟

215
00:16:19,605 --> 00:16:23,679
‫- "أعتقد أنك ستشعرين دائماً..."
‫- إنني...

216
00:16:33,087 --> 00:16:36,129
‫- ما هو التردد يا (كينيث)؟
‫- أكلت الفاكهة

217
00:16:37,150 --> 00:16:39,400
‫- أرجوك لا تغلق الخط
‫- استعديّ

218
00:16:40,265 --> 00:16:41,442
‫ماذا؟

219
00:16:47,652 --> 00:16:49,756
‫لا يمكن إتمام مكالمتك
‫كما تم الاتصال بها

220
00:17:04,394 --> 00:17:05,519
‫صباح الخير

221
00:17:06,457 --> 00:17:08,551
‫- مرحباً
‫- أخبرني والدك أنني سأجدك هنا

222
00:17:09,593 --> 00:17:10,718
‫هل يمكنني التربيت عليها؟

223
00:17:11,656 --> 00:17:12,791
‫يمكنك ذلك، لكن قد تعض

224
00:17:13,781 --> 00:17:15,823
‫أعتقد أنني سأضطر فقط إلى سحرها إذاً

225
00:17:20,001 --> 00:17:22,022
‫أنا آسف لم أرد
‫على رسائلك الليلة الماضية

226
00:17:23,095 --> 00:17:25,158
‫أجل، بفضلك اضطررت
‫إلى الشرب بمفردي

227
00:17:26,221 --> 00:17:27,346
‫هل نؤجل الموعد؟

228
00:17:29,274 --> 00:17:30,440
‫سنرى ذلك، ما الذي تفعله هنا؟

229
00:17:31,326 --> 00:17:33,472
‫اعتقدت أنه يمكننا أن نذهب معاً
‫إنّ هذا أفضل للبيئة

230
00:17:34,462 --> 00:17:37,712
‫- هذا، لا أعرف، وكنت أشعر بالفضول
‫- حول أي شأن؟

231
00:17:38,619 --> 00:17:40,692
‫حسناً، أنت شخص يصعب
‫التعرف عليه يا (كاسي)

232
00:17:40,838 --> 00:17:43,922
‫- هذا ليس الإطراء الذي كنت أتوقعه
‫- أعتقد أنك تجعلين الأمر صعباً

233
00:17:43,984 --> 00:17:46,954
‫من أجل التخلص من الأشخاص
‫الذين لا يستحقون التعرف عليك

234
00:17:47,162 --> 00:17:49,225
‫أظن أن معظم الناس يقعون
‫في هذه الفئة

235
00:17:49,256 --> 00:17:51,215
‫ربما أفعل أيضاً، لكن...

236
00:17:52,257 --> 00:17:53,382
‫ها أنا ذا

237
00:17:54,319 --> 00:17:55,445
‫أجرب حظي

238
00:17:55,528 --> 00:17:59,633
‫- حسناً، طلبت منك مشروباً بالفعل
‫- هذا صحيح

239
00:18:03,821 --> 00:18:05,728
‫حسناً

240
00:18:06,759 --> 00:18:10,999
‫ربما عندما ينتهي أمر (رونالد) هذا
‫يمكننا المحاولة مرة أخرى

241
00:18:13,010 --> 00:18:14,135
‫أود فعل ذلك

242
00:18:16,198 --> 00:18:20,303
‫- أنت تعلم أنه لن يعطينا أي شيء
‫- أراهن أنه سيفعل لا يمكنه منع نفسه

243
00:18:20,397 --> 00:18:23,522
‫سأخبرك أمراً، الخاسر يدفع تكلفة
‫الموعد المؤجل

244
00:18:24,512 --> 00:18:25,700
‫وأنا موافقة

245
00:18:26,617 --> 00:18:27,742
‫أحبّ الرهانات

246
00:18:30,805 --> 00:18:34,962
‫- اليوم هو يوم مهم
‫- هل نمت الليلة الماضية؟

247
00:18:36,087 --> 00:18:40,150
‫- بالكاد وأنت؟
‫- في الواقع، لأول مرة منذ مدة، نمت

248
00:18:40,296 --> 00:18:43,276
‫حسناً تفضلي سحبت ملف
‫قضية (ليجارسكي)...

249
00:18:43,328 --> 00:18:46,558
‫وكل المعلومات التي كانت لدينا
‫عن النقابة، كما طلبت

250
00:18:47,370 --> 00:18:48,496
‫شكراً لك

251
00:18:50,517 --> 00:18:52,673
‫مهلاً هلّا نظرت
‫في أمر (سكارليت لينديكر) أيضاً؟

252
00:18:52,705 --> 00:18:55,799
‫- لأي سبب؟
‫- لا أعلم مجرد إحساس

253
00:18:55,945 --> 00:18:58,008
‫ألقي نظرة فحسب
‫فلتري إن عثرت على شيء

254
00:18:58,966 --> 00:19:00,112
‫هناك شخص آت

255
00:19:04,092 --> 00:19:05,217
‫لقد أتيت

256
00:19:05,332 --> 00:19:07,249
‫لم أتوقع رؤيتك

257
00:19:07,280 --> 00:19:10,541
‫انتهيت لتوي من مقابلة محامي في الجوار
‫وفكرت في إحضار بعض الكعك

258
00:19:11,458 --> 00:19:16,615
‫عربون تقديري، أليس جميلاً؟
‫الأسود الصغيرة البيضاء السكريّة

259
00:19:16,698 --> 00:19:18,834
‫خطفني والدك وحاول قتلي

260
00:19:19,907 --> 00:19:22,001
‫حسناً، لقد مات

261
00:19:24,054 --> 00:19:26,137
‫آسفة، اعتقدت أنك ربما سمعت

262
00:19:28,232 --> 00:19:31,284
‫كلا، لم أسمع بذلك
‫ما الذي حدث؟

263
00:19:31,357 --> 00:19:34,462
‫لا نعرف
‫استيقظنا وكان هناك على الأرض

264
00:19:35,399 --> 00:19:37,504
‫يحدق في تلك الأيائل المحشوة اللعينة

265
00:19:38,463 --> 00:19:39,702
‫قال الطبيب إنه لم يكن يتألم

266
00:19:41,567 --> 00:19:43,776
‫- مضحك كيف تسير الامور
‫- لا أعتقد أن (بلايك) سيوافق

267
00:19:43,870 --> 00:19:45,818
‫لا لم يكن ليفعل

268
00:19:46,912 --> 00:19:49,027
‫لكنك برأت اسمه، أتعلمين ذلك؟

269
00:19:50,017 --> 00:19:53,048
‫دخلت (روزي) وعدلت بيانها
‫مع العمدة المؤقت

270
00:19:55,205 --> 00:19:57,216
‫لذلك هناك شيء للاحتفال به

271
00:19:57,393 --> 00:19:59,487
‫كان بإمكانك إيقاف والدك وأخيك

272
00:20:01,373 --> 00:20:02,498
‫لقد فعلت

273
00:20:03,425 --> 00:20:04,550
‫وأنت ساعدتني

274
00:20:04,696 --> 00:20:07,738
‫إذا عدت مرة أخرى إلى (لوكسا)
‫فلديك دائماً مكان للإقامة

275
00:20:07,843 --> 00:20:10,718
‫ستكون هناك بعض التغييرات الكبيرة
‫بمجرد أن تهدأ الأمور

276
00:20:10,749 --> 00:20:12,843
‫لا أعتقد أنني سأذهب إلى هناك
‫في أي وقت قريب

277
00:20:14,927 --> 00:20:17,021
‫حسناً، أدين لك بخدمة

278
00:20:18,021 --> 00:20:19,167
‫الآن، أمضي يوماً جيداً

279
00:20:21,178 --> 00:20:23,304
‫سأفعل، وداعاً

280
00:20:30,544 --> 00:20:31,690
‫لن يأكل أي شخص هذا

281
00:20:37,900 --> 00:20:39,025
‫أمي؟

282
00:20:41,140 --> 00:20:43,140
‫يا إلهي

283
00:20:49,516 --> 00:20:52,538
‫- أنت تتصرفين بطريقة غريبة
‫- لماذا تقولين هذا؟

284
00:20:54,580 --> 00:20:57,747
‫هل هذا بسبب سر (آرثر)؟

285
00:21:00,831 --> 00:21:04,019
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لا يفترض بي أن أقول

286
00:21:04,102 --> 00:21:08,103
‫أنا والدتك يمكنك أن تخبريني أي شيء
‫هكذا تسير الأمور

287
00:21:11,145 --> 00:21:14,437
‫رأيته يدفن شيئاً ما
‫في رحلة التخييم

288
00:21:15,458 --> 00:21:19,511
‫قال إنه غزال، لكنه لا يشبه الغزلان

289
00:21:21,657 --> 00:21:25,898
‫إن قال (آرثر) إنه غزال
‫فإنه كان غزالاً إذاً، حسناً؟

290
00:21:26,919 --> 00:21:28,877
‫حسناً

291
00:21:30,023 --> 00:21:31,149
‫متى سيعود؟

292
00:21:31,180 --> 00:21:33,086
‫"رسائل/غير معروف/
‫أمّني القرص الصلب وتأهبي"

293
00:21:34,118 --> 00:21:35,358
‫حان وقت المدرسة، هيا

294
00:21:45,599 --> 00:21:47,714
‫- أشعر أنني مهم جداً
‫- (رونالد)، يمكنني أن أؤكد لك...

295
00:21:47,756 --> 00:21:50,840
‫حين يصل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ويتولى الأمور لن يكون هذا ممتعاً

296
00:21:51,808 --> 00:21:52,934
‫لذلك يجب أن نبدأ العمل

297
00:21:53,048 --> 00:21:56,195
‫لدي بعض الطلبات
‫قبل أن نبدأ في التفاصيل

298
00:21:58,049 --> 00:21:59,174
‫هذا إذا كنتم تريدون أن تعرفوا...

299
00:21:59,206 --> 00:22:01,268
‫عن جندي الدولة (ريك ليجارسكي)
‫وعمليته الصغيرة

300
00:22:01,300 --> 00:22:04,415
‫- ما الذي تطلبه؟
‫- المارشال يعلم

301
00:22:04,498 --> 00:22:06,603
‫يريد ألا تكون عقوبة الإعدام خياراً

302
00:22:08,582 --> 00:22:10,655
‫هذا إذا كنتم تريدون
‫أن تعرفوا عن النقابة

303
00:22:10,770 --> 00:22:13,812
‫الحقيقة هي أنني كنت مجرد وسيط

304
00:22:14,854 --> 00:22:16,792
‫أبقاني (ريك) غير مطلع على الأمور

305
00:22:16,854 --> 00:22:18,021
‫أبقاني في الظلام
‫ولم يبلغني سوى الأكاذيب

306
00:22:18,063 --> 00:22:20,126
‫سنعود إلى ذلك
‫ماذا فعلت لـ(ماري لينديكر)؟

307
00:22:20,959 --> 00:22:23,210
‫- (ماري)، (ماري) على النقيض تماماً
‫- أين هي يا (رونالد)؟

308
00:22:25,158 --> 00:22:28,346
‫هل تعلمان أن المارشال (ليندور)
‫فعل لي الليلة الماضية أمراً لطيفاً؟

309
00:22:30,357 --> 00:22:32,638
‫ولأنني رجل يلتزم بكلمتي
‫سأعيد هذا اللطف

310
00:22:43,932 --> 00:22:45,974
‫"(كيلي)"

311
00:22:46,130 --> 00:22:48,214
‫- "ساعدوني، (كيلي)"
‫- اثنان مقابل واحد

312
00:22:49,152 --> 00:22:52,340
‫(ماري) و(كيلي)
‫من يعرف ما قد تجدونه

313
00:23:15,302 --> 00:23:17,386
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- اتصلت لطلب المساعدة؟

314
00:23:19,324 --> 00:23:21,386
‫المعذرة، أعتقد أنك حصلت
‫على العنوان الخاطئ

315
00:23:22,522 --> 00:23:25,616
‫كلا، لا أعتقد ذلك

316
00:23:36,087 --> 00:23:37,243
‫أين هو؟

317
00:23:38,171 --> 00:23:40,171
‫لا أعلم عمّ تتحدث

318
00:23:46,516 --> 00:23:52,767
‫- أين هو القرص الصلب؟
‫- إنه في المطبخ

319
00:23:52,798 --> 00:23:55,788
‫إنه في المطبخ
‫لا تؤذيني أرجوك

320
00:23:56,976 --> 00:23:58,955
‫"(كيلي)"

321
00:23:59,049 --> 00:24:01,060
‫كانت (كيلي) الشخص المميز لدي

322
00:24:02,060 --> 00:24:04,311
‫إننا نتحدث عن (ماري)
‫ما الرابط بين هاتين المرأتين؟

323
00:24:05,238 --> 00:24:07,394
‫يمكنني أن أريكم
‫إذا سمحتم لي بأخذكم إليها

324
00:24:10,457 --> 00:24:13,666
‫من يدري، كان هناك الكثير
‫اعتدت أن يكون لدي نظام

325
00:24:14,604 --> 00:24:16,844
‫كنت أكتب أسمائهن
‫وشيء واحد لطيف عنهن

326
00:24:17,855 --> 00:24:21,887
‫غمازة، الطريقة التي ترتجف بها عيونهن

327
00:24:24,074 --> 00:24:28,221
‫الطريقة التي يتذمرن بها طلباً للمساعدة
‫هل بكين...

328
00:24:28,273 --> 00:24:33,503
‫- أين هي (ماري)؟
‫- أجب على السؤال

329
00:24:34,535 --> 00:24:37,566
‫إذا وجدتم (كيلي)
‫ستجدون (ماري) وربما أكثر

330
00:24:38,483 --> 00:24:39,608
‫قد يكون هذا الفوز
‫بالجائزة الكبرى الحقيقي

331
00:24:39,640 --> 00:24:42,640
‫- حسناً أين؟
‫- يجب أن أريك

332
00:24:42,859 --> 00:24:44,849
‫من غير الجيد أن نبقيهن منتظرات

333
00:24:45,859 --> 00:24:48,954
‫هذا يذكرني بهذه المرة
‫التي وجدت فيها قطة

334
00:24:49,110 --> 00:24:52,236
‫أمي، لم تكن تحب الحيوانات الأليفة
‫كانت تعاني من الحساسية

335
00:24:53,236 --> 00:24:56,424
‫لذلك استدرجت قطاً ضالًا وحبسته
‫في قفص في الطابق السفلي

336
00:24:57,299 --> 00:25:01,445
‫كان سري الصغير
‫كنت أتسلل إلى أسفل وأطعمه

337
00:25:01,643 --> 00:25:07,749
‫ذات مرة، عضني، وأصيبت العضة بالعدوى
‫وبدأت والدتي في طرح الأسئلة

338
00:25:08,759 --> 00:25:09,957
‫هل تعلم ماذا فعلت؟

339
00:25:12,041 --> 00:25:13,979
‫لم أفعل أي شيء

340
00:25:14,062 --> 00:25:17,219
‫لقد تركت القطة في القبو
‫بدون طعام ولا ماء

341
00:25:18,209 --> 00:25:20,313
‫تجربة من نوع ما
‫فقط لأرى كم من الوقت...

342
00:25:20,355 --> 00:25:22,376
‫إلى أين يتجه هذا؟
‫ما الذي تفعله؟

343
00:25:23,460 --> 00:25:25,366
‫يعتمد هذا عليكم

344
00:25:26,460 --> 00:25:29,554
‫هذا يكفي يا (روني)
‫أين هي (ماري)؟

345
00:25:30,773 --> 00:25:36,827
‫- أخبرنا أين هي الآن
‫- يجب أن أريكم!

346
00:25:49,495 --> 00:25:53,507
‫- شكراً لك على مساعدتك
‫- لمعلوماتك، صنع (رونالد) نسخة

347
00:25:53,569 --> 00:25:55,778
‫- جميعهم يقولون ذلك
‫- يحتفظ بها في خزانة تخزين

348
00:25:56,674 --> 00:25:59,778
‫تريد أن تطلق النار علي؟
‫تفضل، اغتنم هذه الفرصة

349
00:25:59,903 --> 00:26:00,779
‫أنا متأكدة من أن
‫أصدقائك سيكونون سعداء

350
00:26:00,779 --> 00:26:01,029
‫أنا متأكدة من أن
‫أصدقائك سيكونون سعداء

351
00:26:01,841 --> 00:26:03,039
‫عندما يسلم (رونالد)
‫محرك النسخ الاحتياطي

352
00:26:03,904 --> 00:26:06,040
‫احصل عليه، احصل على القرص

353
00:26:06,196 --> 00:26:10,332
‫أم أحتاج إلى الاتصال بـ(جون ميلتون)
‫وأخبره أنني أكلت المزيد من الفاكهة؟

354
00:26:12,322 --> 00:26:14,458
‫ليس لديك فكرة ما هذا، أليس كذلك؟

355
00:26:15,489 --> 00:26:17,615
‫أخبرني (رونالد) الكثير
‫من الأشياء المثيرة للاهتمام

356
00:26:18,532 --> 00:26:21,730
‫مشكلتك هي أنه ليس لديك فكرة
‫عمن تتعامل معه

357
00:26:21,834 --> 00:26:26,012
‫أنا لست مجرد أم
‫لا تريد معرفة ذلك لكن تفضل...

358
00:26:40,410 --> 00:26:41,640
‫طفلة ذات شعبية كما قيل لي

359
00:26:42,473 --> 00:26:43,599
‫اجتماعية

360
00:26:44,588 --> 00:26:47,901
‫- كنت أنا نفسي من النوع الانعزالي
‫- أبق ابنتي خارج الأمر

361
00:26:48,724 --> 00:26:49,912
‫فات أوان ذلك

362
00:26:51,871 --> 00:26:53,069
‫هل أنت مستعدة؟

363
00:26:54,965 --> 00:26:57,080
‫- سنذهب الآن
‫- مهلاً، الآن؟

364
00:26:57,215 --> 00:26:59,278
‫يجب أن أنتظر عودة ابنتي
‫إلى المنزل من المدرسة

365
00:26:59,320 --> 00:27:01,383
‫لقد اتخذنا بالفعل الترتيبات اللازمة
‫من أجل اصطحابها لاحقاً

366
00:27:01,425 --> 00:27:03,519
‫لن نعرضها للخطر في هذه الأثناء

367
00:27:13,812 --> 00:27:15,854
‫هذا أصبح غريباً فحسب

368
00:27:15,979 --> 00:27:17,990
‫لقد شطبت سجلاتها

369
00:27:19,115 --> 00:27:22,095
‫- ماذا؟
‫- سجلات (سكارليت) مختومة جميعها

370
00:27:23,210 --> 00:27:24,345
‫ويصبح الأمر أكثر غرابة

371
00:27:30,544 --> 00:27:32,513
‫لا أثق بهذا

372
00:27:33,576 --> 00:27:35,816
‫هناك احتمال أن (ماري)
‫وهذه الفتاة (كيلي)...

373
00:27:36,629 --> 00:27:38,743
‫لا تزالان على قيد الحياة
‫إنه صغير أعلم ذلك

374
00:27:38,775 --> 00:27:39,900
‫لكن لا يمكننا استبعاده

375
00:27:39,952 --> 00:27:41,890
‫الوقت ليس في صالحنا
‫علينا أن نتحرك

376
00:27:41,932 --> 00:27:44,984
‫هذا رجل استدرجنا
‫إلى منزل مليء بالمتفجرات

377
00:27:45,047 --> 00:27:47,162
‫- إنه دائماً متقدم بخطوة
‫- سيحدث هذا الأمر

378
00:27:48,276 --> 00:27:50,183
‫الخيار يعود لكما

379
00:27:51,329 --> 00:27:53,548
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك

380
00:27:54,444 --> 00:27:55,569
‫قد تكونان على قيد الحياة

381
00:27:57,663 --> 00:28:00,685
‫حسناً، أنت تركبين معه
‫سأركب مع (توب)

382
00:28:00,747 --> 00:28:02,748
‫كلما زاد عدد الأشخاص
‫كان الأمر أفضل

383
00:28:02,821 --> 00:28:05,988
‫وللعلم، أنا لا أثق في أي من هذا

384
00:28:10,145 --> 00:28:12,249
‫إنه يوم جميل في الحيّ

385
00:28:28,971 --> 00:28:34,024
‫قل الحقيقة أيها المارشال
‫يبقى (جون ماثيس) معك، صحيح؟

386
00:28:35,128 --> 00:28:36,253
‫كلا، ليس بالفعل

387
00:28:37,066 --> 00:28:39,181
‫يبدو الأمر كما لو أنه يغني
‫عن عالم أفضل

388
00:28:40,265 --> 00:28:42,515
‫مكان سعيد حيث يعلق
‫الرجال الزهور على الفساتين

389
00:28:43,338 --> 00:28:45,422
‫وتتحقق رغبات الجميع

390
00:28:45,515 --> 00:28:47,662
‫ما زلت أنتظر أن تخبرني
‫عن المعنى الكامن وراء ذلك

391
00:28:49,714 --> 00:28:51,735
‫كان (ريك ليجارسكي)
‫معجباً كبيراً بالموسيقا

392
00:28:51,860 --> 00:28:54,965
‫هل تعلمين ذلك يا (كاسي)؟
‫لا يحب الرومانسية كثيراً

393
00:28:55,851 --> 00:28:57,017
‫كم (ميريلي) مسكين

394
00:28:57,080 --> 00:28:59,007
‫لم يستطع رؤية الشيء الجيد
‫الذي كان لديه

395
00:28:59,049 --> 00:29:02,279
‫- نحن نختلف في هذا الصدد
‫- هل هذا كل شيء؟

396
00:29:03,196 --> 00:29:06,477
‫هل تعلمين أن لديه أخاً؟
‫توأماً، في واقع الأمر

397
00:29:08,374 --> 00:29:09,551
‫أنا أعرف كل أنواع الأشياء

398
00:29:10,541 --> 00:29:12,572
‫ربما عندما نتعرف
‫على بعضنا البعض بشكل أفضل

399
00:29:12,603 --> 00:29:14,573
‫سأخبرك ببعض الحقائق الممتعة

400
00:29:17,750 --> 00:29:21,032
‫نجعل شخصاً مجنوناً يتولى التحقيق
‫كيف يكون هذا الأمر منطقياً؟

401
00:29:21,970 --> 00:29:23,960
‫(ليندور) يفوق كلينا رتبة

402
00:29:24,126 --> 00:29:26,075
‫- إنه يعلم ما يفعله
‫- أجل

403
00:29:26,127 --> 00:29:28,137
‫وسنبقي أحاسينسا خارج الأمر

404
00:29:31,232 --> 00:29:33,378
‫- ما الخطب؟
‫- أجرينا بعض البحث عن (سكارليت)

405
00:29:33,430 --> 00:29:35,420
‫وأتعلمين أمراً؟ أنت على حق

406
00:29:35,451 --> 00:29:37,608
‫- الأمر غريب
‫- "كيف له أن يكون غريباً؟"

407
00:29:38,681 --> 00:29:43,786
‫حسناً، محي سجلها تماماً
‫وهو ليس أمراً يسهل فعله، بالمناسبة

408
00:29:43,880 --> 00:29:46,891
‫- إذاً، لا يوجد أي شيء؟
‫- ليس تماماً

409
00:29:46,922 --> 00:29:50,131
‫من شطب سجلاتها لم يبحث
‫عن نسخ في الأقسام الأخرى

410
00:29:50,225 --> 00:29:53,235
‫- لذلك تمكنا من العثور على سجل
‫- وماذا؟

411
00:29:54,152 --> 00:29:58,403
‫قضت (سكارليت) فترة قصيرة
‫في منشأة للمجرمين المجانين

412
00:29:58,518 --> 00:30:00,560
‫عندما كان عمرها ١٦ عاماً فقط

413
00:30:01,570 --> 00:30:02,695
‫لأي سبب؟

414
00:30:02,727 --> 00:30:04,644
‫اتصلنا، ولكن هذه معلومات خاصة

415
00:30:04,685 --> 00:30:06,759
‫سنحتاج إلى أمر قضائي
‫لمعرفة أكثر من ذلك

416
00:30:06,852 --> 00:30:08,769
‫فهمت ذلك شكراً لك

417
00:30:08,853 --> 00:30:11,957
‫لقد علمت هذا
‫هناك أمر غريب حول (سكارليت)

418
00:30:14,072 --> 00:30:16,041
‫لديك حدس جيد

419
00:30:17,219 --> 00:30:19,230
‫لم أقل أي شيء

420
00:30:28,648 --> 00:30:30,846
‫المفاتيح في الاشتعال
‫يجب أن تنتظري في الداخل

421
00:30:31,836 --> 00:30:33,742
‫هل تفهمين؟

422
00:30:33,805 --> 00:30:36,055
‫- حتى متى؟
‫- حتى الوقت الذي يستغرقه الأمر

423
00:30:37,087 --> 00:30:39,066
‫دعيني أرى هاتفك

424
00:30:46,484 --> 00:30:48,401
‫مهلاً!

425
00:30:56,819 --> 00:30:58,851
‫استخدمي هذا من الآن فصاعداً

426
00:31:21,740 --> 00:31:24,876
‫- هل قال ماذا يوجد في الداخل؟
‫- كلا، هناك مفاجأة فقط

427
00:31:24,949 --> 00:31:28,012
‫- لا أحب هذا
‫- هيا إلى الداخل سأقف وأراقب هنا

428
00:31:29,210 --> 00:31:32,086
‫هيا الآن، لا تخافوا

429
00:31:50,839 --> 00:31:52,006
‫إنه في الداخل

430
00:32:11,801 --> 00:32:12,926
‫ما هذا؟

431
00:32:12,968 --> 00:32:18,083
‫حسناً، كان مكاني السعيد
‫ثمّ أتت بعض الغيوم غير المتوقعة

432
00:32:18,125 --> 00:32:20,115
‫- "لا نحب القذارة"
‫- لا أرى (ماري)...

433
00:32:20,219 --> 00:32:22,126
‫أو (كيلي)

434
00:32:22,303 --> 00:32:24,209
‫إن (كيلي) هنا

435
00:32:32,721 --> 00:32:34,649
‫واصلوا التقدم

436
00:32:37,931 --> 00:32:40,035
‫لم أكن أقصد أن ينتهي الأمر
‫على هذا النحو

437
00:32:40,983 --> 00:32:45,244
‫ظللت في انتظارها لترى حبي لها
‫لكنها كانت عنيدة ومتصلبة

438
00:32:46,088 --> 00:32:48,328
‫اكتشفها (ليجارسكي)
‫وأراد مني أن أسلمها

439
00:32:48,359 --> 00:32:50,443
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك

440
00:32:51,402 --> 00:32:53,412
‫كانت (كيلي) قلبي السري

441
00:32:56,517 --> 00:32:58,705
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- لا شيء

442
00:33:00,685 --> 00:33:03,956
‫لم أفعل لها شيئاً
‫تماماً مثل القط الضال

443
00:33:04,967 --> 00:33:06,092
‫توقفت عن المجيء

444
00:33:07,977 --> 00:33:10,113
‫اعتدنا الجلوس هناك
‫والاستماع إلى الموسيقى

445
00:33:11,124 --> 00:33:13,270
‫اعتقدت أنها ستأتي إلي
‫في الوقت المناسب

446
00:33:14,416 --> 00:33:18,386
‫في بعض الأحيان، كنت أجلس
‫في الخارج وأستمع إليها

447
00:33:19,469 --> 00:33:20,605
‫ثم ذات يوم لم أسمع شيئاً

448
00:33:20,688 --> 00:33:22,595
‫أين هي؟

449
00:33:23,595 --> 00:33:24,855
‫هل تريدون أن تلعبوا لعبة (بارد-ساخن)؟

450
00:33:25,689 --> 00:33:26,887
‫من العار أن نضيع يوماً جميلاً كهذا

451
00:33:26,918 --> 00:33:28,960
‫هل فعلت الشيء نفسه
‫مع (ماري) كما فعلت مع (كيلي)؟

452
00:33:29,835 --> 00:33:31,961
‫أبرد، بارد جداً

453
00:33:32,096 --> 00:33:34,065
‫الألعاب ليست جزءاً من الصفقة

454
00:33:34,159 --> 00:33:38,379
‫أنت شغلت أغنية لي
‫وأنا أريتك (كيلي)

455
00:33:39,254 --> 00:33:41,494
‫انتهيت من السماح لك بتوجيهنا
‫انتهت الرحلة الميدانية

456
00:33:52,756 --> 00:33:54,892
‫الضابط (هولينز) سينتظر هنا
‫الطب الشرعي في طريقهم

457
00:33:54,933 --> 00:33:57,965
‫عظيم، فلنعد (رونالد) وننهي الاستجواب

458
00:34:01,299 --> 00:34:03,247
‫- ما الأمر؟
‫- كان هذا سهل جداً

459
00:34:03,289 --> 00:34:06,415
‫أجل يتخلى عن أسراره طواعية
‫لا يبدو هذا من شيم (رونالد)

460
00:34:06,488 --> 00:34:09,478
‫استمعا، إن كانت (ماري) قريبة فسنجدها

461
00:34:15,791 --> 00:34:18,875
‫"الفرص هي..."

462
00:34:18,938 --> 00:34:26,324
‫"لأنّ ابتسامة سخيفة ترتسم عليّ
‫في اللحظة التي تأتين فيها"

463
00:34:28,398 --> 00:34:35,534
‫"الفرص هي أنّك ستعتقدين
‫بأنني واقع في غرامك"

464
00:34:38,722 --> 00:34:39,848
‫(كاسي)!

465
00:34:53,392 --> 00:34:56,402
‫- تحدث إليّ
‫- أنا بخير وأنت؟

466
00:35:10,915 --> 00:35:12,041
‫انخفض!

467
00:35:19,448 --> 00:35:22,344
‫(مارك)؟ (ليندور)؟

468
00:35:23,511 --> 00:35:25,585
‫- لا يبدو ساخناً جداً
‫- اخرس!

469
00:35:31,815 --> 00:35:32,971
‫- ابق صامداً
‫- حسناً

470
00:35:40,254 --> 00:35:42,160
‫يا إلهي

471
00:35:55,840 --> 00:36:00,976
‫أنت لا تتعلمين!

472
00:36:22,844 --> 00:36:25,887
‫هيا! فلنذهب! تحرك!

473
00:36:25,887 --> 00:36:26,970
‫هيا! فلنذهب! تحرك!

474
00:36:34,440 --> 00:36:36,347
‫مهلاً!

475
00:36:42,660 --> 00:36:43,838
‫هيا فلنذهب

476
00:36:55,194 --> 00:37:00,476
‫يا إلهي (جيني) كلا!
‫(جيني) انظري إليّ

477
00:37:01,309 --> 00:37:05,539
‫ستبقين معي، هل تفهمين؟
‫(جيني)، انظري إلي

478
00:37:05,623 --> 00:37:07,759
‫فلنتحرك، مفاتيح الأصفاد
‫في الشاحنة فلنذهب!

479
00:37:07,800 --> 00:37:13,874
‫ابق معي واصلي النظر إلي
‫أحتاج إلى المساعدة!

480
00:37:13,957 --> 00:37:15,083
‫(جيني)

481
00:37:15,895 --> 00:37:18,167
‫(جيني)، رجاءً

482
00:37:21,271 --> 00:37:24,449
‫ابقي معي يا (جيني)
‫انظري إلي، يجب أن تنظري إليّ

483
00:37:24,480 --> 00:37:27,418
‫كلا!

484
00:37:52,412 --> 00:37:54,464
‫- (رونالد)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بأحسن حال

485
00:37:54,506 --> 00:37:55,631
‫فلنذهب

486
00:37:55,683 --> 00:37:57,715
‫- لقد اشتقت إليك
‫- وأنا اشتقت إليك

487
00:38:04,987 --> 00:38:07,165
‫حياتك الجديدة جوازات السفر
‫وبطاقات الهوية

488
00:38:08,196 --> 00:38:10,269
‫هناك بعض الملابس
‫في الخلف من أجلك أيضاً

489
00:38:11,124 --> 00:38:13,353
‫ادرساها، سنكون على الحدود
‫خلال ثلاث ساعات

490
00:38:14,458 --> 00:38:17,364
‫مهلاً، ماذا عن (فيبي)؟
‫يجب أن نحضر ابنتي

491
00:38:18,406 --> 00:38:19,667
‫- ليس بعد الآن
‫- ماذا؟

492
00:38:20,511 --> 00:38:22,740
‫- الأمر فوضويّ جداً
‫- كلا، لقد وعدتني

493
00:38:25,855 --> 00:38:28,866
‫إنها ابنتها
‫لا يمكننا تركها وراءنا فقط

494
00:38:29,887 --> 00:38:32,179
‫- أي نوع من الأشخاص تظننا؟
‫- هذا ليس قراري

495
00:38:33,138 --> 00:38:36,170
‫كلا!

496
00:38:36,201 --> 00:38:39,243
‫- استدر! استدر الآن!
‫- لا بأس

497
00:38:39,274 --> 00:38:40,514
‫لا يمكنني فعل هذا

498
00:38:46,578 --> 00:38:47,713
‫أمسكي بعجلة القيادة

499
00:39:06,362 --> 00:39:09,675
‫" إذا كان لا يزال لدينا الوقت
‫فربما لا يزال لدينا..."

500
00:39:10,603 --> 00:39:11,759
‫- اقبضي عليه
‫- ماذا؟

501
00:39:12,645 --> 00:39:13,770
‫اقبضي عليه

502
00:39:13,843 --> 00:39:17,875
‫- كلا، أنا آتية معك
‫- اذهبي اقبضي عليه

503
00:39:18,958 --> 00:39:26,199
‫"لا توجد طريقة للتنفس بسهولة
‫لا وقت لتكون شاباً"

504
00:39:28,335 --> 00:39:32,450
‫- "لكني أقول لنفسي إنني كنت بخير"
‫- (توب)؟

505
00:39:32,534 --> 00:39:35,638
‫"لم يتبق شيء لفعله في الليل"

506
00:39:35,690 --> 00:39:38,795
‫"سوى أن أكون مجنوناً بك"

507
00:39:39,868 --> 00:39:42,817
‫"أجنّ بك"

508
00:39:42,983 --> 00:39:49,078
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

509
00:39:49,224 --> 00:39:52,349
‫"يا حبي نسيم المساء يلامس بشرتك"

510
00:39:53,266 --> 00:39:57,382
‫"الغناء اللطيف الحلو للأوراق في الريح"

511
00:39:57,434 --> 00:40:00,528
‫- "(جون ميلتون) ٠١٩٩-٥٥٥-٤٠٦"
‫- "الهمس الذي يناديك في الليل"

512
00:40:00,611 --> 00:40:05,841
‫"ويقبّل أذنك في أوائل ضوء القمر"

513
00:40:11,155 --> 00:40:18,344
‫"ولا داعي للتساؤل، أنت بخير"
‫"حبيبي، السعادة لي"

514
00:40:18,406 --> 00:40:21,438
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

515
00:40:22,386 --> 00:40:24,699
‫"مجنون بك"

516
00:40:25,668 --> 00:40:28,845
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

517
00:40:30,971 --> 00:40:33,867
‫مهلاً!

518
00:40:33,898 --> 00:40:37,086
‫"عالم الإنسان المتوحش يبكي من الألم"

519
00:40:37,128 --> 00:40:41,160
‫"ماذا ستفعل عندما يكون الجميع مجانين؟"

520
00:40:41,191 --> 00:40:44,317
‫"خائف جداً من شخص خائف منك"

521
00:40:44,348 --> 00:40:47,432
‫"ماذا ستفعل؟"

522
00:41:01,111 --> 00:41:04,081
‫"مجنون بك"

523
00:41:04,247 --> 00:41:07,196
‫"مجنون بك"

524
00:41:08,248 --> 00:41:13,499
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

525
00:41:13,655 --> 00:41:15,676
‫"يتبع..."

