﻿1
00:00:13,080 --> 00:00:19,119
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:19,139 --> 00:00:24,188
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

3
00:00:25,028 --> 00:00:27,097
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:27,127 --> 00:00:29,247
لا يوجد عودة"
"هذه الرحلة حقيقية

5
00:00:30,037 --> 00:00:32,166
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:32,196 --> 00:00:35,086
إما الآن أو أبداً، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:35,116 --> 00:00:40,145
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:40,174 --> 00:00:45,203
ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:45,233 --> 00:00:51,162
مثل قوة الزنبرك"
"كلما زادت قوة الدفعة

10
00:00:51,192 --> 00:00:55,071
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:55,101 --> 00:01:02,080
واجهوا الأماكن البعيدة"
"واتجهوا نحو الأفق

12
00:01:03,130 --> 00:01:05,109
"الشمس المشرقة"

13
00:01:05,209 --> 00:01:10,228
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:01:10,258 --> 00:01:16,257
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معاً"

15
00:01:17,047 --> 00:01:21,086
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:21,116 --> 00:01:27,125
لهذا نتواجد"
"في هذه الرحلة الرائعة

17
00:01:27,155 --> 00:01:32,044
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"سنخرج لأيام المجد

18
00:01:38,173 --> 00:01:42,072
262 قبل الميلاد
(عهد (شاو)، ملك (كين

19
00:01:42,112 --> 00:01:44,191
إله الحرب المخيف

20
00:01:44,241 --> 00:01:48,081
مملكتا (كين) و(شاو) تصادمتا

21
00:01:48,111 --> 00:01:51,160
(في (شانغ دانغ
أرض (هان) السابقة

22
00:01:51,200 --> 00:01:54,169
المعركة الحاسمة
(كانت في (شانغبنغ

23
00:01:55,089 --> 00:01:58,049
(الجنرال القائد لـ(كين
(كان (باي كي

24
00:01:58,079 --> 00:02:00,118
(قائد (شاو) كان (ليان بو

25
00:02:00,138 --> 00:02:04,047
ولكن المملكتين تعادلتا
في هذه المعركة الرائعة

26
00:02:04,087 --> 00:02:08,207
واستمرت لمدة عامين
من دون نهاية واضحة

27
00:02:14,225 --> 00:02:20,134
لنفاد صبره بسبب
هذا الموقف الثابت

28
00:02:21,074 --> 00:02:24,243
(اتخذ ملك (شاو
قراراً أحمق جداً

29
00:02:25,033 --> 00:02:27,193
حيث استبدل الجنرال
(القائد (لين بو

30
00:02:28,033 --> 00:02:29,222
بالجنرال الصغير
(المتحمس (شاو كو

31
00:02:30,002 --> 00:02:32,152
بعد عامين من الجمود، فتحت
بوابات الفيضان على مصراعيها

32
00:02:40,050 --> 00:02:41,160
!كمين

33
00:02:41,200 --> 00:02:44,059
هل اكتشفوا جيشنا الانتحاري؟

34
00:02:46,039 --> 00:02:49,138
!(هذا ملازم جيش (كين

35
00:02:49,178 --> 00:02:53,028
(أنا (شاو كو
!(الجنرال القائد لجيش (شاو

36
00:02:53,068 --> 00:02:56,097
!لن أواجه ملازماً

37
00:03:06,155 --> 00:03:12,084
أفسدت عامين من الحروب القوية

38
00:03:13,113 --> 00:03:16,023
أتمنى أن يعطيك الموت
بدايةً جديدةً

39
00:03:16,103 --> 00:03:18,072
أيها الرجل السخيف

40
00:03:21,102 --> 00:03:26,021
"الأمير المنحوس"

41
00:03:26,081 --> 00:03:28,030
"(كين)"

42
00:03:28,060 --> 00:03:31,020
في الشهر التاسع
من عام 260 قبل الميلاد

43
00:03:31,050 --> 00:03:35,089
الجيش المعادي تحت قيادة
الجنرال (شاو كو) المهزوم

44
00:03:35,129 --> 00:03:38,148
رفع العلم الأبيض
مع استسلام 400 ألف جندي

45
00:03:38,178 --> 00:03:43,007
(ولكن (باي كي
أصدر هنا أمراً مخيفاً

46
00:03:54,025 --> 00:04:01,094
أمر بدفن كل جنود (شاو) المستسلمين
وهم على قيد الحياة

47
00:04:01,174 --> 00:04:04,043
!كل الـ400 ألف

48
00:04:07,182 --> 00:04:13,151
حزن وغضب عائلات
الـ400 ألف قتيل كان عميقاً

49
00:04:16,161 --> 00:04:22,109
(نحس شعب (شاو) على شعب (كين
كان قوياً وعميقاً

50
00:04:27,988 --> 00:04:34,097
ولكن بعد شهور من تلك الوحشية
(ولد طفل من الملكية في (كين

51
00:04:34,127 --> 00:04:38,156
(في (هاندان)، عاصمة (شاو

52
00:04:42,135 --> 00:04:46,005
كنت أنا ذلك الصغير

53
00:04:47,034 --> 00:04:51,104
كان اسم والدي (زي تشو) وقتها

54
00:04:51,134 --> 00:04:54,213
سلّم إلى (شاو) كرهينة وقتها

55
00:04:55,003 --> 00:05:01,042
(ورغم ذلك، ملكنا (شاو
(كان يجهز إلى معركة مع (شاو

56
00:05:03,021 --> 00:05:06,190
لا تندهشي
(تلك طبيعة السياسة يا (شانغ

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

57
00:05:06,970 --> 00:05:09,000
...ولكنه نجا

58
00:05:09,030 --> 00:05:12,159
(أجل، ولكن (شاو
كانت تنوي اغتياله

59
00:05:12,189 --> 00:05:17,188
ولكن دفع رجل إلى القاتل
وحرر والدي بعدها

60
00:05:17,968 --> 00:05:21,197
إذا كيف عاد سموك بعدها معه؟

61
00:05:21,987 --> 00:05:27,976
...كلا
(أنا وأمي تركنا في (شاو

62
00:05:31,165 --> 00:05:35,035
انقشع النهار، سنتوقف هنا الآن

63
00:05:50,961 --> 00:05:57,040
لمَ ينبض جرحي منذ رؤيتي لأمي؟

64
00:05:59,090 --> 00:06:04,989
(هاندان)، عاصمة (شاو)"
"قبل 13 عاماً

65
00:06:24,015 --> 00:06:29,004
ما الفائدة التي يمكن أن تعم
بتجولك خلفي طوال النهار؟

66
00:06:29,034 --> 00:06:31,143
!يا له من أمر مزعج جداً

67
00:06:34,163 --> 00:06:37,962
تنظر لي مجدداً بعينيك المخيفتين

68
00:06:46,060 --> 00:06:48,970
!تباً لك أيها المزعج

69
00:06:49,120 --> 00:06:51,119
شخص ما هنا

70
00:06:51,149 --> 00:06:53,159
!لا تقف من دون حركة

71
00:07:00,127 --> 00:07:02,177
أيتها السيدة

72
00:07:04,966 --> 00:07:08,076
أنت هي، ألست تلك السيدة؟

73
00:07:25,022 --> 00:07:28,182
إلى اللقاء
سأكون في الجوار، اتفقنا؟

74
00:07:47,128 --> 00:07:51,017
ما هذه النظرة الطامعة
التي تمتلكها؟

75
00:07:51,067 --> 00:07:55,176
إن أردت الأكل
فلمَ لا تنحني لتطلب ذلك؟

76
00:08:03,075 --> 00:08:05,984
!خذ هذه وارحل بسرعة

77
00:08:06,014 --> 00:08:10,143
بصراحة، أي نوع من الأبناء
يمكن أن يضع أمه في هذا الموقف؟

78
00:08:10,173 --> 00:08:13,172
من يتخيل أنك من الملكية؟

79
00:08:18,091 --> 00:08:20,171
!لست بخير

80
00:08:50,105 --> 00:08:55,164
ما بك يا (شيانغ)؟ -
تبدو متعباً، سموك -

81
00:08:55,964 --> 00:08:58,083
أتعتقدين ذلك؟ -
أجل -

82
00:08:58,123 --> 00:09:02,143
عادةً سموك تقرأ بنهم
ولكن ليس هذا الوضع الليلة

83
00:09:02,163 --> 00:09:05,162
هل أنا حقاً نهم
إلى تلك الدرجة؟

84
00:09:06,052 --> 00:09:10,971
كلا يا سموك
لم أقصدها بذلك الشكل

85
00:09:11,001 --> 00:09:14,930
أعلم، كنت أمازحك فحسب

86
00:09:17,129 --> 00:09:21,959
ربما يمكنني التحدث عنها معك الآن

87
00:09:22,998 --> 00:09:25,988
(عن (زي شيا -
زي شيا)؟) -

88
00:09:26,028 --> 00:09:29,957
ذكرت اسم (هيكا) في وقت مبكر اليوم
(ولكن اسمها (زي شيا

89
00:09:30,947 --> 00:09:34,066
ماذا كانت طبيعتها؟

90
00:09:34,116 --> 00:09:38,945
كانت زعيمة السوق السوداء
(في (هاندان

91
00:09:38,975 --> 00:09:41,994
...عندما أصبحت مديناً لها

92
00:09:43,034 --> 00:09:45,024
لإنقاذ حياتي

93
00:09:46,044 --> 00:09:49,123
"(ينغ زنغ)"

94
00:09:49,973 --> 00:09:53,072
(هاندان)، مملكة (شاو)"
"قبل 9 أعوام

95
00:10:01,950 --> 00:10:05,010
ماذا تعني بكون الأمر
قيد البحث"؟"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

96
00:10:07,959 --> 00:10:10,059
(سيدي (داو جيان

97
00:10:10,079 --> 00:10:13,058
ما معنى قيد البحث؟

98
00:10:13,088 --> 00:10:16,148
(ألا تتواجد هنا في (هاندان
لأنك قبلت المهمة بالفعل؟

99
00:10:16,937 --> 00:10:24,066
ليس تماماً، جئنا هنا لنقرر بشأن
ما إذا توجب أن نقبل أو نرفض

100
00:10:24,116 --> 00:10:26,125
لمَ لا تخبرنا بخطتك بالفعل؟

101
00:10:26,145 --> 00:10:31,134
لا يجب أن تتعجلوا
يا تجار السوق السوداء

102
00:10:31,984 --> 00:10:37,993
هذه الخطة مهمة جداً لمملكتنا
لن نكشفها بسهولة

103
00:10:38,033 --> 00:10:43,142
وإن قررنا إخباركم بطريقة ما
فيجب أن نقتلكم بسرعة بعدها

104
00:10:43,922 --> 00:10:46,081
أنت متعجل جداً حقاً

105
00:10:46,111 --> 00:10:49,061
(ألا تفهم؟ هذه (هاندان
يا صديقي القديم

106
00:10:49,101 --> 00:10:52,030
وقتما يعرف أي أحد
أنك من (كين) حقاً

107
00:10:52,060 --> 00:10:53,970
ستقطع إرباً وستلقى إلى الكلاب

108
00:10:54,000 --> 00:10:56,139
لم ننسَ معركة (شانغبنغ)، أتفهمني؟

109
00:10:58,139 --> 00:11:03,948
اسمعوا جميعاً
(توقف عن المزاح يا (جيانغ شانغ

110
00:11:04,108 --> 00:11:06,057
كلنا تجار

111
00:11:06,097 --> 00:11:09,137
الحديث عن التجارة
هو ما يحمسنا فحسب

112
00:11:09,917 --> 00:11:13,036
مرحباً! لم نتقابل من فترة طويلة
تبدين بخير

113
00:11:13,956 --> 00:11:16,955
!(أنت أيضاً يا (يا من -
!كفى -

114
00:11:16,985 --> 00:11:20,924
أنا (زي شيا)، الزعيمة الحقيقية
لهذه الجماعة الصغيرة

115
00:11:21,074 --> 00:11:23,984
تشرفت بالتعرف إليكم

116
00:11:24,894 --> 00:11:28,013
نحن نتحدث عن التجارة
لهذا احتدم النقاش

117
00:11:28,043 --> 00:11:30,932
كل ما قلتموه
هو إنكم تريدون نقل شخص

118
00:11:30,962 --> 00:11:33,002
أتتوقعون منا الموافقة؟

119
00:11:33,042 --> 00:11:37,921
هؤلاء الرجال يتصرفون بحذر كبير
لأن المجازفة كبيرة جداً حالياً

120
00:11:37,951 --> 00:11:40,060
سأخبركم بما أعرفه بالتأكيد

121
00:11:41,010 --> 00:11:42,940
أولاً

122
00:11:44,020 --> 00:11:47,009
مات الملك (شاو) قبل 3 أيام

123
00:11:47,079 --> 00:11:52,008
هل أنت جادة يا (زي شيا)؟
هل مات إله الحرب أخيراً؟

124
00:11:52,048 --> 00:11:56,007
!أخفض صوتك -
...أيتها السيدة، كيف -

125
00:11:56,047 --> 00:12:00,916
حتى بين البلاط الملكي
القليل فقط يعرفون بأمر موت الملك

126
00:12:00,956 --> 00:12:05,935
الجرذان وحدهم من يعرفون
(أساليب الجرذان يا رجال (كين

127
00:12:08,005 --> 00:12:09,994
ماذا بعد؟ -
و(آن غو) الأمير المتوج -

128
00:12:10,014 --> 00:12:12,034
سيصبح الآن ملكاً

129
00:12:12,064 --> 00:12:15,923
(والابن الأصغر (زي تشو
سيصبح الأمير الشرعي بالطبع

130
00:12:15,963 --> 00:12:19,922
(زي تشو)
سمعت ذلك الاسم من قبل

131
00:12:19,982 --> 00:12:24,082
انتظري! أليس هو الذي كان رهينةً
هنا قبل حوالى 12 عاماً؟

132
00:12:24,122 --> 00:12:28,891
(الأمير الذي كرس له (لو بواي
كل ثروته لمساعدته؟

133
00:12:28,921 --> 00:12:31,890
ألم يكن مع سيدة من (شاو) هناك؟

134
00:12:31,920 --> 00:12:35,929
(أجل، ولكن رغم أن (لو بواي
ساعد (زي تشو) على الهرب

135
00:12:35,959 --> 00:12:39,018
لم يتمكن من إيجاد طريقة
لتهريبهما معه

136
00:12:39,048 --> 00:12:42,008
(لذا تركهما بمفردهما هنا في (شاو

137
00:12:42,038 --> 00:12:46,067
...انتظري! أتقصدين بنقل شخص

138
00:12:46,097 --> 00:12:47,997
أجل

139
00:12:48,037 --> 00:12:53,935
(مثلما هرب ذلك الثعلب المكار (زي تشو
من هنا بسرعة قبل 7 أعوام

140
00:12:54,115 --> 00:12:57,955
(الخطة هي إعادة ابنه (زنغ
(إلى مملكة (كين

141
00:13:00,984 --> 00:13:04,073
حيث إنك تعرفين الكثير بالفعل
لنكف عن المراوغة

142
00:13:04,113 --> 00:13:07,883
لا بد وأنك تدركين خطورة الأمر

143
00:13:07,913 --> 00:13:12,892
والآن لا يوجد مجال للتراجع -
انتظر لحظة -

144
00:13:12,942 --> 00:13:16,881
سنفكر في قبول العرض
(بعد مقابلة اللورد (زنغ

145
00:13:16,911 --> 00:13:18,910
يجب أن تسمحوا لي بمقابلته أولاً

146
00:13:18,940 --> 00:13:20,930
ما الفائدة؟

147
00:13:21,030 --> 00:13:26,069
من الطبيعي جداً أن يفحص التاجر
البضائع التي سيحملها، أليس كذلك؟

148
00:13:26,099 --> 00:13:28,968
وقتها فقط سأتخذ قراري

149
00:13:29,098 --> 00:13:32,988
تهذبي يا سيدة، وصفك لأفراد
ملكيتنا بالبضائع تصرف جريء

150
00:13:33,018 --> 00:13:37,977
اخرس! زعيمتنا هي التي تضع
شروطها الآن، نفذوا الأمر فحسب

151
00:13:38,106 --> 00:13:41,906
!طاردوه -
!لا تسمحوا له بالهرب -

152
00:13:42,016 --> 00:13:43,975
أهو لص صغير؟

153
00:13:44,005 --> 00:13:48,024
!اقتربوا جميعاً
!(إنه هو مجدداً! إنه (زنغ

154
00:13:56,083 --> 00:13:58,002
!ولد غبي

155
00:13:58,042 --> 00:14:01,962
!اقتلوه -
!اقتلوه -

156
00:14:03,891 --> 00:14:08,020
أهو (زنغ) الذي كنا نتحدث عنه؟

157
00:14:08,050 --> 00:14:11,940
!يبدو لي كلص مسكين متسلل بالتأكيد

158
00:14:11,970 --> 00:14:13,989
اسمحوا لي بذلك

159
00:14:14,009 --> 00:14:18,028
فقدت والدي وشقيقي الأكبر
(في معركة (شانغبنغ

160
00:14:18,048 --> 00:14:22,018
لن يكون هذا جيداً

161
00:14:27,097 --> 00:14:30,936
!فعلتها الآن -
!أجل، دمروه -

162
00:14:30,966 --> 00:14:32,925
!بدأوا

163
00:14:37,924 --> 00:14:40,054
!ليس سيئاً

164
00:14:44,933 --> 00:14:46,952
!حسناً! إنه ملكنا

165
00:14:47,002 --> 00:14:50,992
اتركوه لي -
...يا لك من -

166
00:14:51,032 --> 00:14:54,971
انتظروا! إن تحركتم الآن
فستغضبونهم أكثر

167
00:14:55,001 --> 00:14:58,070
...ولكن إن استمر هذا -
لا بأس -

168
00:14:58,860 --> 00:15:03,039
(يعرفون أن الصبي رهينة من (كين
لذا لن يجرؤوا على قتله، ليسوا مجانين

169
00:15:05,979 --> 00:15:06,848
حسناً، يكفي هذا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

170
00:15:06,848 --> 00:15:07,058
حسناً، يكفي هذا

171
00:15:07,848 --> 00:15:10,948
!اضربه ولكن لا تقتله
!وإلا سينتقمون منا

172
00:15:10,988 --> 00:15:13,997
!انتظر، المزيد لن يقتل الصبي

173
00:15:14,027 --> 00:15:16,966
إنه فاقد الوعي، اتركه الآن

174
00:15:18,026 --> 00:15:22,945
ما رأيكم لو كسرنا ذراعه لكونه لصاً؟

175
00:15:32,013 --> 00:15:33,933
!حسناً

176
00:15:34,933 --> 00:15:37,842
قم بتثبيته

177
00:15:37,962 --> 00:15:39,932
!توقفوا

178
00:15:40,992 --> 00:15:45,941
(ليس حتى شخص من (كين
!سيفعل ما تفعلونه به

179
00:15:51,029 --> 00:15:56,868
انتظر! على الأقل
!(اشكر السيدة يا حقير (كين

180
00:16:09,986 --> 00:16:11,975
!ولا تعد

181
00:16:12,005 --> 00:16:14,045
أرأيت ما حصلت عليه
أيتها السيدة؟

182
00:16:14,075 --> 00:16:17,034
لا فائدة من مساعدة أخرق مثله

183
00:16:17,064 --> 00:16:20,953
!عيناه ليستا بشريتين حتى

184
00:16:28,842 --> 00:16:31,861
أعتقد أنني فهمته تماماً

185
00:16:31,891 --> 00:16:34,071
إنه جائع، جائع جداً

186
00:16:34,861 --> 00:16:39,020
منذ رحيل والده منذ 7 أعوام
!(لم تصل له أي نقود من (كين

187
00:16:39,050 --> 00:16:42,069
وحيث إن والدته أنجبت شخصيةً
ملكيةً في أرض الأعداء

188
00:16:42,859 --> 00:16:44,989
تحصل على معاملة سيئة أيضاً

189
00:16:45,019 --> 00:16:48,978
وبسبب قلة الوظائف
...انتهى بها الأمر

190
00:16:49,828 --> 00:16:53,947
آسف، ماذا نفعل الآن؟

191
00:16:53,977 --> 00:16:56,986
لا يمكن أن نقبل الآن
إنها مجرد مسألة وقت

192
00:16:57,016 --> 00:17:00,015
(قبل أن يعرف ملك (شاو
(بأمر موت الملك في (كين

193
00:17:00,045 --> 00:17:04,025
وأول شيء سيفعله
...بعد معرفته لكل ذلك

194
00:17:05,844 --> 00:17:07,914
(سيقتل (زنغ

195
00:17:09,044 --> 00:17:10,973
غالباً

196
00:17:11,003 --> 00:17:13,953
إن أصبح شخص مثله
ملكاً لـ(كين) ذات يوم

197
00:17:13,983 --> 00:17:16,042
(فبالتأكيد سيكره (شاو

198
00:17:16,062 --> 00:17:21,951
(وبعد موت (زنغ
ستقفل كل أبواب (شاو) بإحكام

199
00:17:21,981 --> 00:17:23,961
هذا يعني أننا لن نتمكن حتى
من الخروج من هنا

200
00:17:24,001 --> 00:17:26,000
محاولة ترك البلاد مجازفة

201
00:17:26,030 --> 00:17:31,059
(قبل وصول الأخبار إلى ملك (شاو

202
00:17:31,839 --> 00:17:35,828
إن أخطأنا، فسنعذب حتى الموت
كمجموعة من الخونة

203
00:17:35,858 --> 00:17:38,858
لست مستعداً لهذه المجازفة

204
00:17:38,898 --> 00:17:42,937
حسناً، أتوافقين يا (زي شيا)؟

205
00:17:48,006 --> 00:17:51,895
لا يمكن أن نقبل هذه المهمة
نأسف لذلك

206
00:17:51,925 --> 00:17:55,004
ولن نخبر أي أحد مطلقاً بأي كلمة

207
00:17:55,034 --> 00:17:57,974
لا تقلقوا
تجار السوق السوداء كتومون

208
00:17:58,004 --> 00:17:59,993
إلى اللقاء

209
00:18:01,893 --> 00:18:05,052
(ليسا سوى تاجرين حقيرين من (شاو
هل نذبحهما؟

210
00:18:05,832 --> 00:18:08,931
كلا، لن نتحمل إثارة المشاكل الآن

211
00:18:08,971 --> 00:18:13,011
اسمعا، ماذا حدث لزعيمتكما
السيدة (زي شيا)؟

212
00:18:13,910 --> 00:18:17,990
وجهة نظر سليمة، اختفت فجأة

213
00:18:37,946 --> 00:18:40,865
أتكره القمر؟

214
00:18:40,965 --> 00:18:43,045
أنت السيدة التي رأيتها مبكراً

215
00:18:52,813 --> 00:18:56,822
كنت أكرهه ذات مرة أيضاً، القمر

216
00:18:56,842 --> 00:18:59,031
دائماً ما يلمع القمر بشكل جميل

217
00:18:59,811 --> 00:19:02,821
عندما ننظر إليه من أعماق حزننا

218
00:19:02,851 --> 00:19:06,010
وكأنه يسخر منا
من الأعلى في السماء

219
00:19:06,040 --> 00:19:07,939
وكأنه يتحدانا

220
00:19:07,959 --> 00:19:12,928
هكذا كنت أنظر
إلى القمر في الماضي

221
00:19:12,958 --> 00:19:16,878
ثم عرفني أحد الأشخاص
أن هذا غير صحيح أبداً

222
00:19:16,908 --> 00:19:21,017
والدي الذي تبناني
وهو بائع متجول

223
00:19:21,037 --> 00:19:23,986
تبنانا معاً، أقصد
(أنا و(يا من) و(جيانغ شانغ

224
00:19:24,016 --> 00:19:26,846
الرجلان اللذان رافقاني مبكراً

225
00:19:26,976 --> 00:19:31,885
أنقذنا والدنا ذات مرة
من حافة الجوع

226
00:19:32,884 --> 00:19:35,934
تركني بهذه الكلمات

227
00:19:36,834 --> 00:19:39,813
"القمر يلمع أكثر من المعتاد"

228
00:19:40,873 --> 00:19:44,902
"لكي يبهجك ويساعدك على التقدم"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

229
00:20:09,907 --> 00:20:12,796
سأخرج يا أمي

230
00:20:23,854 --> 00:20:26,903
!إنه (زنغ)! ها هو مجدداً

231
00:20:45,010 --> 00:20:49,979
مرحباً
عدت يا أمي

232
00:20:56,997 --> 00:20:59,797
المزيد من الرجال مجدداً

233
00:21:00,947 --> 00:21:03,816
!(انتظر يا سيدي (زنغ

234
00:21:05,776 --> 00:21:08,775
جئنا هنا لأجلك

235
00:21:08,815 --> 00:21:10,915
!نندم بشدة على معاناتك الطويلة

236
00:21:10,944 --> 00:21:14,854
!(سيدي (زنغ
حان الوقت لتعود إلى (كين) مجدداً

237
00:21:14,894 --> 00:21:16,993
!ستعود إلى (كين) الآن

238
00:21:19,813 --> 00:21:21,952
إلى (كين)؟

239
00:21:21,982 --> 00:21:26,961
(مات الملك (شاو
وأصبح والدك الأمير المتوج

240
00:21:27,011 --> 00:21:29,921
هذا يعني أنه سيصبح الملك القادم

241
00:21:29,951 --> 00:21:33,960
وبعده، الملك القادم
!(سيكون أنت يا (زنغ

242
00:21:34,930 --> 00:21:36,779
ملك؟

243
00:21:39,849 --> 00:21:42,828
سيدي (زنغ)؟
ما المشكلة يا لورد (زنغ)؟

244
00:21:42,858 --> 00:21:45,797
يا للهول
!احمله بسرعة إلى العربة

245
00:21:47,967 --> 00:21:51,766
هؤلاء الرجال العجز
!يخططون لتنفيذ الأمر بأنفسهم

246
00:21:51,806 --> 00:21:55,885
لن ينجح الأمر
(لن يتمكنوا حتى من ترك (هاندان

247
00:21:55,955 --> 00:21:58,905
زي شيا)، سيرحلون)

248
00:21:58,955 --> 00:22:02,824
كنت هادئةً جداً
ما المشكلة؟

249
00:22:04,834 --> 00:22:06,913
هل أنت مترددة؟

250
00:22:06,943 --> 00:22:09,773
مطلقاً

251
00:22:09,793 --> 00:22:11,792
(جيانغ زانغ)، (يا من)

252
00:22:11,812 --> 00:22:14,981
هل نسيتما أمر والدنا الذي تبنانا؟

253
00:22:15,761 --> 00:22:18,991
هل نسيتما اليد
التي أنقذتنا من الموت؟

254
00:22:19,781 --> 00:22:23,900
ما كل هذا؟
(بالطبع لم ننسَ يا (زي شيا

255
00:22:23,990 --> 00:22:25,979
إذا ستفهمان

256
00:22:26,759 --> 00:22:29,888
يتواجد أمامنا الآن صبي صغير

257
00:22:30,848 --> 00:22:35,847
صبي سيقتل على الأرجح في الحال
إن لم يساعده أحد

258
00:22:36,897 --> 00:22:41,766
إذاً ما سبب ترددنا؟

259
00:22:41,796 --> 00:22:45,755
خيارنا واضح جداً
أليس كذلك؟

260
00:22:46,765 --> 00:22:50,864
أمتأكد أننا سننجح في إخراجه من هنا
بمفردنا يا سيد (داو جيان)؟

261
00:22:50,894 --> 00:22:54,923
ليس أمامنا خيار، لا يوجد وقت
!لمراجعة الخطة في هذه المرحلة

262
00:22:54,953 --> 00:22:56,963
!(سيد (داو جيان

263
00:23:01,822 --> 00:23:04,841
ستحتاجون إلى استعدادات كبيرة
لكي تتخطوا البوابات

264
00:23:04,881 --> 00:23:06,901
في هذا الوقت المتأخر من الليل

265
00:23:07,931 --> 00:23:09,850
!أنتم مجدداً

266
00:23:09,880 --> 00:23:11,790
نقبل المهمة

267
00:23:11,830 --> 00:23:15,949
(باسم (زي شيا
تاجرة السوق السوداء

268
00:23:15,979 --> 00:23:19,818
(سأقوم بتوصيل اللورد (زنغ
(إلى مملكة (كين

269
00:23:48,762 --> 00:23:51,772
"ما رأيك؟"

270
00:23:51,792 --> 00:23:54,771
"لمَ الصوت المتبخر في السماء"

271
00:23:54,811 --> 00:23:58,890
"يتلاشى ويختفي؟"

272
00:24:00,790 --> 00:24:03,759
"كلمة واحدة فقط"

273
00:24:03,789 --> 00:24:06,759
"هي كل ما ستقوله"

274
00:24:06,789 --> 00:24:11,748
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

275
00:24:11,968 --> 00:24:15,767
"حبست أنفاسي للتأكد"

276
00:24:15,787 --> 00:24:18,776
"نبض القلب لا ينتظر"

277
00:24:18,806 --> 00:24:23,965
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

278
00:24:24,765 --> 00:24:27,755
"لهذا أستمر في عمل هذا"

279
00:24:27,795 --> 00:24:30,754
"لا أسمح لنفسي بالتوقف"

280
00:24:30,784 --> 00:24:34,963
"لأنني ما زلت أبحث عن إجابات"

281
00:24:35,743 --> 00:24:38,962
"أريدك أن تخبرني"

282
00:24:41,732 --> 00:24:45,781
"قبل أن تتبخر في السماء"

