﻿1
00:00:13,080 --> 00:00:16,152
(عزيزي السيد (زنغ

2
00:00:16,239 --> 00:00:21,602
لن يصير غيرك ملكاً
نظراً للصعاب التي خضتها

3
00:00:22,622 --> 00:00:29,136
لذا أنا واثقة

4
00:00:30,439 --> 00:00:36,920
أنك ستكون ملكاً أعظم
من أي ملك جاء حتى الآن

5
00:00:36,963 --> 00:00:40,057
!(زي شيا)

6
00:00:40,079 --> 00:00:43,401
!تباً، تباً

7
00:00:44,334 --> 00:00:49,762
...سيد (زنغ)، وجهك

8
00:00:53,269 --> 00:00:56,493
لقد تركتك شياطينك

9
00:00:57,427 --> 00:00:59,728
...عيناك

10
00:01:00,629 --> 00:01:02,996
جميلتان جداً الآن

11
00:01:08,413 --> 00:01:12,799
!(زي شيا)

12
00:01:21,353 --> 00:01:23,666
(بعد أن لفظت (زي شيا
أنفاسها الأخيرة

13
00:01:24,512 --> 00:01:26,673
(وعبرت الحدود إلى (كين

14
00:01:26,749 --> 00:01:28,920
مع السيد (شانغوين) وجنوده

15
00:01:30,092 --> 00:01:33,328
سرى ألم حاد في يدي اليسرى

16
00:01:33,349 --> 00:01:35,564
كان الإحساس بالألم قد عاد إلي

17
00:01:36,573 --> 00:01:40,970
وليس الألم فحسب
بل والتذوق والشم والحواس

18
00:01:42,946 --> 00:01:47,332
الجسم البشري شيء غامض حقاً

19
00:01:51,794 --> 00:01:55,039
لم أتحدث عن (زي شيا) من قبل

20
00:01:55,105 --> 00:01:59,284
وكنت أظن حقاً
أنني لن أتحدث عنها في حياتي

21
00:02:01,477 --> 00:02:04,680
إذاً، لماذا الآن؟

22
00:02:09,152 --> 00:02:15,612
ربما لأن هناك شيئاً يتغير
بداخلي مرّةً أخرى، هذا ما أظنه

23
00:02:21,040 --> 00:02:26,381
"حب محطّم"

24
00:02:39,636 --> 00:02:43,978
(قصة (زي شيا
كانت صادمةً جداً

25
00:02:45,075 --> 00:02:49,341
لا بد من أنه كان أمراً صعباً جداً
على سمو الملك طوال هذه المدة

26
00:02:49,395 --> 00:02:54,661
أن يموت شخص عزيز عليه
أمام عينيه

27
00:02:55,920 --> 00:02:59,025
(صباح الخير يا (شانغ

28
00:02:59,188 --> 00:03:02,455
يانغ)، صباح الخير)

29
00:03:03,302 --> 00:03:06,667
هل عدت للتو
من مَخدع سمو الملك؟

30
00:03:10,022 --> 00:03:14,234
ماذا بك يا (شانغ)؟
تبدين حزينةً

31
00:03:15,254 --> 00:03:18,641
كلا، مطلقاً
...الأمر فقط

32
00:03:20,878 --> 00:03:26,208
فهت، دعيني أخمن
سمو الملك يكرهك الآن

33
00:03:29,584 --> 00:03:33,764
بحقك
ما الأمر حقاً؟

34
00:03:34,806 --> 00:03:39,159
(آسفة جداً يا (يانغ
لا أريد أن أثير قلقك

35
00:03:40,245 --> 00:03:42,514
ولكنني بخير الآن

36
00:03:42,536 --> 00:03:45,716
ففي النهاية
أنت معي، أليس كذلك؟

37
00:03:51,199 --> 00:03:53,370
(يانغ)

38
00:03:54,510 --> 00:03:56,703
...أعلم أنني

39
00:03:56,735 --> 00:03:59,731
لا أستطيع أن أقول إنني
أحب سمو الملك وخصوصاً الآن

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

40
00:03:59,731 --> 00:04:02,120
لا أستطيع أن أقول إنني
أحب سمو الملك وخصوصاً الآن

41
00:04:06,299 --> 00:04:10,772
بعد أن سمعت قصة (زي شيا) كاملةً

42
00:04:10,826 --> 00:04:16,048
كيف كان لي أن أعترف له بحبي
بهذا التسرّع الشديد؟

43
00:04:17,177 --> 00:04:18,447
(اهدأي يا (شانغ

44
00:04:19,294 --> 00:04:24,939
أريد فقط أن أساعد سمو الملك بأية
طريقة أقدر عليها مهما كانت بسيطةً

45
00:04:26,003 --> 00:04:29,053
هذا كل شيء حقاً

46
00:04:33,580 --> 00:04:38,965
إنها تحبه فعلاً وبشدة، أليس كذلك؟

47
00:04:56,226 --> 00:05:00,775
"(كين)"

48
00:05:46,370 --> 00:05:50,560
عجباً! هلا تنظرون إلى هذا؟

49
00:05:54,935 --> 00:05:58,257
في العام الخامس من حكم
شي هوانغدي) المستقبلي)

50
00:05:58,322 --> 00:06:01,329
(شانيانغ)، مملكة (كين)

51
00:06:01,362 --> 00:06:03,544
أرسلت جيشاً يفوق
عدده الـ200 ألف رجل

52
00:06:03,587 --> 00:06:06,779
(لغزو المنطقة المحيطة بـ(شانيانغ
(في مملكة (واي

53
00:06:09,135 --> 00:06:13,380
كان الغرض هو الاستيلاء
على هذه المنطقة الحيوية

54
00:06:13,412 --> 00:06:17,689
كمركز عسكري ومحطّة نقل
(وضمها لاحقاً إلى (كين

55
00:06:20,002 --> 00:06:24,279
الجنرال المكلف
بهذه العملية الكبرى

56
00:06:24,312 --> 00:06:29,707
(كان (باي لاو) الشهير في (كين
(الجنرال (مينغ آو

57
00:06:31,780 --> 00:06:35,124
لا تنفعلوا أكثر من اللازم
هذا ما يعرّضكم للأذى

58
00:06:36,307 --> 00:06:41,616
(قام الجنرال (مينغ آو
بتقسيم الجنود إلى ثلاثة أقسام

59
00:06:41,659 --> 00:06:45,915
ليتولى قيادتها هو وملازماه

60
00:06:46,067 --> 00:06:52,548
كانت الخطة أن تنفذ هذه الجيوش الثلاثة
لاحقاً غزواً تم التنسيق له بعناية

61
00:07:02,362 --> 00:07:07,790
في هذه الأثناء، كان (شين) وفرقة
فاي شين) في مقدمة الجيش الأصلي)

62
00:07:08,626 --> 00:07:10,938
تحت قيادة الجنرال
مينغ آو) شخصياً)

63
00:07:14,086 --> 00:07:16,485
هذا هو (مينغ آو) يا قوم

64
00:07:17,332 --> 00:07:20,763
الآن فهم القوة الحقيقية
(لفرقة (فاي شين

65
00:07:20,795 --> 00:07:24,910
ولكننا قمنا ببعض الحملات
الجنونية في طريقنا

66
00:07:24,953 --> 00:07:28,264
أعتقد حقاً أن كل هذه الانتصارات
التدريجية آتت ثمارها

67
00:07:28,308 --> 00:07:29,513
أجل

68
00:07:31,456 --> 00:07:34,930
!سلاح الفرسان قادم
!أفسحوا الطريق

69
00:07:36,873 --> 00:07:39,055
!أنت

70
00:07:40,238 --> 00:07:42,334
!(وانغ بين)

71
00:07:52,126 --> 00:07:55,415
لا شك في أنهم محظوظون
بالوصول إلى الصفوف الأمامية

72
00:07:55,448 --> 00:07:59,877
انظر إليهم وهم يتظاهرون بالصلابة
أليس كذلك يا سيدي؟

73
00:07:59,909 --> 00:08:03,166
أرى أن هؤلاء المحاربين البسطاء المساكين
سيتباهون بهذا العمل البطولي

74
00:08:04,013 --> 00:08:06,423
على مدار أعوام وأعوام قادمة

75
00:08:08,583 --> 00:08:12,687
هذا الرجل العجوز يستفزّني حقاً

76
00:08:12,719 --> 00:08:15,010
(يا قائد فرقة (فاي شين

77
00:08:15,043 --> 00:08:18,278
سأعطيك نصيحةً أخرى
لذا فلتسمع

78
00:08:19,407 --> 00:08:25,899
المعركة القادمة أكبر
من كل مناوشة حاربت فيها حتى الآن

79
00:08:25,931 --> 00:08:30,198
إنها أكبر حتى من المعركة التي
شاركت فيها مع (جاو) قبل عامين

80
00:08:30,241 --> 00:08:34,410
إنها حرب حقيقية

81
00:08:34,442 --> 00:08:39,881
أي نملة ستستعرض عضلاتها فيها
ستسحق سريعاً

82
00:08:39,914 --> 00:08:44,267
هذا ينطبق على جنودك أيضاً

83
00:08:45,309 --> 00:08:47,470
احذر

84
00:08:47,556 --> 00:08:49,782
هل فهمت كل هذا؟

85
00:08:55,188 --> 00:08:58,412
إذاً، هلا نتقدم؟

86
00:08:59,531 --> 00:09:01,756
شكراً على النصيحة

87
00:09:02,787 --> 00:09:07,151
اسمح لي عليّ أن أعطيك نصيحةً
(في المقابل يا (وانغ بين

88
00:09:09,203 --> 00:09:15,663
لا بد من أن تعلم أن أكبر الانتصارات
(في هذه الحرب ستحققها فرقة (فاي شين

89
00:09:15,695 --> 00:09:19,147
عندئذ سنكون أعلى رتبةً منكم كلكم

90
00:09:19,994 --> 00:09:22,328
وقطعاً سنجعلكم تعملون
بلا توقف كالنمل

91
00:09:22,361 --> 00:09:24,434
لذا استعدوا

92
00:09:24,467 --> 00:09:25,411
أتعلم من سيكون واحداً
من أعظم جنرالات العالم؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

93
00:09:25,411 --> 00:09:27,669
أتعلم من سيكون واحداً
من أعظم جنرالات العالم؟

94
00:09:27,702 --> 00:09:30,014
!أنا

95
00:09:35,236 --> 00:09:37,472
!أجل، هذا صحيح -
!أجل -

96
00:09:37,516 --> 00:09:39,719
!لقد قلتها

97
00:09:47,167 --> 00:09:52,649
هذه المعركة ستطلقني في المسار
الذي سيجعلني الجنرال

98
00:09:52,681 --> 00:09:54,972
(انتظرني يا (زنغ

99
00:10:07,793 --> 00:10:12,353
سموك ذهبت بنفسك لطلب
المساعدة العاجلة في هذه المسألة

100
00:10:13,199 --> 00:10:16,608
لماذا إذاً لم يصدر القصر الداخلي
أية استجابة؟

101
00:10:18,616 --> 00:10:20,950
لا أحد يعلم ما تفكر فيه
(الملكة (دواغر

102
00:10:20,983 --> 00:10:23,122
أو كيف ستتحرّك بالضبط

103
00:10:23,165 --> 00:10:26,378
قد يحدث ما كان يخشاه
(السيد (شانغ وين

104
00:10:26,422 --> 00:10:29,592
قد تكون سماً

105
00:10:30,558 --> 00:10:33,999
سي شي)، أنت من كان حريصاً جداً)
على تغيير ميزان القوة

106
00:10:34,021 --> 00:10:36,171
في حركة سريعة واحدة
أليس كذلك؟

107
00:10:36,203 --> 00:10:39,351
ربما لأنك أسأت الحكم
على هذا الأمر

108
00:10:39,395 --> 00:10:44,703
كفى! من السخف الشديد أن تلوم
سي شين) في هذه المرحلة المتأخّرة)

109
00:10:44,736 --> 00:10:47,960
بينما نقف مكتوفي الأيدي
تظل الحقيقة

110
00:10:47,993 --> 00:10:51,260
أن فارق القوة بيننا وبين
لو بواي) يتزايد فحسب)

111
00:10:51,282 --> 00:10:53,518
هذه المعلومة هي تحديداً
ما ذهب به سمو الملك

112
00:10:53,551 --> 00:10:56,851
(لرؤية والدته الملكة (دواغر

113
00:10:57,698 --> 00:11:01,096
كل ما نستطيع فعله الآن
هو الانتظار والصبر

114
00:11:09,683 --> 00:11:14,004
(شيوخ عشائر (لياو) و(فان) و(جي
وصلوا الآن

115
00:11:14,036 --> 00:11:19,432
إنهم يريدون مقابلة الملك فوراً
ماذا أفعل؟

116
00:11:19,464 --> 00:11:21,733
ماذا قلت؟

117
00:11:21,766 --> 00:11:25,945
عشائر (لياو) و(فان) و(جي)؟

118
00:11:30,516 --> 00:11:36,866
شيوخ العائلات الملكية الثلاث
التي تقف وراء قوة القصر الداخلي

119
00:11:36,910 --> 00:11:42,403
وقد جاؤوا كلهم لمقابلة الملك
...وهذا يعني

120
00:11:45,671 --> 00:11:49,991
لا بد من أن القصر الداخلي
انحاز إلى صفنا

121
00:11:51,023 --> 00:11:55,387
هذا خطب جلل حقاً
إن صار القصر الداخلي حليفاً لنا

122
00:11:55,419 --> 00:11:58,720
فلن يستطيع (لو بواي) المساس بنا
حتى وإن أراد ذلك

123
00:11:59,816 --> 00:12:04,061
بالإضافة إلى كل هذا، إن عرف
أن القصر الداخلي انضم إلينا

124
00:12:04,104 --> 00:12:08,425
فقد يقتنع بالانضمام إلى معسكرنا
من الآن فصاعداً هو الآخر

125
00:12:08,457 --> 00:12:12,800
خارطة السلطة في البلاط الإمبراطوري
قد تعاد كتابتها تماماً

126
00:12:15,014 --> 00:12:18,054
سأسمح لهم بمقابلتي

127
00:12:18,098 --> 00:12:21,452
رافقوا شيوخ العائلات الملكية
إلى الداخل

128
00:12:24,622 --> 00:12:27,966
"(الملكة (دواغر"

129
00:12:36,477 --> 00:12:38,800
لا شك في أن الوقت تأخّر جداً

130
00:12:40,819 --> 00:12:45,161
الظلام حالك ومخيف

131
00:13:03,682 --> 00:13:07,047
هل عليّ العودة من ذلك
الممرّ الحالك؟

132
00:13:07,080 --> 00:13:09,229
!مستحيل

133
00:13:21,051 --> 00:13:24,286
دائماً يبدو نور القمر أجمل

134
00:13:24,308 --> 00:13:27,674
حين تنظر إليه من أعماق الحزن

135
00:13:28,618 --> 00:13:32,070
...وكأنه
وكأنه يضحك إليك من السماء

136
00:13:34,111 --> 00:13:37,444
ولكن بعد ذلك، بين لي شخص ما
أن الأمر ليس كذلك على الإطلاق

137
00:13:41,700 --> 00:13:45,076
ضوء القمر يسطع أكثر
...من عادته فقط كي

138
00:13:45,108 --> 00:13:49,462
يبهجك ويحملك إلى الأمام

139
00:14:02,239 --> 00:14:04,660
هل من أحد هناك؟

140
00:14:15,331 --> 00:14:16,591
(الملكة (دواغر

141
00:14:17,437 --> 00:14:19,630
ماذا تفعل هنا؟

142
00:14:19,869 --> 00:14:23,039
صحيح، من هنا

143
00:14:24,070 --> 00:14:27,371
يبدو أنها ليست وحدها

144
00:14:31,724 --> 00:14:37,033
الوزير (لو)؟
ماذا يمكن أن يعني هذا؟

145
00:14:38,216 --> 00:14:41,342
هل أنت واثق من هذا؟

146
00:14:41,364 --> 00:14:46,814
لا مجال للتراجع بعد ذلك
(أيها الوزير (لو

147
00:14:46,835 --> 00:14:49,072
إن كشف أمري
فستتم الإطاحة برأسي

148
00:14:49,115 --> 00:14:51,091
وبما أنني تكبدت مشقة المجيء
إلى القصر الداخلي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

149
00:14:51,091 --> 00:14:52,307
وبما أنني تكبدت مشقة المجيء
إلى القصر الداخلي

150
00:14:52,329 --> 00:14:55,455
فمن الواضح أنني لا أنوي التراجع

151
00:14:57,713 --> 00:15:01,035
حالياً، ما أتساءل عنه هو

152
00:15:01,068 --> 00:15:05,226
ما إن كنت أنت أيضاً مستعدةً
يا سيدتي

153
00:15:05,258 --> 00:15:08,721
فنظراً لكل سلطة القصر الداخلي
التي تتحكمين فيها وحدك

154
00:15:09,568 --> 00:15:12,879
فإن انحيازك إلى صفي الآن
(أنا (لو بواي

155
00:15:12,901 --> 00:15:16,255
يعتبر عملاً منافياً
...ومعادياً جداً في حق دمك

156
00:15:16,288 --> 00:15:19,360
الذي يحمله ابنك الملك
ألا تتفقين معي؟

157
00:15:20,598 --> 00:15:23,844
هل قال للتو سلطة القصر الداخلي؟

158
00:15:23,876 --> 00:15:28,143
كلا، أيعقل أن تنحاز
إلى صف الوزير (لو)؟

159
00:15:32,420 --> 00:15:36,806
ولكن لماذا ليست
في صف سمو الملك؟

160
00:15:36,914 --> 00:15:41,246
الملكة (دواغر) هي أمه
رغم كل شيء

161
00:15:44,285 --> 00:15:49,713
لا تفكر في (زنغ) أكثر من ذلك
فقد اجتمعت معه للتو

162
00:15:49,746 --> 00:15:54,186
ولكن كان هذا بالطبع اختباراً صغيراً

163
00:15:54,219 --> 00:15:57,399
كي أرى إن كانت هناك
ولو شرارة صغيرة

164
00:15:57,432 --> 00:16:02,762
من مشاعر الأمومة بداخلي
بعد كل ما حدث، أتفهم قصدي؟

165
00:16:03,902 --> 00:16:07,257
ولكن كما توقعت تماماً
لم أشعر بشيء

166
00:16:07,289 --> 00:16:10,557
من وجهه وكلماته وعينيه

167
00:16:10,600 --> 00:16:16,886
لم أشعر بأي شيء سوى البرود التام

168
00:16:16,929 --> 00:16:19,177
كلا، كلا

169
00:16:21,304 --> 00:16:23,617
(أياً كان ما سيحدث لـ(زنغ

170
00:16:25,712 --> 00:16:28,795
فهو لا يخصني

171
00:16:28,849 --> 00:16:33,311
هذا الذي تتحدث عنه
هو لحمها ودمها

172
00:16:41,996 --> 00:16:44,243
شعرت بأنه أمر غريب جداً
حين سمعت

173
00:16:45,090 --> 00:16:47,446
أن شيوخ العائلات الملكية الثلاث

174
00:16:47,478 --> 00:16:52,819
والذين يكرهون الأضواء عادةً
تكبدوا كل هذه المشقة لمقابلة الملك

175
00:16:53,883 --> 00:16:57,042
إذاً كل تلك الجلبة
كانت فقط من أجل استدراجي

176
00:16:57,075 --> 00:17:02,449
إلى القصر الداخلي من جديد
أليس كذلك؟

177
00:17:06,899 --> 00:17:11,133
لم أبغض في حياتي رجلاً
كما بغضتك

178
00:17:11,166 --> 00:17:14,401
لم أكره في حياتي رجلاً
كما كرهتك أيضاً

179
00:17:14,434 --> 00:17:17,669
ومع ذلك، بطريقة ما

180
00:17:17,897 --> 00:17:24,161
لا يثيرني رجل كما تثيرني أنت
أعترف بهذا

181
00:17:34,050 --> 00:17:36,330
هذا أيضاً قد يتغير

182
00:17:38,447 --> 00:17:43,777
قبل 17 عاماً، حين التقينا
(في (هاندان) عاصمة (جاو

183
00:17:43,810 --> 00:17:48,044
كانت هذه المرأة
تتسم بتألق لا مثيل له

184
00:17:48,250 --> 00:17:51,387
كان الكثيرون يتوافدون
حتى من القرى البعيدة

185
00:17:51,420 --> 00:17:56,837
فقط كي يلمحوها
وهي ترقص بطريقتها الساحرة

186
00:18:00,094 --> 00:18:05,413
هذه الحسناء منقطعة النظير
والتي كانت تفيض براءةً وبهاءً

187
00:18:05,446 --> 00:18:09,832
كانت محبوبة الجميع
وكانت تعتبر جوهرة (هاندان) كلها

188
00:18:09,984 --> 00:18:14,120
ولكنها الآن لم تعد إلا ظلاً
لذاتها السابقة

189
00:18:15,379 --> 00:18:18,701
أيعقل أن أكون السبب في كل هذا؟

190
00:18:23,000 --> 00:18:26,257
(يا جوهرة (هاندان

191
00:18:32,662 --> 00:18:37,113
لا تنادني بهذا الاسم
مرّةً أخرى، مفهوم؟

192
00:18:41,271 --> 00:18:46,818
قبل 17 عاماً
كنت في قمة السعادة

193
00:18:53,234 --> 00:18:56,480
(بفضل رجل يدعى (لو بواي

194
00:18:56,534 --> 00:19:01,018
تعاهدت معه عهداً صادقاً
على أن أحبه وأرافقه مدى الحياة

195
00:19:03,069 --> 00:19:08,530
لم يكن لدي شك أبداً في أن مستقبلي
لن يكون فيه إلا السعادة

196
00:19:08,573 --> 00:19:11,733
كنت مؤمنةً حقاً بهذا
من كل قلبي

197
00:19:12,796 --> 00:19:19,245
ولكن ذات يوم، قرّرت أن تجلبني
لمقابلة ملك من أرض أجنبية

198
00:19:19,288 --> 00:19:23,718
وقلت لي بنيتك الصادقة

199
00:19:23,750 --> 00:19:30,188
يا جوهرة (هاندان)، من اليوم
هذا هو الرجل الذي ستحبينه

200
00:19:32,261 --> 00:19:38,840
حبنا وعهدنا وسعادتنا ومستقبلنا

201
00:19:41,044 --> 00:19:45,451
كانت أوهاماً لا أكثر

202
00:19:46,548 --> 00:19:50,803
وقد عرفت، حتى آنذاك
رغم صغر سني وسذاجتي

203
00:19:50,836 --> 00:19:55,265
أنك أنفقت كل ما تملك
(على (زي شو) الذي جاء من (كين

204
00:19:56,318 --> 00:20:01,670
(أنت بأموالك وضعت (زي شو
على عرش (كين) الملكي

205
00:20:01,703 --> 00:20:08,140
وفي المقابل أخذت وعداً منه
بأن يعطيك منصب الوزير

206
00:20:13,688 --> 00:20:16,771
لقد جعلت مني مجرّد أداة
لصعودك إلى السلطة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604139
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

207
00:20:16,771 --> 00:20:18,074
لقد جعلت مني مجرّد أداة
لصعودك إلى السلطة

208
00:20:19,116 --> 00:20:21,341
!(لو بواي)

209
00:20:23,534 --> 00:20:28,778
هذا صحيح تماماً
لن أختلق الأعذار

210
00:20:35,378 --> 00:20:38,483
هذا يثلج صدري

211
00:20:38,613 --> 00:20:41,978
لو كنت رجلاً من النوع
الذي قد يختلق الأعذار الآن

212
00:20:42,825 --> 00:20:47,254
لاضطررت رغما عني لأن أسلمك الآن
ولكانت هذه مشكلةً

213
00:20:48,427 --> 00:20:53,931
أرى أن الموقف لم ينقلب
إلا على فصيل الملك فحسب

214
00:20:54,778 --> 00:20:58,045
إنهم مقتنعون حقاً
أن السلطة التامة للقصر الداخلي

215
00:20:58,078 --> 00:21:01,389
صارت في صفهم الآن

216
00:21:06,860 --> 00:21:13,222
الفرصة في يدك، لماذا لا تسحقهم
كلهم فحسب يا عزيزي؟

217
00:21:13,374 --> 00:21:19,920
عندئذ أستطيع أنا وأنت العاشقان
اللذان مضى على حبهما 17 عاماً

218
00:21:21,961 --> 00:21:25,261
أن نستولي على أرض (كين) الأجنبية

219
00:21:25,294 --> 00:21:28,583
ونصل إلى تلك النهاية السعيدة
رغم كل شيء

220
00:21:40,568 --> 00:21:47,006
(الملكة (دواغر) والوزير (لو
كانا عاشقين حقاً في وقت من الأوقات؟

221
00:21:48,015 --> 00:21:50,197
لا أفهم

222
00:21:50,241 --> 00:21:52,314
...ولكنني أشعر

223
00:21:52,347 --> 00:21:56,755
بأن شيئاً رهيباً سيحدث

224
00:22:00,120 --> 00:22:03,290
!عليّ أن أخبر سمو الملك فوراً

225
00:22:18,575 --> 00:22:23,851
عليّ أن أخبر سمو الملك

226
00:22:55,409 --> 00:22:59,643
إنه دوري في التنظيف الصباحي
مرّةً أخرى، أليس كذلك؟

227
00:23:04,127 --> 00:23:06,244
فرغت

228
00:23:13,941 --> 00:23:16,047
ما هذا؟

229
00:23:19,412 --> 00:23:22,517
!(شانغ)

230
00:23:22,549 --> 00:23:25,741
!(شانغ)! (شانغ)

231
00:23:29,096 --> 00:23:33,471
دم... ابقي معي
(لا بد من أن تفعلي يا (شانغ

232
00:23:34,372 --> 00:23:39,778
!(شانغ)! (شانغ)! (شانغ)

233
00:23:39,832 --> 00:23:42,155
هلا يساعدني أحد؟
هل من أحد؟

234
00:23:42,199 --> 00:23:44,316
!(شانغ)

235
00:23:44,316 --> 00:23:44,381
!(شانغ)

