﻿1
00:01:37,600 --> 00:01:41,440
(تحت حكم (ينغ زنغ"
"...الملك الذي كان يسعى إلى التوحيد

2
00:01:41,470 --> 00:01:44,600
شنّت مملكة (كين) هجوماً"
"على أرض (واي) المجاورة

3
00:01:45,500 --> 00:01:48,510
(وانغ بن) و(مينغ تيان)"
"(و(شين

4
00:01:48,560 --> 00:01:50,600
هؤلاء المحاربون الجسورون"
"الذين يطمحون

5
00:01:51,380 --> 00:01:52,410
لأن يكونوا جنرالات عظماء"
"صاروا معاً الآن

6
00:01:52,500 --> 00:01:55,400
وهم مستعدّون"
"لصنع حقبة جديدة تماماً

7
00:01:56,480 --> 00:01:57,480
...لهذا السبب

8
00:01:58,410 --> 00:02:03,390
لهذا السبب سأرحل
حين تنتهي هذه المعركة نهائياً

9
00:02:04,400 --> 00:02:07,540
لا أعلم كم شهراً
أو كم عاماً ستستغرق

10
00:02:07,540 --> 00:02:10,500
ولكنني سأنال انتقامي

11
00:02:10,590 --> 00:02:14,450
وبمجرد أن أفعل ذلك
...حين أعود إلى هنا عندئذ أخيراً

12
00:02:14,470 --> 00:02:19,460
أظن أنني سأتمكّن
من المضيّ إلى الأمام

13
00:02:20,390 --> 00:02:23,450
(معكم في جيش (في شين
كلكم ستكونون بيتي

14
00:02:26,380 --> 00:02:28,580
(فلننتصر فيها يا (كيانغ لي

15
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
أجل

16
00:02:43,370 --> 00:02:46,360
شانيانغ)... المنطقة الحيوية)"
"(التي تؤمّن غرب (واي

17
00:02:46,400 --> 00:02:47,570
هي موطن لأربع مدن"
"محصنة بالقلاع

18
00:02:49,510 --> 00:02:52,590
غربيّ تلك المدن"
"(كانت تقع سهول (ليوي

19
00:02:53,370 --> 00:02:54,490
"(سهول (ليوي"

20
00:02:57,450 --> 00:03:01,380
رغم اسمها، إلا أن هذه السهول"
"لها تضاريس معقّدة

21
00:03:01,410 --> 00:03:05,370
حيث تحوي جبالاً شاهقة"
"وغابات بل وحتى مستنقعات

22
00:03:06,470 --> 00:03:08,590
هنا، حيث قد يضحّي"
"...المرء بسهولة الحركة

23
00:03:09,370 --> 00:03:13,400
في مقابل القدرة على تنفيذ"
"خطط تكتيكية كثيرة ومتنوّعة

24
00:03:13,580 --> 00:03:15,480
هو الموقع"
"(الذي اختاره (ليان بو

25
00:03:15,510 --> 00:03:19,440
أستاذ فنون القتال منقطع النظير"
"من أجل المعركة

26
00:03:23,430 --> 00:03:25,500
ها قد جئت إذاً
!(يا (مينغ آو

27
00:03:26,390 --> 00:03:28,430
أخشى أنني ما زلت لا أفهم

28
00:03:29,430 --> 00:03:33,490
(أخشى أنني لا أعتقد أن (مينغ آو
ضعيف بما يكفي كي يضحك سيدي

29
00:03:34,420 --> 00:03:35,440
!كلا، مطلقاً

30
00:03:36,540 --> 00:03:39,530
مينغ آو) هو أكثر)
جنرال عاديّ قد تصادفه

31
00:03:41,380 --> 00:03:46,570
ولكن رغم هذا، فقد انتصر بطريقة ما
في حملات عسكرية كثيرة

32
00:03:48,370 --> 00:03:50,370
...(إنه كما قال لي (وانغ يي

33
00:03:50,540 --> 00:03:57,460
بدلاً من القدرة الفعلية
مينغ آو) يمتلك سيفَين قويّين جداً)

34
00:03:58,470 --> 00:03:59,580
هل قال "سيفَين"؟

35
00:04:00,450 --> 00:04:03,520
(يبدو أن ملازميّ (مينغ آو
وحشان حقيقيان

36
00:04:03,550 --> 00:04:07,440
لم يرَ العالم مثلهما من قبل

37
00:04:09,560 --> 00:04:10,600
"(واي)"

38
00:04:16,440 --> 00:04:18,540
حسناً إذاً
(يا عزيزي (مينغ آو

39
00:04:18,600 --> 00:04:22,450
نحن متشوّقون جداً لرؤيتك
وأنت تلوّح بهما في وجهنا

40
00:04:23,400 --> 00:04:26,360
!أعني بسيفيك المميّزين هذين

41
00:04:31,480 --> 00:04:35,380
"!هجوم"

42
00:04:44,550 --> 00:04:46,580
"(كين)"

43
00:04:54,520 --> 00:04:58,400
كان جيش (كين) بقيادة الجنرال"
"...مينغ آو) قد وصل)

44
00:04:58,480 --> 00:05:00,560
إلى موقع المعركة الحاسمة"
"(في سهول (ليوي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

45
00:05:28,440 --> 00:05:30,360
كنا في انتظاركم

46
00:05:30,480 --> 00:05:31,600
(جنرالنا المبجّل (مينغ آو

47
00:05:35,440 --> 00:05:37,410
قمتما بعمل ممتاز حقاً

48
00:05:37,590 --> 00:05:41,450
ماذا يفعلون بالأسفل؟ -
!صحيح -

49
00:05:41,550 --> 00:05:45,560
ألا تعلم حقاً يا (شين)؟ -
ليس أنت من جديد -

50
00:05:45,590 --> 00:05:48,480
هذان هما ملازما جدّي

51
00:05:48,590 --> 00:05:49,590
ملازماه؟

52
00:05:51,480 --> 00:05:55,460
(الجنرال (هوان يي
(والجنرال (وانغ جيان

53
00:05:56,400 --> 00:05:58,360
هوان يي) و(وانغ جيان)؟)

54
00:05:58,450 --> 00:06:02,410
لم أسمع بهما من قبل، لا بد
من أنهما ليسا عظيمَين لهذه الدرجة

55
00:06:02,440 --> 00:06:05,550
عمّ تتكلم يا (شين)؟
إنهما وحشان، كلاهما

56
00:06:07,470 --> 00:06:08,470
وحشان؟

57
00:06:09,470 --> 00:06:14,370
في الواقع، معظم نجاحات جدّي
العسكرية كانت بفضلهما حقاً

58
00:06:15,410 --> 00:06:20,510
وهما ليسا معروفَين كجنرالَين
لأسباب معيّنة، أتفهم قصدي؟

59
00:06:20,570 --> 00:06:24,420
أي أسباب؟ -
...الجنرال (هوان يي) كان بيوم ما -

60
00:06:24,540 --> 00:06:27,530
...رئيساً لعصابة لصوص

61
00:06:28,400 --> 00:06:30,590
(تسيطر على جبال جنوب (كين -
ماذا قلت؟ -

62
00:06:31,430 --> 00:06:35,480
إنه رجل وحشيّ حقاً"
"حتى بعد أن تمّ تعيينه كجنرال

63
00:06:35,510 --> 00:06:38,450
يعجز عن التخلص من مزاجه العنيف"
"حين كان لصاً

64
00:06:39,440 --> 00:06:41,550
يقال إن (هوان يي) استولى ذات مرة"
"على مدينة محصّنة بقلعة

65
00:06:41,580 --> 00:06:45,600
وقتل بيديه كل واحد
من سكّانها بلا رحمة

66
00:06:47,370 --> 00:06:49,520
كل سكانها؟
!يا للهول

67
00:06:50,420 --> 00:06:52,360
"هوان يي) هو "صائد الرؤوس)

68
00:06:53,490 --> 00:06:56,530
لا يزال هذا اللقب المرعب
يلاحقه حتى يومنا هذا

69
00:06:57,450 --> 00:07:01,480
إنه همجيّ من أسوأ الأنواع
كيف صار ملازماً أصلاً؟

70
00:07:01,510 --> 00:07:03,420
لأنه عقلية حربية عبقرية

71
00:07:06,450 --> 00:07:09,530
(حين كان لصاً، أرسلت (كين"
"جميع أنواع قوّات المعاقبة

72
00:07:09,560 --> 00:07:12,490
"كي تضع حدّاً لوحشيّته"

73
00:07:13,480 --> 00:07:17,590
ولكنهم لم ينجحوا أبداً في الانتصار
على خطط (هوان يي) الفريدة

74
00:07:18,390 --> 00:07:21,370
وهي خطط ما كان لأحد
أن يعلّمه إيّاها أصلاً

75
00:07:21,590 --> 00:07:25,570
أجل، ربما كان من العار
أن يضمّه جدّي إلى صفوفه الآن

76
00:07:26,420 --> 00:07:30,370
ولكن حتى إن تغاضينا عن كل هذا
فإن قوّته ستشفع له حقاً

77
00:07:31,390 --> 00:07:33,570
وما أمر الجنرال
وانغ جيان) إذاً؟)

78
00:07:34,600 --> 00:07:38,550
(الجنرال (وانغ جيان
(هو ببساطة والد (وانغ بن

79
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
...وهذا يعني

80
00:07:47,390 --> 00:07:52,370
أنه حالياً كبير عشيرة (وانغ) عينها
(التي أعطتنا الجنرال العظيم (وانغ يي

81
00:07:54,570 --> 00:07:58,540
!(كبير عشيرة (وانغ
أتعني أن الجنرال (وانغ يي) كان...؟

82
00:07:59,400 --> 00:08:01,560
سيدي الصغير
أسرع من فضلك

83
00:08:02,430 --> 00:08:04,370
لك هذا، أنا قادم

84
00:08:05,490 --> 00:08:06,570
!مينغ تيان)، انتظر)

85
00:08:06,600 --> 00:08:09,570
قلت قبل قليل
إن هذين الملازمَين لديهما أسباب

86
00:08:10,400 --> 00:08:12,540
إذاً ما هو سبب
وانغ جيان) بالضبط؟)

87
00:08:15,560 --> 00:08:19,510
(قد يكون (وانغ جيان
أخطر رجل في (كين) فحسب

88
00:08:20,570 --> 00:08:25,390
لقد دفع إلى الظل
(منذ عهد الملك (شاو

89
00:08:26,410 --> 00:08:28,490
ما معنى هذا بالضبط؟

90
00:08:30,400 --> 00:08:34,550
وفقاً لما سمعته
لديه طموح كبير جداً يريد تحقيقه

91
00:08:35,580 --> 00:08:39,410
يقال إنه يريد أن يصبح ملكاً

92
00:08:40,580 --> 00:08:43,540
كيف يعقل هذا؟
ملك؟

93
00:08:47,540 --> 00:08:52,390
سأعتمد عليكما مرة أخرى
يا سيديّ العزيزين

94
00:08:53,600 --> 00:08:57,500
بهذه الأثناء، كان جيش (واي) أيضاً"
"(قد وصل إلى سهول (ليوي

95
00:08:57,540 --> 00:09:00,460
(هناك، فوق جبل (ماليان"
"...مطل على القوّات الرئيسية

96
00:09:02,380 --> 00:09:05,400
(وقف قائد جيش (واي"
"(الجنرال (باي غيوتشي

97
00:09:10,600 --> 00:09:12,550
ما هذا؟

98
00:09:13,460 --> 00:09:15,390
أليس سيّدنا هو قائد الجيش؟

99
00:09:15,520 --> 00:09:18,580
(أنا لا أعرف هذا المدعوّ (باي غيوتسي
من هو بحقك؟

100
00:09:19,400 --> 00:09:22,380
أعتقد أنه كان واحداً
من الملازمين

101
00:09:22,490 --> 00:09:25,380
(في معركة الجنرال (وو كينغ
(ضد (كين

102
00:09:25,530 --> 00:09:30,570
أجل، الجبان الذي فر بمجرد
أن نظر إليه (وانغ يي) بعينيه الثاقبتين

103
00:09:31,440 --> 00:09:35,540
لن أستمع إلى هذا"
"لن أستمع إلى من هذا الهراء

104
00:09:39,580 --> 00:09:41,590
أنتم مندهشون، أليس كذلك؟
حسناً إذاً

105
00:09:42,450 --> 00:09:44,500
يسرني أنني لم أقل شيئاً

106
00:09:46,500 --> 00:09:48,590
هذه المسألة لا تحتم
على الإطلاق يا سيدي

107
00:09:49,370 --> 00:09:51,380
ما المعنى الحقيقي لكل هذا؟

108
00:09:51,580 --> 00:09:54,440
لماذا هو قائدنا؟

109
00:09:55,480 --> 00:09:58,460
السبب الأول، الروح المعنوية

110
00:09:59,520 --> 00:10:02,490
الناس في (واي) وبالخارج
...يعتقدون حالياً

111
00:10:02,530 --> 00:10:08,410
أن إبعادي عن ميدان القتال كان متعمّداً
على مدار الأعوام الثلاثة الماضية

112
00:10:08,500 --> 00:10:09,360
بسبب عدم ثقة الملك بي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

113
00:10:09,360 --> 00:10:10,440
بسبب عدم ثقة الملك بي

114
00:10:10,470 --> 00:10:11,410
...عودتي المفاجئة كقائد جيش

115
00:10:11,420 --> 00:10:14,510
(لن ترفع الروح المعنوية لجنود (واي -
وجهة نظر سديدة جداً -

116
00:10:14,570 --> 00:10:18,580
بالإضافة إلى ذلك، استخدام
...هذا الرجل الذي لا يدعّم موقفه شيء

117
00:10:18,580 --> 00:10:21,500
سوى حبّ مواطنيه الذي لا تفسير له
...(فإن هذا المدعوّ (زن يانغشي

118
00:10:21,530 --> 00:10:23,470
يدعى (باي غيوتسي)، سيدي

119
00:10:24,440 --> 00:10:28,410
أستطيع أن أحرك خيوطه
كالدمية من خلف الستار

120
00:10:31,410 --> 00:10:32,550
هذا أسهل بكثير

121
00:10:32,580 --> 00:10:35,460
وأظن أن هناك أسباباً أخرى

122
00:10:38,370 --> 00:10:41,600
أنت تشعر بالذنب لأنك ما زلت
تفتقد (شاو)، أليس كذلك؟

123
00:10:44,380 --> 00:10:48,520
مفهوم يا سيدي، إن كان هذا قرارك
فسنقبله بكل سرور

124
00:10:51,490 --> 00:10:54,580
ولكنك تبدو سعيداً
بعودتك إلى ميدان القتال

125
00:10:55,500 --> 00:10:58,470
!(مثلكم كلكم، (باي غيوتسي

126
00:11:01,510 --> 00:11:05,370
!تعال إلى هنا
حان الوقت المعتاد الآن

127
00:11:07,440 --> 00:11:08,470
المعتاد"؟"

128
00:11:10,450 --> 00:11:13,380
!(جي زيفانغ) -
!سيدي -

129
00:11:17,550 --> 00:11:21,500
بالتوفيق -
ولك أيضاً يا سيدي -

130
00:11:28,360 --> 00:11:29,530
(التالي، (لون هو

131
00:11:30,390 --> 00:11:32,390
أجل، لم نفعل هذا
منذ زمن طويل

132
00:11:33,530 --> 00:11:36,570
بالتوفيق -
!هذا ما أحبّ -

133
00:11:37,550 --> 00:11:40,450
(التالي، (كيانغ يان -
سيدي -

134
00:11:48,590 --> 00:11:53,400
التالي، (زوان فينغ)، تعال إلى هنا -
لا أظن ذلك -

135
00:11:55,430 --> 00:11:57,520
!(التالي، (باي غيوتسي

136
00:11:58,400 --> 00:12:01,390
...أنا... كلا، لا أظن

137
00:12:13,410 --> 00:12:15,420
فليكن الحظ حليفك

138
00:12:18,410 --> 00:12:20,390
"...الألم"

139
00:12:20,510 --> 00:12:22,570
"كلا... الحرارة"

140
00:12:23,520 --> 00:12:26,470
"هذا الشعور، ما هو؟"

141
00:12:26,580 --> 00:12:30,560
"!هذه النشوة"

142
00:12:33,470 --> 00:12:36,530
أشعر بهذه القوّة"
"...من جوف معدتي

143
00:12:38,480 --> 00:12:40,500
"...قوّة تتجمّع بسرعة"

144
00:12:41,430 --> 00:12:45,390
"!في كل جسمي"

145
00:12:55,390 --> 00:12:57,420
"(واي)"

146
00:13:08,590 --> 00:13:13,360
والآن، هل نبدأ؟
ما رأيكم جميعاً؟

147
00:13:13,530 --> 00:13:15,390
سيدي -
سيدي -

148
00:13:15,520 --> 00:13:17,460
سيدي -
سيدي -

149
00:13:18,560 --> 00:13:20,600
!اتخذوا مواقعكم الآن

150
00:13:27,360 --> 00:13:29,470
"(ليان بو)"

151
00:13:35,570 --> 00:13:38,360
"(كين)"

152
00:13:40,480 --> 00:13:43,360
(قائد جيش (واي
!(ليس الجنرال (ليان بو

153
00:13:43,490 --> 00:13:44,590
!(بل هو (باي غيوتسي

154
00:13:45,440 --> 00:13:49,390
(أكرر، قائد جيش (واي
(هو الجنرال (باي غيوتسي

155
00:13:49,540 --> 00:13:53,410
أليس (ليان بو) قائد هذه العملية؟
لماذا ليس كذلك؟

156
00:13:53,470 --> 00:13:57,470
(سيدي (مينع تيان
...إن لم يكن (ليان بو)، فهذا يعني

157
00:13:58,480 --> 00:14:00,430
"أصبح الموقف شائكاً جداً تواً"

158
00:14:00,560 --> 00:14:03,550
الآن لا نستطيع الاعتماد على وجود"
"ليان بو) مع الجيش الأساسي)

159
00:14:14,530 --> 00:14:15,570
"...(ليان بو)"

160
00:14:17,360 --> 00:14:21,440
مهما مارست من حيل"
"لن أحتار بعد الآن

161
00:14:22,590 --> 00:14:26,550
لقد قوّيت عزيمتي"
"من بعد معركتي الأخيرة معك

162
00:14:31,530 --> 00:14:34,470
(سيد (وانغ جيان
انبعثت إشارة دخان من المعسكر

163
00:14:35,460 --> 00:14:37,500
"تقول، "حظاً طيّباً في المعركة

164
00:14:40,540 --> 00:14:41,560
هذا شيء جديد

165
00:14:42,590 --> 00:14:45,500
باي لاو) العجوز)
متوتر جداً هذه المرة

166
00:14:51,370 --> 00:14:56,400
ليان بو)، أنا من سيضحك أخيراً)"
"سترى

167
00:14:57,460 --> 00:15:00,520
الوحدة الأولى، اخرجوا في الطليعة
!الآن، إلى الأمام

168
00:15:02,370 --> 00:15:04,400
"(يو)"

169
00:15:04,470 --> 00:15:07,390
"(لون)"

170
00:15:07,440 --> 00:15:08,590
"(كين)"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

171
00:15:09,560 --> 00:15:10,570
"ها سنبدأ"

172
00:15:12,570 --> 00:15:15,590
أجل -
!(أفسحوا الطريق لجيش (يو فينغ -

173
00:15:19,470 --> 00:15:20,470
...(وانغ بن)

174
00:15:20,560 --> 00:15:23,500
يبدو أنهم ضمّوه إلى الوحدة الأولى

175
00:15:24,580 --> 00:15:27,410
!سينال المجد كله قبلنا من جديد

176
00:15:29,400 --> 00:15:30,440
"(يو)"

177
00:15:31,360 --> 00:15:35,580
فرقة ألفية مؤقّتة في الوحدة الأولى؟"
"هذا صعب جداً

178
00:15:37,360 --> 00:15:40,430
(أنا واثق أن هذه مسؤولية حتى (وانغ بن"
"لم يكن يرغب في تحمّلها

179
00:15:41,590 --> 00:15:46,600
الوحدة الأولى! ما كان لك أن تطلب
فرصة أفضل، أليس كذلك يا سيدي؟

180
00:15:47,440 --> 00:15:50,480
(فلنبيّن لجيش (واي
ولحلفائنا أيضاً

181
00:15:50,510 --> 00:15:53,380
القوّة الخالصة المطلقة
!لجيش (يو فينغ) الآن

182
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
أجل

183
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
"وله أيضاً"

184
00:16:02,450 --> 00:16:03,580
"(كين)"

185
00:16:07,420 --> 00:16:11,540
رسالة من الجنرال إلى كل جنود
!الوحدة الأولى، لذا استمعوا جيداً

186
00:16:12,410 --> 00:16:15,600
هذا الهجوم الحيوي الأول
سيحدّد مسار الحرب كلها

187
00:16:16,470 --> 00:16:19,490
استعينوا بكل قوّتكم
لسحق العدو

188
00:16:25,490 --> 00:16:27,490
"(واي)"

189
00:16:28,470 --> 00:16:31,570
(سيد (لون هو
نحن مستعدّون للتعبئة

190
00:16:32,540 --> 00:16:33,540
حسناً

191
00:16:41,460 --> 00:16:42,520
الهدوء شديد

192
00:16:43,450 --> 00:16:47,440
أتظن أن الوحدة الأولى لجيشنا
ستتمكّن من البدء بهذه الطريقة؟

193
00:17:03,430 --> 00:17:04,520
!الوحدة الأولى

194
00:17:05,450 --> 00:17:07,490
!هجوم

195
00:17:10,540 --> 00:17:11,540
!هلا ننطلق

196
00:17:59,590 --> 00:18:04,470
لا تتعثّروا! اذهبوا لمحاصرة ذلك الفتى
الذي يحمل الحربة واقتلوه فوراً

197
00:18:16,550 --> 00:18:20,450
كلا، الوحدة الأولى
أجبرت على التقهقر سريعاً

198
00:18:21,370 --> 00:18:22,500
هل أرسل الوحدة الثانية؟

199
00:18:25,440 --> 00:18:26,480
لا داعي للهلع

200
00:18:27,390 --> 00:18:29,440
أودّ أن أعلمك أن هذه هي اللحظة
(التي سيبدأ فيها جنود (واي

201
00:18:29,470 --> 00:18:30,500
الذين تقودهم في التألق الحقيقي

202
00:18:31,360 --> 00:18:32,430
انتظر وسترى

203
00:18:38,360 --> 00:18:40,460
الوحدة الخامسة ستدفع من اليسار -
!سيدي -

204
00:18:40,590 --> 00:18:44,600
والوحدة السابعة ستقودهم إلى اليمين
الوحدة الثامنة، ستهاجمونهم في الوسط

205
00:18:45,460 --> 00:18:47,470
سيدي -
الوحدة الخامسة -

206
00:18:47,500 --> 00:18:51,470
!عدّلوا التشكيل
اذهبوا إلى جهة اليسار وهاجموا العدو

207
00:18:54,560 --> 00:18:57,480
!الوحدة الثامنة، هاجموا الآن

208
00:19:03,560 --> 00:19:09,390
كان سيدي محقاً تماماً"
"جنود (واي) جادّون جداً

209
00:19:10,370 --> 00:19:14,380
قد أكون غريباً عنهم"
"ولكنهم ينفّذون أوامري بدقة

210
00:19:15,360 --> 00:19:16,390
"هذا جدير جداً بالثناء"

211
00:19:19,380 --> 00:19:22,360
...فلنرَ، الآن

212
00:19:22,580 --> 00:19:26,400
أظن أنني سأبدأ
حريّ بي أن أفعل ذلك

213
00:19:39,450 --> 00:19:41,410
لقد دفعهم جيشنا
إلى التراجع تماماً الآن

214
00:19:41,530 --> 00:19:43,570
ويبدو أنهم اتخذوا موقف الهجوم

215
00:19:46,560 --> 00:19:48,560
ها قد انطلق أخيراً

216
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
"!(لون هو)"

217
00:19:55,510 --> 00:20:00,390
(أيها الجنرال (تو مين
!لقد ذبح القائد (تاي يون) تواً

218
00:20:00,440 --> 00:20:01,550
ماذا قلت؟

219
00:20:03,410 --> 00:20:06,380
(سرب (تاي يو
كان وحدة ألفيّة مؤقتة

220
00:20:06,490 --> 00:20:08,540
إذا لم يكونوا أقوياء بما يكفي
رغم كل شيء

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

221
00:20:12,520 --> 00:20:16,470
أيها القائد، لقد هاجمت
(وحدة العدو الخاصة سرب (يان بي

222
00:20:16,520 --> 00:20:19,480
وقائد الألف رجل
يان بي) قد سقط)

223
00:20:19,550 --> 00:20:21,380
ماذا قلت؟

224
00:20:21,580 --> 00:20:25,490
(سرب (يان بي"
"كان وحدة ألفيّة مؤقتة أخرى

225
00:20:25,520 --> 00:20:27,420
"(تماماً مثل وحدة (تاي يون"

226
00:20:29,400 --> 00:20:30,470
"هذا لا يعقل"

227
00:20:32,490 --> 00:20:34,490
"هل هناك من يستهدفهم الآن؟"

228
00:20:35,480 --> 00:20:37,440
!الوحدة الرابعة تعاني

229
00:20:37,490 --> 00:20:41,400
استدع الوحدة الثانية
وأرسلهم للتعزيز فوراً

230
00:20:41,440 --> 00:20:44,460
!سيدي -
الحامية اليمنى تدفع إلى التراجع -

231
00:20:45,360 --> 00:20:48,460
ما الذي يؤخّرهم؟
الوحدة السابعة، أنتم بطيئون جداً

232
00:20:49,400 --> 00:20:51,530
الوحدة التاسعة
سقطت في الأسر من الخلف

233
00:20:51,560 --> 00:20:52,600
ماذا؟

234
00:20:54,580 --> 00:20:57,570
السرب يتحرك ببطء أكثر"
"في وجود الـ700 جندي الإضافيين

235
00:20:58,460 --> 00:21:01,410
أبطأ ممّا اعتدناه"
"(في جيش (يو فينغ

236
00:21:02,440 --> 00:21:07,360
شو)، اذهب لمساعدة الوحدة التاسعة)
(الآن، سأبقى هنا لحماية (وانغ بن

237
00:21:07,390 --> 00:21:11,470
كلما كانت حركتنا بطيئة"
"سنجد صعوبة أكبر في شقّ صفوف العدو

238
00:21:12,560 --> 00:21:14,600
"هؤلاء الجنود الجدد بارعون"

239
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
ولكنني كنت أعلم"
"...أنهم لا يرقون إلى مستوى

240
00:21:17,400 --> 00:21:20,570
الـ300 رجل الذين نشأوا على القتال"
"(في جيش (يو فينغ

241
00:21:22,390 --> 00:21:27,530
ولكنني لم أعلم كم سيعوقنا"
"قتالنا الحالي معهم

242
00:21:28,480 --> 00:21:30,450
(سيد (وانغ بن
!(الملازم (فان يانغ

243
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
هناك موجة جديدة قادمة من اليسار -
من اليسار أيضاً؟ -

244
00:21:34,500 --> 00:21:37,450
لا بأس! أرسل الوحدة الثالثة
للتصدّي لهم الآن

245
00:21:37,580 --> 00:21:42,440
ولكن الميمنة أولاً
أعد وحدة الميمنة إلى التشكيل بسرعة

246
00:21:43,410 --> 00:21:44,410
!كلا

247
00:21:45,540 --> 00:21:46,570
علينا أولاً أن نواجه هذا

248
00:21:58,460 --> 00:22:01,390
انظر عن كثب وستعرف
الأسراب الخاضعة للقيادة

249
00:22:01,510 --> 00:22:03,540
والأسراب التي لا قائد لها
على الإطلاق

250
00:22:05,540 --> 00:22:10,600
النوع الأول يكون قوياً بالطبع
والنوع الثاني يكون ضعيفاً إلى حدّ كبير

251
00:22:11,380 --> 00:22:13,570
بالإضافة إلى ذلك
(كل الأسراب الضعيفة في جيش (كين

252
00:22:14,390 --> 00:22:16,430
هي في الحقيقة صنعة يدي

253
00:22:16,540 --> 00:22:18,570
بعد أن اغتلت كل هؤلاء القادة

254
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
وأجبرتهم عمداً
على تشكيل أسراب مؤقتة

255
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
فهمت

256
00:22:24,550 --> 00:22:29,440
أنت المسؤول إذاً عن مقتل قادة
(الألف رجل الذين فقدناهم في (جينليغوان

257
00:22:30,530 --> 00:22:33,530
أصبت يا "قائد الألف رجل
"ليوم واحد

258
00:22:34,430 --> 00:22:36,410
لذا الآن
سأزهق روحك أنت أيضاً

259
00:22:37,380 --> 00:22:38,500
!(دافعوا عن الجنرال (وانغ بن

260
00:22:40,540 --> 00:22:41,550
أتساءل إن كنتم تستطيعون

261
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
!تنحّ الآن

262
00:22:45,510 --> 00:22:47,500
أنا؟
أتريدني أن أتنحّى؟

263
00:22:54,460 --> 00:22:55,460
سأتعامل مع هذا

