﻿1
00:00:13,080 --> 00:00:19,100
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:19,130 --> 00:00:24,180
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

3
00:00:24,210 --> 00:00:27,060
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:27,090 --> 00:00:29,250
لا يوجد عودة"
"هذه الرحلة حقيقية

5
00:00:30,030 --> 00:00:32,140
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:32,170 --> 00:00:35,110
إما الآن أو أبداً، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:35,140 --> 00:00:40,220
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:40,250 --> 00:00:45,260
ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئةً

9
00:00:46,040 --> 00:00:51,100
مثل قوة الزنبرك"
"كلما زادت قوة الدفعة

10
00:00:51,140 --> 00:00:55,040
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:55,070 --> 00:01:00,160
واجهوا الأماكن البعيدة"
"واتجهوا نحو الأفق

12
00:01:00,190 --> 00:01:03,090
"الشمس المشرقة"

13
00:01:03,120 --> 00:01:10,220
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:01:10,250 --> 00:01:16,230
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معاً"

15
00:01:17,030 --> 00:01:21,120
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:21,170 --> 00:01:27,140
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:27,170 --> 00:01:34,080
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"سنخرج لأيام المجد

18
00:01:41,080 --> 00:01:43,190
ليان بو) يقر بهزيمته؟)

19
00:01:45,220 --> 00:01:48,240
...هل يعني هذا
أننا فزنا؟

20
00:01:52,110 --> 00:01:55,250
"النصر وما يتبعه"

21
00:01:57,150 --> 00:02:02,160
ماذا تقول يا سيدي؟
النتيجة لم يتم تحديدها بعد

22
00:02:02,220 --> 00:02:05,180
(اقتل (مينغ آو
وسنكون متعادلين

23
00:02:05,210 --> 00:02:10,270
إن توليت منصب الجنرال القائد الآن
فسيكون النصر في مقدورنا بالتأكيد

24
00:02:12,130 --> 00:02:16,150
هذا صحيح، لدينا الجنرالين
ليان بو) و(جي زيفانغ) معنا)

25
00:02:16,240 --> 00:02:20,170
النَيل من (مينغ آو) سيكون مضموناً
لنفعل هذا أيها الجنرال

26
00:02:21,100 --> 00:02:23,140
بالتأكيد لا يزال بوسعنا
الفوز بهذه المعركة

27
00:02:23,270 --> 00:02:24,270
تباً لهم

28
00:02:35,030 --> 00:02:39,090
لا تأبهوا
لقد انتهت هذه الحرب

29
00:02:41,220 --> 00:02:43,210
هل انتهت؟

30
00:02:47,070 --> 00:02:49,200
بإلقاء نظرة عامة
على ميدان المعركة

31
00:02:50,030 --> 00:02:54,160
معظم جناح (جي زيفانغ) الأيسر
لا يزال متناثراً في الجبال حالياً

32
00:02:55,070 --> 00:02:58,260
(الجيش المركزي قد خسر (لون هو
وهو بلا حيلة عملياً

33
00:02:59,130 --> 00:03:02,200
بينما جناح (كيانغ يان) الأيمن
لا يزال خلف الجبال

34
00:03:03,090 --> 00:03:08,150
لو كان لدينا وقت كاف لحاولت
حشد جيش (واي) في هذه المنطقة

35
00:03:09,180 --> 00:03:12,170
ولكن شخصاً محدداً
لن يترك هذا يحدث

36
00:03:14,040 --> 00:03:19,270
وانغ جيان) في حصن الجبل في الخلف)
يراقب المعركة بحرص

37
00:03:21,050 --> 00:03:26,230
كل قواته سليمة تقريباً الآن
وينتظرون لحظةً معينةً للهجوم

38
00:03:27,060 --> 00:03:30,190
تدخّل 10 آلاف
من القوات المسلحة بالكامل

39
00:03:30,210 --> 00:03:33,220
الآن سيكون بلا شك
المسمار الأخير في نعشنا

40
00:03:34,030 --> 00:03:36,200
وانغ جيان)؟)
هذا والد (وانغ بن)، صحيح؟

41
00:03:37,080 --> 00:03:39,270
ولكن (كيانغ يان) يمكنه تولي
...وانغ جيان) ثم)

42
00:03:40,050 --> 00:03:42,080
سيبطّئه فحسب

43
00:03:42,170 --> 00:03:45,230
(إن ظهر (وانغ جيان
فسيسعى خلفي مباشرةً

44
00:03:46,050 --> 00:03:48,260
(وستنتهي قدرة جيش (واي
على إعادة التجمع

45
00:03:49,200 --> 00:03:54,260
(وسيقتل (هوان يي
كل الوحدات المتناثرة بلا رحمة

46
00:03:55,090 --> 00:03:57,120
(حتى يمسح جيش (واي

47
00:03:59,060 --> 00:04:02,170
وهذا هو الشيء الوحيد
(الذي يجب أن تتجنبه أرض (واي

48
00:04:02,200 --> 00:04:04,260
بأي تكلفة، أتفهمني؟ -
...ولكننا -

49
00:04:11,150 --> 00:04:14,250
إلى الأمام
أنقذوا الجنرال (مينغ آو) الآن

50
00:04:15,110 --> 00:04:18,260
قوات (كين) جديدة من الأسفل
ما يقرب من ألفين منهم

51
00:04:20,050 --> 00:04:21,050
ماذا تقول؟

52
00:04:21,130 --> 00:04:22,130
أيها الجنرال

53
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
(جي زيفانغ)

54
00:04:26,070 --> 00:04:27,070
انتهى الأمر

55
00:04:28,150 --> 00:04:32,050
...سيدي -
...أجل، الآن لدينا -

56
00:04:32,080 --> 00:04:34,180
(الآن سنعقد السلام يا (مينغ آو

57
00:04:35,180 --> 00:04:36,210
معاهدة سلام؟

58
00:04:37,110 --> 00:04:40,180
(امنع أي هجوم (تال
(على قوات (واي

59
00:04:42,120 --> 00:04:45,220
(سآمر جيش (واي
أن ينسحب بالكامل فوراً

60
00:04:46,100 --> 00:04:50,160
(وأيضاً سننقل سكان (شانيانغ
وضواحيها

61
00:04:50,200 --> 00:04:54,100
فلا تتدخّلوا
(وتحكموا في (هوان يي

62
00:04:54,120 --> 00:04:57,120
هذه مهمتكم لتقوموا بها

63
00:04:59,080 --> 00:05:01,100
أنت تسمي هذه مفاوضات سلام؟

64
00:05:01,180 --> 00:05:04,060
من دون أي سجلات مكتوبة؟

65
00:05:04,160 --> 00:05:06,130
...ومع سير الأمور

66
00:05:08,190 --> 00:05:09,030
أظن أن المنتصر عادةً مَن يقرر
شروط معاهدة السلام، أليس كذلك؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

67
00:05:09,030 --> 00:05:13,170
أظن أن المنتصر عادةً مَن يقرر
شروط معاهدة السلام، أليس كذلك؟

68
00:05:14,100 --> 00:05:18,210
يا صعب الإرضاء
كن ممتناً لأنك لا تزال حياً الآن

69
00:05:19,220 --> 00:05:25,230
والآن يجب أن تقبل
وإلا سنقتل الكثير منكم

70
00:05:25,260 --> 00:05:28,190
قبل وصول قواتكم الجديدة

71
00:05:29,100 --> 00:05:33,210
لتعلم، أنا مَن يقدم التنازلات
من الآن فصاعداً

72
00:05:34,270 --> 00:05:37,040
أعرف أنك تفعل

73
00:05:45,040 --> 00:05:46,180
أفهم تماماً

74
00:05:47,130 --> 00:05:50,250
(ليان بو) ممثلاً عن (واي)
قد قدم معاهدة سلام الآن

75
00:05:51,110 --> 00:05:55,250
(والجنرال القائد (مينغ آو
ممثلاً لجيش (كين) يقبلها تماماً

76
00:05:58,070 --> 00:05:59,070
إذاً فقد انتهينا

77
00:06:02,040 --> 00:06:06,060
تمرير معاهدة سلام
يعني نهاية الحرب

78
00:06:07,230 --> 00:06:13,050
بكلمات أخرى، في هذه اللحظة
(تقرر نصر جيش (كين

79
00:06:23,260 --> 00:06:24,260
...هل يمكن

80
00:06:26,130 --> 00:06:27,200
(سيدي (وانغ بن

81
00:06:31,260 --> 00:06:33,040
أعتذر ألف مرة

82
00:06:33,130 --> 00:06:36,170
تسببت في خسارتنا المعركة
حين غاب (هوان يي) عن نظري

83
00:06:37,060 --> 00:06:39,260
لم يكن (هوان يي) فقط -
ماذا تعني يا سيدي؟ -

84
00:06:40,160 --> 00:06:44,070
الجيش المركزي
...ثم جيش (واي) الرئيسي والأساس

85
00:06:44,220 --> 00:06:48,160
لو أنهم ظلوا أقوياء
لأعادوا التجمع بنجاح

86
00:06:49,050 --> 00:06:52,160
ما لم أعتمد عليه
(هو موت قائدهم (لون هو

87
00:06:52,190 --> 00:06:55,190
على يد حفنة من النكرات هنا

88
00:07:02,220 --> 00:07:05,070
أجل، هذا صحيح

89
00:07:11,200 --> 00:07:15,150
الآن وقد أنهينا هذا
أود الحديث معك

90
00:07:17,250 --> 00:07:20,040
ميغ تيان)، تماسك)

91
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
(شين)

92
00:07:26,240 --> 00:07:28,250
هل تنتقم مني لأجل (لون هو)؟

93
00:07:38,190 --> 00:07:43,120
يا للهول أيها الصبي
أنت بصدق أكثر غباءً مما تبدو عليه

94
00:07:43,270 --> 00:07:44,270
ماذا تقول؟

95
00:07:46,030 --> 00:07:50,170
(هل تظن أنني و(لون هو
رجلان تافهان حقاً إذاً؟

96
00:07:51,240 --> 00:07:53,110
إذاً ما الأمر؟

97
00:07:54,250 --> 00:07:56,220
بشأن ما تحدثنا عنه مسبقاً

98
00:07:57,170 --> 00:08:00,240
قلت إن (وانغ يي) أعطاك سلاحه
أليس هذا صحيحاً؟

99
00:08:01,250 --> 00:08:05,230
إذاً أنت مَن سيتبع خطواته
من الآن فصاعداً

100
00:08:06,160 --> 00:08:10,260
مما يعني أنك تهدف أن تكون
قائداً عظيماً في المستقبل

101
00:08:12,220 --> 00:08:15,250
تبدو أصغر رتبةً من أن يحدث هذا

102
00:08:16,140 --> 00:08:19,100
...لا علاقة للرتبة -
أجل، لا شيء قط -

103
00:08:20,080 --> 00:08:25,220
ما تحتاج إليه لتصبح قائداً عظيماً
هو الكثير من الإرادة

104
00:08:26,080 --> 00:08:29,240
الكثير من العزيمة
وأيضاً الكثير من الحكمة

105
00:08:30,040 --> 00:08:33,110
والكثير من الخبرة والحظ الجيد

106
00:08:34,060 --> 00:08:35,240
هذا كثير

107
00:08:36,150 --> 00:08:39,100
عظماء (شاو) الثلاثة
وجنرالات (كين) الستة العظماء بالتأكيد

108
00:08:39,130 --> 00:08:43,060
كان لديهم كل تلك الصفات
وبشكل غامر أيضاً

109
00:08:43,090 --> 00:08:47,080
لقد استمروا ليؤسسوا
عصراً مثالياً نقياً

110
00:08:48,220 --> 00:08:51,240
أفترض أن هذا يعني كناج وحيد
من هذه المجموعة

111
00:08:51,270 --> 00:08:54,230
أنني كنت الأقوى بينهما جميعاً

112
00:08:59,090 --> 00:09:02,220
حسناً، على أية حال إذاً
أيها الصبي الصغير

113
00:09:03,270 --> 00:09:10,090
هل تظن صدقاً أن بوسعك
مجاورة أمثالنا في المستقبل القريب؟

114
00:09:16,110 --> 00:09:17,220
كما أخبرتك تماماً

115
00:09:18,110 --> 00:09:20,260
لن أكون قط
مَن يرضى بأحلام غير مدروسة

116
00:09:22,250 --> 00:09:24,160
مجاورتكم؟ أجل

117
00:09:25,040 --> 00:09:28,110
سأكون أعلى منكم رتبةً
أعظم قائد في العالم

118
00:09:28,170 --> 00:09:30,220
!والأكثر عزيمةً في التاريخ

119
00:09:34,190 --> 00:09:36,150
هل تسمع هذا يا (جي زيفانغ)؟

120
00:09:36,250 --> 00:09:40,070
أجل، يجب أن أعترف
أنك لست سيئاً تماماً أيها الصبي

121
00:09:40,240 --> 00:09:47,080
لأنه لأول مرة منذ زمن طويل
أرى فيك لمحةً دقيقةً مما كنا عليه حقاً

122
00:09:49,050 --> 00:09:54,170
إذاً أيها الصبي، بما أنك تبدو
قليل المعرفة بما تقوله، دعني أدلك

123
00:09:55,150 --> 00:10:02,130
تجاوزنا أو حتى التساوي معنا
مستحيل لك، فانسَ هذا

124
00:10:03,150 --> 00:10:04,150
ماذا قلت؟

125
00:10:05,200 --> 00:10:09,030
تلك الأيام المجيدة العاصفة
صارت الآن أساطير خافتةً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

126
00:10:09,030 --> 00:10:10,250
تلك الأيام المجيدة العاصفة
صارت الآن أساطير خافتةً

127
00:10:11,130 --> 00:10:15,050
لهذا، حتى لو واجهت العالم

128
00:10:15,090 --> 00:10:18,160
ستظل دائماً تقاتل الآخرين

129
00:10:19,140 --> 00:10:24,110
ستتمنى لو أننا كنا موجودين الآن

130
00:10:25,060 --> 00:10:26,060
ماذا تعني؟

131
00:10:26,230 --> 00:10:29,130
ولكن لا يمكننا فعل شيء
بشأن أي من هذا

132
00:10:30,060 --> 00:10:36,230
بالضبط، أسطورتنا ستظل آمنةً إلى الأبد
بسبب مرور الزمن فحسب، أتفهم؟

133
00:10:38,040 --> 00:10:39,070
مستحيل

134
00:10:40,030 --> 00:10:41,100
يمكننا إثبات أنفسنا

135
00:10:42,080 --> 00:10:47,110
رغم هذه الحقيقة، هناك طريقة واحدة
أكيدة لتجاوزنا جميعاً

136
00:10:48,060 --> 00:10:50,200
ما هي؟ أخبرني

137
00:10:53,110 --> 00:10:55,140
امحوا تاريخنا بتاريخكم

138
00:10:56,180 --> 00:11:00,190
قوموا بعمل جريء
لا يحلم أحد بتحقيقه

139
00:11:00,200 --> 00:11:03,230
وسيوقركم التاريخ

140
00:11:04,110 --> 00:11:07,030
عمل جريء؟ مثل ماذا؟

141
00:11:07,150 --> 00:11:13,150
...لنقل مثلاً
توحيد المملكة الوسطى

142
00:11:16,180 --> 00:11:19,030
"(شين)"

143
00:11:20,210 --> 00:11:22,260
توحيد المملكة الوسطى؟

144
00:11:23,220 --> 00:11:29,070
ولكن هذه مهمة غير واقعية مطلقاً

145
00:11:30,130 --> 00:11:32,060
إنها كذلك حقاً

146
00:11:32,140 --> 00:11:36,120
ولهذا كان هناك 500 عام سابق
مضن من الحروب المستمرة

147
00:11:36,210 --> 00:11:40,060
لتحقيقها، ستحتاج
إلى عزيمة عسكرية مدهشة

148
00:11:40,090 --> 00:11:42,050
والقدرة على استخدامها أيضاً

149
00:11:43,100 --> 00:11:49,120
دعك من ذكر ملك يمكنه تولي
مهمة ضخمة ودامية كهذه بالطبع

150
00:11:50,210 --> 00:11:56,040
مستحيل، نحتاج إلى ملك أعظم حتى
من الملك (وو) لمواجهة مهمة كهذه

151
00:11:56,070 --> 00:12:00,200
كلا، ليست مستحيلةً
(ليست مستحيلةً يا (مينغ تيان

152
00:12:02,090 --> 00:12:04,030
مملكة وسطى موحّدة

153
00:12:04,090 --> 00:12:07,210
أتعرف مَن تباهى بقول
إن هذا هو مساره الأكيد؟

154
00:12:08,220 --> 00:12:10,260
ملكنا العالي، هذا هو

155
00:12:12,120 --> 00:12:15,030
(اتفقنا أيها الجنرال (ليان بو

156
00:12:17,060 --> 00:12:18,210
الوحدة

157
00:12:19,030 --> 00:12:22,190
هذا سيكون دليلنا
على أننا تجاوزناكم جميعاً حقاً

158
00:12:33,140 --> 00:12:35,140
اجتهد في سعيك

159
00:12:36,110 --> 00:12:40,090
إلى اللقاء
(يا (شين) من جيش (في شين

160
00:12:43,120 --> 00:12:45,070
ماذا عن سيف (لون هو)؟

161
00:12:46,050 --> 00:12:48,240
أثق أنك ستحتفظ به أيضاً

162
00:12:51,240 --> 00:12:52,250
أظن ذلك

163
00:12:54,100 --> 00:12:55,150
...إذاً

164
00:13:12,180 --> 00:13:15,090
بصدق، ليس لدي شيء
أناقشه معك مطلقاً

165
00:13:17,170 --> 00:13:22,050
ولكن هناك بعض التفاصيل
مثل النقاط الرسمية لمعاهدتك

166
00:13:22,120 --> 00:13:26,100
ما أن تهدأ الأمور على الجانبين
لنجتمع ونتحدث بهدوء

167
00:13:26,140 --> 00:13:28,140
سأرسل ممثلاً

168
00:13:29,260 --> 00:13:31,260
(مينغ آو)
أيها الخصم القديم

169
00:13:32,060 --> 00:13:35,220
أياً كان منظورك
الحقيقة أنك هزمتنا بجدارة

170
00:13:35,250 --> 00:13:39,160
هناك حفنة أقاليم مهمة
في المملكة الوسطى

171
00:13:39,270 --> 00:13:42,260
ولكن (شانيانغ) بالتأكيد كبيرة

172
00:13:45,180 --> 00:13:49,080
بصدق، أعترف أنني فكرت
في أنني سأستطيع قتلكم

173
00:13:49,100 --> 00:13:51,250
(يا غزاة قوم (واي

174
00:13:52,270 --> 00:13:55,060
أخجل من إظهار وجهي أمام الملك

175
00:13:55,260 --> 00:13:59,060
يمكنك ترك سلاحك أخيراً
(يا (ليان بو

176
00:14:01,040 --> 00:14:02,250
وهذا بفضلي

177
00:14:06,230 --> 00:14:08,160
هذا سخيف

178
00:14:11,090 --> 00:14:15,090
سأتقاعد فقط حين أموت
!لنذهب

179
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
!أجل يا سيدي

180
00:14:21,240 --> 00:14:23,100
مملكة وسطى موحّدة

181
00:14:27,240 --> 00:14:32,110
(نجحت أيها الجنرال (مينغ آو
في النهاية، النصر هو النصر

182
00:14:32,270 --> 00:14:34,170
لقد قلبت الطاولة عليه

183
00:14:34,210 --> 00:14:39,110
لنضمد جراحك أيها الجنرال -
يمكن لهذا أن ينتظر، لاحقاً -

184
00:14:39,250 --> 00:14:43,230
لنتول الأهم أولاً

185
00:14:46,260 --> 00:14:52,050
(أخيراً، جيش (كين
فاز في هذه المعركة

186
00:14:55,030 --> 00:15:00,040
مرحى -
نجحنا -

187
00:15:01,090 --> 00:15:04,180
كم هذا مؤسف يا سيدي
لو أنك كنت هنا

188
00:15:04,230 --> 00:15:08,270
لكنت قمت بأفعال مذهلة -
بالطبع -

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

189
00:15:10,180 --> 00:15:14,250
ولكن جيش (يو فينغ) وحده
مَن كان بوسعه صنع هذا التغيير

190
00:15:15,190 --> 00:15:17,090
لقوات (واي) الغازية

191
00:15:18,070 --> 00:15:20,270
ولكن لا تقلق، في المرة القادمة
سيكون دورنا

192
00:15:23,190 --> 00:15:28,260
أيها الزعيم، يبدو أنها انتهت -
بالتأكيد -

193
00:15:29,210 --> 00:15:31,200
مراسم التكريم ستكون ممتعةً

194
00:15:38,090 --> 00:15:40,110
(سيدي (كيانغ يان -
لنغادر -

195
00:15:41,050 --> 00:15:42,050
أجل يا سيدي

196
00:15:46,150 --> 00:15:47,190
"(وانغ)"

197
00:15:49,250 --> 00:15:53,180
كل هذه الحماسة
هل يريد أي شخص جولةً أخرى؟

198
00:15:54,120 --> 00:15:58,100
شين)، تبدو في حال سيئة)
يستحسن أن تستريح هنا

199
00:15:58,180 --> 00:16:01,210
عم تتحدث؟
...سأذهب إلى هناك لأرى كل

200
00:16:01,240 --> 00:16:03,110
شين)؟ أهو أنت؟)

201
00:16:04,120 --> 00:16:06,170
(إنه صديقي (باي

202
00:16:08,100 --> 00:16:10,050
شين)؟ ما الخطب؟)

203
00:16:10,100 --> 00:16:14,030
إنه لا يتنفس، نحتاج إلى مسعف

204
00:16:17,150 --> 00:16:20,070
!تقرير

205
00:16:21,170 --> 00:16:25,230
جيش (مينغ آو) قد انتصر
...كين) انتصرت)

206
00:16:27,090 --> 00:16:31,170
ممتاز -
الجنرال (باي لاو) أنجز المهمة -

207
00:16:31,210 --> 00:16:36,110
وضد (ليان بو) هذا أخيراً -
كم كان مزعجاً -

208
00:16:36,170 --> 00:16:39,120
هذا يتطلب نخباً -
جيد -

209
00:16:39,170 --> 00:16:44,100
هل تعرف تفاصيل عن الحرب؟
هل كان أحدهم بارزاً؟

210
00:16:44,210 --> 00:16:47,190
أجل، أخبروني بأن الجنرال
هوان يي) فعل يا سيدي)

211
00:16:48,090 --> 00:16:52,080
قتل مخطط الأعداء، والجنرال القائد
مما أكد النصر

212
00:16:53,190 --> 00:16:55,070
هذا اللص فعل كل هذا؟

213
00:16:55,220 --> 00:16:59,090
(والرجل الذي صرع (لون هو
قائد الجيش المركزي

214
00:16:59,250 --> 00:17:02,080
(قائد الألف رجل، (شين
(من جيش (في شين

215
00:17:03,200 --> 00:17:06,120
لا أعرف الرجل
لكنه أبلى حسناً

216
00:17:08,110 --> 00:17:09,110
حقاً؟

217
00:17:12,150 --> 00:17:14,160
(لقد نجحت يا (شين

218
00:17:15,270 --> 00:17:17,110
هل هذا صحيح؟

219
00:17:18,080 --> 00:17:21,120
الجنرال (ليان بو) انهزم في النهاية؟

220
00:17:22,070 --> 00:17:24,030
لي مو) أخطأ في هذا تماماً)

221
00:17:25,230 --> 00:17:28,250
(إذاً فقد خسرنا (شانيانغ -
"(كين)" -

222
00:17:29,090 --> 00:17:33,100
حسب خطوة (كين) التالية
قد نواجه الكثير من الصراع

223
00:17:35,090 --> 00:17:39,130
قسم كبير من جيش (كين) المنتصر
بقى في وضع الاستعداد

224
00:17:39,160 --> 00:17:42,180
ليمكنهم غزو إقليم (شانيانغ) تماماً

225
00:17:43,190 --> 00:17:48,030
بينما الجنود المصابون بجروح خطيرة
(اتجهوا عائدين إلى (كين

226
00:17:48,170 --> 00:17:53,080
وجود جيش (في شين) وسطهم
(كان مكافأةً صغيرةً من (مينغ آو

227
00:17:54,120 --> 00:17:56,210
استغرق الطريق إلى الوطن شهراً

228
00:17:57,080 --> 00:18:00,270
طيلة الطريق، لفظ الكثير من الجنود
المصابين أنفاسهم الأخيرة

229
00:18:01,100 --> 00:18:07,040
ولكن حتى هذا لم يبطئ خطوات
أي من المنتصرين العائدين إلى وطنهم

230
00:18:34,090 --> 00:18:36,110
هذا صحيح، انتهت الحرب

231
00:18:37,180 --> 00:18:42,030
وواحدة منهم، كانت توشك
أن تغادر في طريق مختلف تماماً

232
00:18:43,180 --> 00:18:46,100
(كيانغ لي) -
(الملازم (كيانغ لي -

233
00:18:46,270 --> 00:18:50,040
استيقظت أخيراً
كنت في الخارج طيلة هذا الوقت

234
00:18:50,160 --> 00:18:51,250
هل أنت بخير؟

235
00:18:52,140 --> 00:18:57,070
أجل، أنا بخير -
كم هذا مذهل -

236
00:18:57,190 --> 00:19:00,250
إنها جميلة جداً -
قد تكون هذه مشكلةً -

237
00:19:01,030 --> 00:19:02,100
ما الذي أشعر به هذا؟

238
00:19:03,050 --> 00:19:05,170
(كفوا عن النظر إلى (كيانغ لي
أيها الرجال الوقحون

239
00:19:06,040 --> 00:19:08,040
الرجل ذو الوجه المتورد
هو مَن يقول هذا

240
00:19:08,070 --> 00:19:10,190
أجل، هذا صحيح -
اصمتوا -

241
00:19:12,170 --> 00:19:17,250
كيانغ لي)، كلنا نعرف أنك امرأة)
وكل شيء الآن

242
00:19:18,070 --> 00:19:21,200
لقد اندهشنا
ولكن هذا لن يغير أي شيء

243
00:19:22,060 --> 00:19:24,170
في الواقع، أنا سعيد لأنك امرأة

244
00:19:24,270 --> 00:19:27,060
...في مرات قليلة اعترفت أن

245
00:19:27,130 --> 00:19:30,030
أنني كنت قلقاً إن كانت ميولي
تغيرت أو ما شابه

246
00:19:30,060 --> 00:19:32,110
ولكن حين رأيتك
وشعرت بشعور غريب في داخلي

247
00:19:32,180 --> 00:19:36,170
عم تتحدث يا (واي بينغ)؟ -
أنا أبدو بخير -

248
00:19:37,070 --> 00:19:40,260
فقط أقول
إن كل شيء سيكون كالسابق

249
00:19:42,150 --> 00:19:45,230
فهمت -
جميلة جداً -

250
00:19:46,080 --> 00:19:49,170
كيانغ لي)، هل ستغادرين)
بحثاً عن الانتقام الآن؟

251
00:19:51,100 --> 00:19:54,210
آسف، (شين) أخبرنا
ببعض الأشياء عن هذا

252
00:19:57,050 --> 00:20:00,070
لعلمك، لن نوقفك
...لكن أرجوك

253
00:20:00,250 --> 00:20:04,110
أخبرينا متى ستغادرين
لكي نودعك بشكل ملائم

254
00:20:05,260 --> 00:20:09,030
أجل
واي بينغ)، أين هو؟)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.604068
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:187200

255
00:20:09,030 --> 00:20:09,060
أجل
واي بينغ)، أين هو؟)

256
00:20:09,170 --> 00:20:10,170
أتعنين (شين)؟

257
00:20:12,180 --> 00:20:16,170
لقد أصيب بشدة أيضاً
ولكنه سيكون بخير

258
00:20:17,070 --> 00:20:20,220
لو يان) قال أن نمهله 3 أيام)
وسيكون بخير

259
00:20:23,060 --> 00:20:24,060
فهمت

260
00:20:43,190 --> 00:20:46,120
غداً، سأغادر قبل الفجر

261
00:20:49,160 --> 00:20:53,250
(إن اتجهت شمالاً مع فرع نهر (يانغ
والذي يمر هنا

262
00:20:54,190 --> 00:20:57,100
(فسأذهب مباشرةً إلى (شاو
حيث ينتظر انتقامي

263
00:20:58,080 --> 00:21:01,240
ولكن، هذا ليس سبباً للمغادرة
بينما لا يزال الظلام دامساً

264
00:21:05,050 --> 00:21:10,210
لا أعرف كيف أتصرف
حين أودعكم جميعاً الآن، بصدق

265
00:21:10,250 --> 00:21:14,220
كنت أضحك
وأبكي مثل الجميع

266
00:21:15,210 --> 00:21:19,170
(ولكن حين وجدت جثة (شيانغ
شيء ما انكسر بداخلي

267
00:21:22,120 --> 00:21:25,080
أتمنى أن أعود إلى طبيعتي
بعد انتقامي

268
00:21:26,030 --> 00:21:28,060
أظن أنني سأغادر

269
00:21:29,240 --> 00:21:30,240
لا تكرهني

270
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
وداعاً

271
00:21:49,070 --> 00:21:51,030
لم أستطع النوم قط

272
00:22:04,060 --> 00:22:05,100
ها قد سقطت

273
00:22:07,110 --> 00:22:09,210
هل تخططين للذهاب والانتقام؟

274
00:22:12,050 --> 00:22:13,270
أسرعوا وألقوا لـ(كيانغ لي) حبلاً

275
00:22:17,130 --> 00:22:18,250
ما معنى هذا؟

276
00:22:19,120 --> 00:22:23,250
إنه عقاب لأن هذا جزاؤك
لأنك حاولت التسلل وحدك

277
00:22:26,240 --> 00:22:30,040
انظري، لم تكوني بارعةً قط
في مثل هذه الأشياء

278
00:22:30,160 --> 00:22:33,090
ابكي أو ابتسمي أو ما شابه
هذا لا يهم

279
00:22:34,210 --> 00:22:38,220
لذا لدي شيء أقوله لك وقلبك الهشّ
فاسمعي بحرص

280
00:22:41,050 --> 00:22:47,240
مهما كنا بعيدين، اعلمي أننا جميعاً
ندعمك يا ضئيلة الحجم

281
00:22:53,160 --> 00:22:57,110
(اذهبي يا (كيا -
(كيانغ لي) -

282
00:22:58,100 --> 00:22:59,110
(كيانغ لي)

283
00:23:01,270 --> 00:23:04,050
(شين) -
القائد -

284
00:23:04,200 --> 00:23:05,200
وداعاً يا رفاق

285
00:23:26,250 --> 00:23:31,030
"ماذا سأكون حين"

286
00:23:31,060 --> 00:23:35,230
"نلتقي بعد كل هذه الأيام؟"

287
00:23:35,270 --> 00:23:41,130
"رغم أنني أتردد، وأضطرب"

288
00:23:41,170 --> 00:23:47,030
"أبقي عينيّ على حلمي ذات يوم"

289
00:23:47,100 --> 00:23:52,050
"جمع الريشات"

290
00:23:52,090 --> 00:23:56,180
"لن يجعلني أحلّق"

291
00:23:56,240 --> 00:24:01,250
"ولكن متى وجدت ما ليس هناك"

292
00:24:02,030 --> 00:24:07,130
"أنت دائماً حيث أبحث"

293
00:24:07,170 --> 00:24:12,200
"سأجمع معاً تلك الأماني الرثّة"

294
00:24:12,230 --> 00:24:17,070
"وآتي لأخبرك بها"

295
00:24:17,170 --> 00:24:23,050
"وحدي، أتخيل مشاعري الملتهبة"

296
00:24:23,080 --> 00:24:27,190
"بينما تفيض"

297
00:24:28,090 --> 00:24:33,130
"سأجمع معاً تلك الأماني الرثّة"

298
00:24:33,160 --> 00:24:37,210
"وآتي لأخبرك بها"

299
00:24:37,240 --> 00:24:40,240
"وسنصل في الوقت المناسب"

300
00:24:47,190 --> 00:24:52,260
"في الحلقة القادمة"

301
00:24:56,200 --> 00:24:59,170
"المخطط يصل"

