1
00:00:03,046 --> 00:00:04,995
‫- أبي؟
‫- ماذا يجري؟

2
00:00:05,026 --> 00:00:07,069
‫(دانييل) وشقيقتها لم تصلا بعد

3
00:00:07,142 --> 00:00:08,330
‫لا تجيبان على الرسائل أو الاتصالات

4
00:00:10,363 --> 00:00:12,322
‫ثمة خطب ما

5
00:00:12,437 --> 00:00:15,408
‫(كودي هويت)؟
‫أتبحث عن مراهقتين مختفيتين؟

6
00:00:15,439 --> 00:00:17,732
‫كيف أقول هذا؟
‫هذه ليست المرة الأولى

7
00:00:18,670 --> 00:00:20,755
‫ماذا تظنين أنه ينوي فعله بنا؟

8
00:00:22,839 --> 00:00:25,862
‫- ماذا هناك؟
‫- هل تقيمين علاقة مع زوجي؟

9
00:00:25,903 --> 00:00:27,029
‫ظننت أن علاقتكما قد انتهت

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,187
‫أخبرني يا (كودي)، هل سنعمل
‫على إنجاح علاقتنا أم لا؟

11
00:00:31,219 --> 00:00:34,419
‫مشكلات نساء، إن كان الرجل
‫مرتبطاً بامرأة فسيعاني من مشكلات

12
00:00:35,430 --> 00:00:37,337
‫هيا بنا

13
00:00:37,389 --> 00:00:39,380
‫ثمة شيء آخر

14
00:00:40,589 --> 00:00:43,549
‫لقد كنت مهملاً يا (رونالد)

15
00:00:45,676 --> 00:00:48,896
‫"نهر (جوردان) عميق وعريض"

16
00:00:48,928 --> 00:00:52,075
‫"النعيم باقٍ مكانه"

17
00:00:52,972 --> 00:00:56,213
‫"عبور محفوف بالأخطار
‫إلى الضفة المقابلة"

18
00:00:56,286 --> 00:01:00,299
‫"أعتقد أن النعيم باقٍ مكانه"

19
00:01:04,468 --> 00:01:07,595
‫"النعيم باقٍ مكانه"

20
00:01:07,647 --> 00:01:10,889
‫"لا تقلق بشأن الحفاظ على كل شيء"

21
00:01:11,858 --> 00:01:15,881
‫"لن يكون المال ذا نفع يوم الحساب"

22
00:01:15,944 --> 00:01:19,154
‫"أعتقد أن النعيم باقٍ مكانه"

23
00:01:23,354 --> 00:01:27,524
‫"النعيم باقٍ مكانه"

24
00:01:42,960 --> 00:01:44,086
‫هل من أخبار من (كودي)؟

25
00:01:45,138 --> 00:01:46,264
‫لا شيء

26
00:01:46,295 --> 00:01:48,296
‫سأطلب من المأمور التدخل

27
00:01:48,421 --> 00:01:51,413
‫- ماذا عن شرطي ولاية (مونتانا) ذاك؟
‫- سأقابله بعد قليل

28
00:01:51,517 --> 00:01:53,550
‫قال إن (كودي)
‫قد غادر عند شروق الشمس

29
00:01:53,581 --> 00:01:56,593
‫لمقابلة طائفة الكنيسة
‫ولكنه ذهب بمفرده

30
00:01:56,729 --> 00:01:58,636
‫مهلاً، ماذا؟

31
00:01:59,699 --> 00:02:00,825
‫قلت إن كليهما ذاهبان

32
00:02:00,866 --> 00:02:04,045
‫- هكذا قال لي (كودي)
‫- ربما لم يتمكن من شحن بطارية هاتفه

33
00:02:04,900 --> 00:02:06,047
‫أو ربما هو خارج شبكة الاتصالات

34
00:02:07,099 --> 00:02:10,184
‫- أو أنه مشغول جداً بالقضية
‫- وقد يكون هناك احتمال ثالث

35
00:02:12,207 --> 00:02:13,395
‫في المرة الأخيرة التي تحدثنا
‫فيها معه كان في حانة

36
00:02:14,479 --> 00:02:16,386
‫هذا مستحيل

37
00:02:16,417 --> 00:02:17,543
‫مستحيل؟

38
00:02:18,398 --> 00:02:20,587
‫- إنه مدمن كحول يا (دينيس)
‫- لم أره يحتسي الكحول

39
00:02:22,598 --> 00:02:23,786
‫حسناً، أكره أن أسأل

40
00:02:23,859 --> 00:02:26,799
‫لكن كم كانت علاقتكما وثيقة؟

41
00:02:26,986 --> 00:02:28,987
‫انظري، لست...

42
00:02:29,019 --> 00:02:31,124
‫هذا لا يتعلق بحياتك الخاصة مع زوجي

43
00:02:31,155 --> 00:02:34,043
‫- حسناً
‫- أحتاج حقاً إلى أخذ فكرة

44
00:02:34,115 --> 00:02:36,242
‫عن حالة (كودي) النفسية

45
00:02:36,346 --> 00:02:39,400
‫لمعرفة ما إن كان يواعد نادلةً ما

46
00:02:40,307 --> 00:02:41,547
‫كيف انتهت الأمور
‫بينكما ليلة أمس؟

47
00:02:42,495 --> 00:02:44,695
‫- أخبرته أن علاقتنا قد انتهت
‫- وكيف تقبّل ذلك؟

48
00:02:45,664 --> 00:02:47,801
‫لست متأكدة
‫لم يتقبله جيداً بحسب ما أظن

49
00:02:49,812 --> 00:02:50,959
‫هل هو مغرم بك؟

50
00:02:53,929 --> 00:02:55,055
‫لا أدري

51
00:02:59,255 --> 00:03:02,320
‫"(ذا أول إن)"

52
00:03:05,363 --> 00:03:07,417
‫هل تحب المفارقات يا (رونالد)؟

53
00:03:07,469 --> 00:03:09,480
‫بالنسبة إلي أحبها حقاً

54
00:03:09,543 --> 00:03:12,659
‫أفضّل قضاء يومي مستلقياً في الفراش

55
00:03:12,691 --> 00:03:15,724
‫مع كأس حليب دافئ
‫أقرأ كتاباً لـ(هانتر تومبسون)

56
00:03:16,776 --> 00:03:20,143
‫في الواقع، ذلك ما كنت أنوي فعله
‫إلى أن اتصلت قريبة زوجتي السابقة

57
00:03:21,154 --> 00:03:23,124
‫لا أحب المفارقات

58
00:03:24,302 --> 00:03:27,241
‫ولا أحب حين يثرثر الناس

59
00:03:28,252 --> 00:03:30,378
‫سواءً كان كلاماً شاعرياً أم فلسفياً

60
00:03:30,566 --> 00:03:33,609
‫أم مجرد شخص يحب سماع صوته

61
00:03:44,084 --> 00:03:46,013
‫المفارقة هنا...

62
00:03:48,097 --> 00:03:51,380
‫هي أن أحد أسباب
‫انتقائي لك هو حكمك الصائب

63
00:03:53,267 --> 00:03:55,581
‫لم يكن هذا حكماً صائباً يا (رونالد)

64
00:03:56,446 --> 00:03:57,592
‫هل يمكننا التحدث عن حكمك؟

65
00:03:58,478 --> 00:04:00,719
‫- إطلاق النار على رأس شرطي سابق؟
‫- الفكرة هي

66
00:04:00,792 --> 00:04:03,752
‫أن نختطف
‫فتيات لن يفتقدهن أحد

67
00:04:03,794 --> 00:04:07,942
‫فتيات دنيئات من حثالة المجتمع
‫ممن لا يهتم أحد لأمرهن

68
00:04:07,974 --> 00:04:12,195
‫لكنك أخذت مراهقتين محبوبتين

69
00:04:12,237 --> 00:04:14,321
‫أي النوع الذي يهتم به
‫العائلة والأصدقاء

70
00:04:15,249 --> 00:04:17,458
‫ذلك ما أتى بـ(كودي هويت)
‫إلي يا (رونالد)

71
00:04:18,428 --> 00:04:21,409
‫لا يسير الاختطاف بسهولة دائماً

72
00:04:22,514 --> 00:04:24,702
‫فكّر السيد (هويت) بالفعل

73
00:04:24,734 --> 00:04:27,892
‫في احتمال تعلّق الأمر
‫بسائقي شاحنات المسافات الطويلة

74
00:04:29,924 --> 00:04:31,905
‫لذلك اضطررت إلى تولي أمره

75
00:04:32,999 --> 00:04:35,125
‫توجب عليّ تنظيف الفوضى
‫التي خلفتها أنت

76
00:04:47,518 --> 00:04:48,665
‫نعم سيدتي

77
00:04:50,624 --> 00:04:51,750
‫يبدو هذا مناسباً

78
00:04:54,877 --> 00:04:56,002
‫سأكون هنا

79
00:04:59,046 --> 00:05:02,152
‫كأغنية العجوز التي ابتلعت ذبابة

80
00:05:03,257 --> 00:05:06,227
‫توجب علي قتل العنكبوت
‫الذي أتى سعياً خلف الذبابة

81
00:05:06,258 --> 00:05:08,291
‫والآن أتى طائر صغير يدعى
‫(كاسي ديويل) سعياً خلف العنكبوت

82
00:05:10,242 --> 00:05:11,472
‫والآن أتى طائر صغير يدعى
‫(كاسي ديويل) سعياً خلف العنكبوت

83
00:05:14,620 --> 00:05:16,631
‫وضعنا نفسينا في مأزق يا (رونالد)

84
00:05:25,887 --> 00:05:27,075
‫لا أحد يعرف مكاننا

85
00:05:27,127 --> 00:05:29,045
‫- أنا خائفة جداً
‫- اسمعي

86
00:05:31,244 --> 00:05:34,465
‫زودت والدتنا هاتفك الجوال
‫بجهاز تعقب، لنأمل أنه يعمل

87
00:05:36,518 --> 00:05:39,489
‫ماذا؟ زودت هاتفي
‫بجهاز تعقب؟ لماذا؟

88
00:05:39,520 --> 00:05:41,563
‫- لم برأيك؟
‫- هل زودت هاتفك بجهاز تعقب؟

89
00:05:41,605 --> 00:05:43,606
‫ليس عليها القلق علي كثيراً

90
00:05:45,868 --> 00:05:47,879
‫لا أعتقد أن هاتفك مزود بجهاز تعقب؟

91
00:05:48,807 --> 00:05:49,953
‫لا أعتقد ذلك

92
00:05:50,964 --> 00:05:52,121
‫هذا أسوأ كوابيسي

93
00:05:52,997 --> 00:05:55,144
‫- سأظهر على برنامج (ديتلاين)
‫- اسمعي

94
00:05:56,280 --> 00:06:00,491
‫اسمعي، جن جنون هذا الرجل
‫في ثورة غضب

95
00:06:01,408 --> 00:06:04,587
‫حسناً؟ ربما بعد أن يهدأ غضبه
‫سيعود إلى صوابه

96
00:06:05,702 --> 00:06:08,662
‫- لا أصدق أن هذا يحدث
‫- ليس الوقت المناسب للهلع يا (داني)

97
00:06:08,694 --> 00:06:10,851
‫حقاً يا (غريس)؟
‫متى الوقت المناسب لذلك؟

98
00:06:10,883 --> 00:06:12,988
‫لو كان سيقتلنا لفعل ذلك

99
00:06:16,042 --> 00:06:19,283
‫- ربما لأنه يريد فعل شيء بنا
‫- يا للهول

100
00:06:21,139 --> 00:06:22,275
‫أراد التحدث

101
00:06:24,245 --> 00:06:26,361
‫لم يصعقني فوراً
‫وإنما أراد التحدث أولاً

102
00:06:27,445 --> 00:06:29,602
‫أعتقد أننا نتعامل
‫مع شخص وحداني جداً

103
00:06:30,707 --> 00:06:32,614
‫حسناً، هذا جيد

104
00:06:33,646 --> 00:06:34,793
‫إذاً كيف نستغل ذلك؟

105
00:06:35,731 --> 00:06:40,973
‫"أردت فقط إقامة علاقة معك"

106
00:06:41,046 --> 00:06:45,236
‫"لم أعن أبداً ما قلت"

107
00:06:47,185 --> 00:06:49,291
‫كيف يمكن لشخص نشأ في (مونتانا)
‫ألا يعرف كيفية استخدام حبل؟

108
00:06:50,333 --> 00:06:51,459
‫لا أحتاج إلى حبل

109
00:06:51,594 --> 00:06:54,721
‫سواءً من أجل الحيوانات أو البشر
‫أناديهم وحسب

110
00:06:57,671 --> 00:06:59,891
‫إذا كان الشخص يتمتع
‫بالجاذبية لا يحتاج إلى حبل

111
00:07:00,923 --> 00:07:04,029
‫بما أنك إلى جانبي الآن
‫لا بد أنني فعلت شيئاً صائباً

112
00:07:08,031 --> 00:07:13,274
‫"عليّ استرجاع الشعور
‫الذي أبعدني عنك خوفاً"

113
00:07:33,265 --> 00:07:35,235
‫طوال الليل؟ حقاً؟

114
00:07:36,225 --> 00:07:39,498
‫- حدث أمر طارئ
‫- ذلك لا يبرر عدم اتصالك

115
00:07:42,416 --> 00:07:45,720
‫- أمي
‫- إنني أقلق، ألا تستوعب هذا؟

116
00:07:45,783 --> 00:07:49,921
‫ستفهم هذا بعد أن تنجب طفلاً
‫ستقلق عليه

117
00:07:50,838 --> 00:07:53,058
‫ستقلق مما إن كان سيقع ضحيةً
‫للموت المفاجئ كرضيع

118
00:07:53,089 --> 00:07:57,019
‫وعندما يدخل المدرسة
‫ستقلق مما إن كان سيكون صداقات

119
00:07:57,144 --> 00:08:00,167
‫ستقلق عليه دائماً

120
00:08:00,281 --> 00:08:03,262
‫حتى بعد أن يصبح رجلاً بالغاً
‫يقود شاحنة

121
00:08:03,377 --> 00:08:04,503
‫بل ربما تقلق أكثر حينها

122
00:08:06,535 --> 00:08:09,537
‫بدأت أسأم عدم احترامك لي

123
00:08:09,724 --> 00:08:11,830
‫البلاد تتعرض لأزمة تأمين موارد

124
00:08:12,674 --> 00:08:14,769
‫وسائقو الشاحنات
‫هم أبطال (أميركا) اليوم

125
00:08:15,832 --> 00:08:16,958
‫أنا بطل

126
00:08:17,031 --> 00:08:20,992
‫سواءً أمكنك رؤية ذلك
‫أم لا يا أمي

127
00:08:30,383 --> 00:08:31,529
‫تبدو منزعجاً

128
00:08:33,499 --> 00:08:36,730
‫التصرف هكذا لا يناسب طبيعتك

129
00:08:38,804 --> 00:08:39,940
‫هل أنت بخير؟

130
00:08:39,992 --> 00:08:41,900
‫أنا بخير

131
00:08:43,046 --> 00:08:46,111
‫لا أظنك بخير، تبدو منزعجاً

132
00:08:47,257 --> 00:08:51,228
‫عد إلى غرفتك وداعب نفسك
‫بينما أعدّ لنا الغداء

133
00:08:52,448 --> 00:08:54,501
‫ولا تعد إلا بسلوك أفضل

134
00:08:58,535 --> 00:08:59,671
‫(رونالد)؟

135
00:09:00,619 --> 00:09:01,745
‫(رونالد)؟

136
00:09:01,776 --> 00:09:02,902
‫ماذا حدث لعنقك؟

137
00:09:21,496 --> 00:09:22,664
‫الضابط (ليغارسكي)؟

138
00:09:24,592 --> 00:09:25,718
‫أنا (كاسي ديويل)

139
00:09:27,750 --> 00:09:28,897
‫يا للهول!

140
00:09:29,939 --> 00:09:31,940
‫أنت جميلة!

141
00:09:33,003 --> 00:09:34,129
‫- شكراً
‫- أستميحك عذراً

142
00:09:34,160 --> 00:09:36,214
‫لكن لا تأتينا الكثير من النساء
‫الجميلات في (مونتانا)

143
00:09:37,318 --> 00:09:40,341
‫كما أنك سوداء البشرة وليس لدينا
‫الكثير من سود البشرة في (مونتانا)

144
00:09:40,372 --> 00:09:43,416
‫جميلة وسوداء البشرة وفي (مونتانا)
‫ما احتمال حدوث ذلك؟

145
00:09:43,520 --> 00:09:45,469
‫توجد احتمالات لمثل هذه الأشياء؟

146
00:09:47,585 --> 00:09:49,795
‫أستميحك عذراً بحق
‫تقول لي زوجتي (ميريلي)

147
00:09:50,681 --> 00:09:53,860
‫إنني أتفوه بالكثير من الحماقات

148
00:09:54,944 --> 00:09:56,986
‫تفضلي بالجلوس
‫هل تودين بعض القهوة؟

149
00:09:57,049 --> 00:09:58,977
‫لا يوجد كثير من الطعام

150
00:09:59,008 --> 00:10:01,197
‫- فالمطعم مغلق
‫- لا داع لذلك، شكراً لك

151
00:10:01,229 --> 00:10:06,336
‫لا أستطيع متابعة كل الدراسات
‫المتناقضة عن القهوة

152
00:10:06,367 --> 00:10:08,587
‫بعضها يقول إنها جيدة للصحة
‫وبعضها الآخر يقول العكس

153
00:10:09,421 --> 00:10:10,547
‫كل ما أعلمه هو...

154
00:10:11,547 --> 00:10:12,673
‫لا شيء
‫أفضل من كوب من القهوة

155
00:10:12,715 --> 00:10:14,747
‫- أوافقك الرأي
‫- يسرني ذلك

156
00:10:14,799 --> 00:10:19,886
‫لأنه ولأصدقك القول، لم يكن شريكك
‫(كودي) مهتماً حقاً بموافقتي الرأي

157
00:10:22,001 --> 00:10:22,929
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعتقد أنني أخبرك بشيء لا تعرفينه

158
00:10:22,929 --> 00:10:25,180
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعتقد أنني أخبرك بشيء لا تعرفينه

159
00:10:25,212 --> 00:10:27,140
‫لكنه متمرد قليلاً

160
00:10:28,182 --> 00:10:31,392
‫حين تحدثت عن ضرورة وجود سبب وجيه
‫لم يبد اهتماماً بسماع ذلك

161
00:10:33,540 --> 00:10:37,646
‫في المرة الأخيرة لتحدثي معه كان ذاهباً
‫برفقتك إلى كنيسة (غلوري آند ترانسيندنس)

162
00:10:37,698 --> 00:10:41,805
‫صحيح، لكنه بدأ بعدها بالتطرق
‫إلى موضوع التفتيش من دون مذكرات

163
00:10:41,836 --> 00:10:44,828
‫والمحادثات في أماكن الاحتجاز

164
00:10:45,057 --> 00:10:47,944
‫وعندما شعرت أنه خرج عن السيطرة

165
00:10:47,975 --> 00:10:52,217
‫قلت له "أعتقد أن عليك
‫الذهاب وحيداً في هذه المهمة"

166
00:10:57,491 --> 00:10:59,618
‫يحتمل أنه تم اختطاف مراهقتين

167
00:11:01,494 --> 00:11:03,672
‫فيخبر ضابط شرطة مواطناً عادياً
‫بأن عليه البحث عنهما وحده؟

168
00:11:03,756 --> 00:11:06,945
‫أتفهم وجهة نظرك، لكن الفتاتين
‫ليستا مختفيتين بصورة رسمية

169
00:11:07,789 --> 00:11:10,051
‫وحتى لو كانتا كذلك
‫يجب اتباع بروتوكولات معينة

170
00:11:10,916 --> 00:11:12,052
‫مثل ماذا؟

171
00:11:16,148 --> 00:11:19,359
‫(كاسي)
‫كم أنت جميلة

172
00:11:20,317 --> 00:11:23,632
‫أنا أحاول الحفاظ على راتبي التقاعدي
‫في هذه المرحلة من حياتي

173
00:11:25,654 --> 00:11:30,678
‫لم أستطع المخاطرة بأن أدع (كودي)
‫يقودني إلى طريق الفساد

174
00:11:31,929 --> 00:11:34,962
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- في الساعة ٥:٤٥ صباحاً

175
00:11:34,993 --> 00:11:36,984
‫خارجاً بسيارته من هذا المرآب

176
00:11:38,078 --> 00:11:39,214
‫ولم تشعر بالفضول؟

177
00:11:40,225 --> 00:11:43,196
‫- عفواً؟
‫- أفترض أنك لم تسمع خبراً منه

178
00:11:45,405 --> 00:11:48,501
‫هل جربت الاتصال به
‫أو الذهاب إلى هناك؟

179
00:11:51,534 --> 00:11:52,670
‫ما الذي ترمين إليه؟

180
00:11:52,764 --> 00:11:54,734
‫أحاول تكوين فكرة عن الأمور

181
00:11:56,881 --> 00:11:58,007
‫تحاولين تكوين فكرة عني؟

182
00:12:04,229 --> 00:12:08,200
‫أنا شرطي في ولاية (مونتانا)

183
00:12:08,294 --> 00:12:10,400
‫كنت خارج أوقات العمل
‫عندما أتيت إلى هنا للمساعدة

184
00:12:10,452 --> 00:12:12,390
‫وها أنا ذا هنا مرة أخرى

185
00:12:12,432 --> 00:12:14,496
‫أساعدك أنت المواطنة العادية

186
00:12:14,569 --> 00:12:15,736
‫لقد تعديت الحدود

187
00:12:16,778 --> 00:12:20,718
‫الآن يمكننا البدء من جديد
‫ومحاولة العمل في صف واحد

188
00:12:20,749 --> 00:12:21,896
‫ولكن يمكنني أن أتركك
‫وأغادر ببساطة، إنه قرارك

189
00:12:21,927 --> 00:12:24,887
‫هل يجدر بنا الذهاب إلى المجمع؟
‫(غلوري آند ترانسيندنس)؟

190
00:12:25,971 --> 00:12:29,213
‫يمكننا فعلها لكن مثلما
‫قلت لـ(كودي) نحتاج إلى سبب وجيه

191
00:12:29,265 --> 00:12:32,225
‫وإلا من المرجح
‫أنهم سيرفضون دخولنا عند البوابة

192
00:12:32,392 --> 00:12:34,299
‫ألا تعرف قاضياً ودوداً؟

193
00:12:35,300 --> 00:12:38,573
‫برأيي أن تذهب إليه وتخبره عن الفتاتين
‫المفقودتين وعن اختفاء (كودي)

194
00:12:43,888 --> 00:12:45,796
‫تباً، لمَ لا

195
00:12:45,827 --> 00:12:46,973
‫رائع

196
00:12:47,849 --> 00:12:50,955
‫- لكن ذلك سيستغرق عدة ساعات
‫- حسناً

197
00:12:51,111 --> 00:12:54,238
‫- ربما سأتنزه بسيارتي في الأرجاء قليلاً
‫- لست مضطرةً للانتظار هنا

198
00:12:55,155 --> 00:12:58,397
‫إذا حصلت على مذكرة تفتيش لن أواجه
‫صعوبةً في جمع دورية صغيرة للتوجه إلى هناك

199
00:12:59,408 --> 00:13:00,565
‫ثم العودة إلى (هيلينا)

200
00:13:01,607 --> 00:13:03,556
‫ربما سأتوقف عند عدة
‫استراحات شاحنات

201
00:13:06,600 --> 00:13:08,726
‫- أعيدي ما قلت؟
‫- قمت ليلة البارحة بالبحث

202
00:13:08,809 --> 00:13:11,780
‫في سجلات المباحث الفدرالية لفريق المهمات
‫الموكل بالتحقيق في أمر هذا القاتل المتسلسل

203
00:13:11,853 --> 00:13:13,969
‫ووجدت صلةً محتملةً مع سائقي
‫شاحنات المسافات الطويلة

204
00:13:15,001 --> 00:13:16,178
‫يمكن أن تلك الفتاتين قد توقفتا
‫عند استراحة شاحنات للتزود بالوقود

205
00:13:17,096 --> 00:13:19,159
‫فتم الإمساك بهما، لا أحد يعلم

206
00:13:21,275 --> 00:13:22,401
‫لا

207
00:13:24,381 --> 00:13:25,507
‫لا نعلم أبداً

208
00:13:33,918 --> 00:13:40,089
‫"(بيغ سكاي)"

209
00:13:43,195 --> 00:13:45,279
‫ماذا تقصدين بمريب؟ من أي ناحية؟

210
00:13:46,259 --> 00:13:48,385
‫لا يمكنني وصف ذلك
‫إنه مريب وحسب

211
00:13:48,489 --> 00:13:52,429
‫(ريك ليغارسكي)
‫مسالم للغاية يا عزيزتي

212
00:13:52,471 --> 00:13:54,524
‫يقال إنه لا يكتب
‫مخالفات سرعة حتى

213
00:13:54,556 --> 00:13:55,723
‫وأنه يدع الجميع يمضون بعد تنبيه وحسب

214
00:13:55,754 --> 00:13:57,662
‫لا أعلم، هذا ما شعرت به

215
00:13:59,736 --> 00:14:00,861
‫أفترض عدم ورود أخبار
‫من (كودي) بعد؟

216
00:14:01,007 --> 00:14:03,050
‫لا

217
00:14:04,947 --> 00:14:06,073
‫هذا ليس جيداً

218
00:14:07,230 --> 00:14:09,148
‫مرحباً

219
00:14:09,314 --> 00:14:11,316
‫هل يمكننا التحدث
‫عن موضوع خاص؟

220
00:14:14,484 --> 00:14:15,610
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً

221
00:14:31,171 --> 00:14:33,089
‫لماذا أقفلت الباب؟

222
00:14:35,194 --> 00:14:38,300
‫مجرد عادة، علمني إياها أبي

223
00:14:39,343 --> 00:14:41,500
‫احتراساً من الغرباء
‫من أي غرباء

224
00:14:42,584 --> 00:14:45,722
‫وهذا يتضمن أشخاصاً قد تظن أنك
‫تعرفهم لكن الأرجح أنك لا تفعل

225
00:14:46,795 --> 00:14:51,892
‫لو كنت والدك لقلقت بشأن
‫قيادتك السيارة في الأرجاء هنا

226
00:14:51,934 --> 00:14:53,966
‫والتوقف عند
‫استراحات الشاحنات بمفردك

227
00:14:58,239 --> 00:15:00,418
‫- هل تحملين مسدساً يا (كاسي)؟
‫- أجل

228
00:15:01,314 --> 00:15:03,440
‫- هل سبق وأن استخدمته؟
‫- لماذا تسأل؟

229
00:15:05,567 --> 00:15:07,526
‫لم تتح لي فرصة
‫استخدام مسدس من قبل

230
00:15:08,516 --> 00:15:09,694
‫آمل ذلك

231
00:15:10,768 --> 00:15:15,833
‫أظن أن كل ضباط الشرطة
‫يريدون ذلك في قرارة أنفسهم

232
00:15:16,886 --> 00:15:20,221
‫جميعنا نتساءل كيف سنستجيب
‫عندما نتعرض لموقف يهدد حياتنا

233
00:15:22,233 --> 00:15:24,151
‫كل شيء على المحك

234
00:15:24,276 --> 00:15:28,424
‫نتساءل، هل سترتجف أيدينا؟
‫هل لدينا الجرأة للضغط على الزناد؟

235
00:15:30,436 --> 00:15:32,593
‫جميعنا نريد أن نعرف
‫أنفسنا في نهاية المطاف

236
00:15:36,898 --> 00:15:39,973
‫- هل تساءلت يوماً؟
‫- تدربت في أكاديمية الشرطة

237
00:15:40,973 --> 00:15:42,120
‫لدي الجرأة للضغط على الزناد

238
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
‫فتاة جيدة

239
00:15:47,154 --> 00:15:52,313
‫لكن فكرتي هي أن هذا المكان
‫يمكن أن يكون كالغرب المتوحش

240
00:15:54,419 --> 00:15:56,566
‫ليس مكاناً مناسباً لفتاة جميلة
‫إن لم تكن مستعدة

241
00:15:57,587 --> 00:15:59,620
‫مثلما قلت، تدربت في الأكاديمية

242
00:15:59,662 --> 00:16:00,787
‫لكنك لم تتخرجي

243
00:16:03,966 --> 00:16:05,874
‫قمت ببعض البحث

244
00:16:07,937 --> 00:16:09,063
‫ماذا حدث؟

245
00:16:11,200 --> 00:16:13,263
‫أعرف أولئك الرجال في الأكاديمية

246
00:16:14,233 --> 00:16:16,390
‫أعتقد أنهم سيقيمون درجات فتاة
‫جميلة مثلك بناءً على جسدك

247
00:16:16,422 --> 00:16:20,476
‫إذاً هل هدفك هنا هو إخافتي؟
‫لأن ذلك لا ينفع

248
00:16:28,804 --> 00:16:29,940
‫أظن أننا تحت الأرض

249
00:16:35,068 --> 00:16:37,174
‫قلت إنه اختطفك عند استراحة
‫شاحنات، أليس كذلك؟

250
00:16:39,269 --> 00:16:40,394
‫ماذا حدث؟ أمسك بك ببساطة؟

251
00:16:40,467 --> 00:16:43,438
‫في الحقيقة أخطأت وصعدت إلى مركبته

252
00:16:46,492 --> 00:16:47,638
‫أعمل في مجال الخدمات الإنسانية

253
00:16:48,680 --> 00:16:49,806
‫الخدمات الإنسانية؟

254
00:16:53,975 --> 00:16:55,883
‫لكسب العيش

255
00:16:55,976 --> 00:16:57,165
‫أما مهنتي الحقيقية هي الغناء

256
00:16:58,061 --> 00:16:59,197
‫أنا مغنية مشهورة في الواقع

257
00:17:00,177 --> 00:17:02,314
‫إلا أن شهرتي ما زالت متواضعة

258
00:17:08,557 --> 00:17:10,464
‫(غريس)

259
00:17:10,631 --> 00:17:14,790
‫- ماذا؟
‫- أظن أنها ليست أنثى وإنما ذكر

260
00:17:15,905 --> 00:17:17,854
‫- ماذا؟
‫- إنها فتى

261
00:17:17,896 --> 00:17:19,021
‫- لا
‫- بلى

262
00:17:19,918 --> 00:17:21,044
‫عمّ تتهامسان؟

263
00:17:25,202 --> 00:17:30,330
‫انظري، قد نبقى عالقات
‫هنا فترةً طويلة

264
00:17:30,424 --> 00:17:32,394
‫لذا يستحسن أن نعرف
‫بعضنا بشكل أفضل

265
00:17:33,541 --> 00:17:34,666
‫هل يمكنني أن أطرح عليك
‫سؤالاً شخصياً؟

266
00:17:35,615 --> 00:17:36,751
‫بالطبع

267
00:17:37,668 --> 00:17:38,794
‫هل أنت ذكر؟

268
00:17:39,659 --> 00:17:40,805
‫في الواقع، أجل

269
00:17:40,878 --> 00:17:42,994
‫- عليك أن تعذري أختي
‫- لماذا؟

270
00:17:43,025 --> 00:17:45,079
‫لا يمكنك أن تسألي الناس
‫عما إن كانوا ذكوراً بكل ببساطة

271
00:17:45,110 --> 00:17:49,133
‫- لم أطلق حكماً يا (غريس)
‫- لن تحاولي استغلالي الآن

272
00:17:49,185 --> 00:17:51,114
‫- هل ستفعلين ذلك يا (دانييل)؟
‫- ماذا؟

273
00:17:51,145 --> 00:17:53,407
‫- يا للهول، بالطبع لا
‫- هلّا صمتّ رجاءً؟

274
00:17:54,272 --> 00:17:55,418
‫انظري، أنا آسفة حقاً

275
00:17:55,450 --> 00:17:57,367
‫أرجوك اعذري أختي

276
00:17:57,555 --> 00:17:59,462
‫ماذا فعلت؟

277
00:18:32,920 --> 00:18:34,056
‫أرجوك

278
00:18:35,098 --> 00:18:37,006
‫دعوتني بالفاشل

279
00:18:37,068 --> 00:18:38,194
‫لم أعن ذلك

280
00:18:39,288 --> 00:18:42,415
‫لم تعنها؟ لكنك كررتها مرتين

281
00:18:44,312 --> 00:18:45,459
‫كلمة فاشل

282
00:18:46,605 --> 00:18:48,512
‫ثم صحت عليّ

283
00:18:50,597 --> 00:18:52,661
‫- فاشل!
‫- سيدي أرجوك

284
00:18:55,913 --> 00:18:57,820
‫كم عمرك؟

285
00:18:57,872 --> 00:18:59,071
‫- ١٧ عاماً
‫- ١٧ عاماً

286
00:19:03,073 --> 00:19:06,367
‫خططت (كليوباترا) لتولي السلطة
‫عندما كان عمرها ١٧ عاماً

287
00:19:07,440 --> 00:19:10,432
‫نسيت كم يمكن للفتيات
‫في هذا السن أن يكن متمكنات

288
00:19:10,526 --> 00:19:12,443
‫ويشعرن بالأحقية أيضاً

289
00:19:12,569 --> 00:19:14,559
‫ربما تعتقدين أن العالم ملكك

290
00:19:15,602 --> 00:19:16,811
‫مع وجهك الصغير الجميل

291
00:19:17,863 --> 00:19:19,771
‫وشعرك الجميل

292
00:19:19,875 --> 00:19:22,001
‫جعلتني أمي أغسل شعري يومياً

293
00:19:23,877 --> 00:19:25,003
‫لتبقى رائحته طيبة

294
00:19:28,255 --> 00:19:30,360
‫- رائحة شعرك طيبة
‫- سيدي، أرجوك

295
00:19:33,477 --> 00:19:35,509
‫- كم عمرك؟
‫- ١٦ عاماً

296
00:19:35,561 --> 00:19:37,490
‫١٦ عاماً؟

297
00:19:39,543 --> 00:19:40,679
‫ما اسمك؟

298
00:19:45,838 --> 00:19:47,047
‫سألتك ما اسمك؟

299
00:19:49,966 --> 00:19:51,092
‫(غريس)

300
00:19:52,071 --> 00:19:53,197
‫ما رائحة شعرك؟

301
00:19:55,302 --> 00:19:57,460
‫تعتقدين أنني شخص شرير
‫أليس كذلك يا (غريس)؟

302
00:19:59,367 --> 00:20:00,503
‫لست شريراً في الحقيقة

303
00:20:01,629 --> 00:20:03,578
‫- صحيح يا (ميشيل)؟
‫- أنا...

304
00:20:04,631 --> 00:20:06,851
‫- أخبريها!
‫- ليس شريراً

305
00:20:07,831 --> 00:20:09,874
‫أترين؟ لست شريراً

306
00:20:10,968 --> 00:20:13,939
‫خطفتنا وصعقتنا

307
00:20:14,022 --> 00:20:17,190
‫وحبستنا في قبو
‫وتعتقد أنك شخص صالح؟

308
00:20:17,222 --> 00:20:20,297
‫- (غريس)
‫- لا تعبث بنا، حسناً؟

309
00:20:21,297 --> 00:20:23,361
‫تريد أن تكون وحشاً؟ فلتفعل

310
00:20:23,455 --> 00:20:25,425
‫لكن أقلّه كن وحشاً صادقاً

311
00:20:26,446 --> 00:20:30,688
‫أيها المنحرف المختل غريب الأطوار

312
00:20:31,678 --> 00:20:33,909
‫- لست وحشاً، هل تسمعينني؟
‫- أنت تؤلمني

313
00:20:33,940 --> 00:20:36,879
‫لست وحشاً ولست منحرفاً

314
00:20:36,911 --> 00:20:38,036
‫هل تفهمين؟

315
00:20:40,079 --> 00:20:42,164
‫أيتها الساقطة الصغيرة الغبية

316
00:20:42,247 --> 00:20:46,364
‫- كسرت أنفي
‫- اسمع هاتان الفتاتان مجرد طفلتين

317
00:20:47,281 --> 00:20:48,303
‫افعل ما تشاء معي لكنهما طفلتان!

318
00:20:48,303 --> 00:20:49,429
‫افعل ما تشاء معي لكنهما طفلتان!

319
00:20:49,533 --> 00:20:52,535
‫- بحق السماء!
‫- أتظنين أنني لن أقتلك؟

320
00:20:57,850 --> 00:20:59,789
‫سأقتلك

321
00:21:20,624 --> 00:21:21,760
‫سأعود

322
00:21:32,246 --> 00:21:38,510
‫"وجدت شخصاً آخر
‫تحبينه أكثر مني"

323
00:21:38,541 --> 00:21:40,449
‫- مرحباً (جيني)
‫- مرحباً

324
00:21:40,480 --> 00:21:42,533
‫هل أتيت لتتناولي الطعام
‫هذه المرة أم لتطلبيه وحسب؟

325
00:21:42,679 --> 00:21:47,818
‫آسفة بشأن ذلك
‫كنت متوعكةً قليلاً البارحة

326
00:21:48,797 --> 00:21:50,882
‫- لم ألاحظ ذلك
‫- قهوة وحسب

327
00:21:55,176 --> 00:21:56,302
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

328
00:21:57,198 --> 00:21:58,324
‫بالطبع

329
00:21:59,251 --> 00:22:02,483
‫هل من طريقة للإبلاغ
‫عن فقدان شخص للشرطة؟

330
00:22:03,421 --> 00:22:06,589
‫بطريقة لا تجرّم الشخص المفقود

331
00:22:07,569 --> 00:22:09,831
‫إذا كانت تقوم بشيء غير قانوني
‫وقت اختفائها؟

332
00:22:12,728 --> 00:22:15,042
‫- ماذا تعنين؟
‫- تلك المرأة التي رأيتها تتحدث معي البارحة

333
00:22:15,980 --> 00:22:20,024
‫لديها عمل ثان كبائعة هوى
‫ودائماً ما تتواصل معي

334
00:22:20,243 --> 00:22:23,172
‫لم تتصل بي اليوم
‫وبدأت أشعر بالقلق

335
00:22:24,277 --> 00:22:25,413
‫هل كانت تعمل ليلة أمس؟

336
00:22:27,331 --> 00:22:28,456
‫أجل

337
00:22:29,530 --> 00:22:31,646
‫- أين؟
‫- في استراحة شاحنات كما أظن

338
00:22:32,542 --> 00:22:33,668
‫خارج (هيلينا)

339
00:22:34,804 --> 00:22:39,859
‫قد يكون هذا مصادفة أو لا
‫الاختفاء في نفس الليلة

340
00:22:39,942 --> 00:22:41,996
‫- وقلت (هيلينا)؟
‫- أعرف الاستراحة

341
00:22:42,069 --> 00:22:44,122
‫- سأذهب إلى هناك
‫- مهلاً، تعالي وانظري إلى هذا أولاً

342
00:22:45,039 --> 00:22:46,165
‫هذا ليس جيداً

343
00:22:50,397 --> 00:22:52,585
‫هذه صفحة الإنترنت لمبادرة
‫قاتل الطريق السريع المتسلسل

344
00:22:53,461 --> 00:22:55,566
‫كل هذه النقاط
‫هي طرق سريعة بين الولايات

345
00:22:55,629 --> 00:22:57,734
‫اكتشف محلل ما في (أوكلاهوما) نمطاً

346
00:22:58,631 --> 00:22:59,829
‫فكونت قاعدة البيانات
‫الوطنية مصفوفةً وطنية

347
00:23:00,799 --> 00:23:04,040
‫لدينا أكثر من ٥٠٠ جريمة قتل
‫على طول الطرق السريعة أو قربها

348
00:23:04,937 --> 00:23:06,073
‫و٢٠٠ مشتبه بهم

349
00:23:07,125 --> 00:23:09,168
‫جميعهم تقريباً سائقو شاحنات
‫مسافات طويلة

350
00:23:10,169 --> 00:23:11,305
‫ماذا؟

351
00:23:12,379 --> 00:23:14,286
‫معظمهم من النساء

352
00:23:14,338 --> 00:23:17,496
‫أسلوب حياة عالي المخاطر
‫تنقل مستمر وتعاطي مخدرات

353
00:23:19,664 --> 00:23:22,562
‫- ماذا قال ذلك الضابط؟
‫- ليس الكثير

354
00:23:22,645 --> 00:23:23,812
‫- لكنني متأكدة من أنه متورط
‫- الضابط؟

355
00:23:23,844 --> 00:23:25,772
‫- بحقك...
‫- أجل، هذا حدسي

356
00:23:25,803 --> 00:23:26,939
‫بالإضافة إلى أنه آخر من كان مع (كودي)

357
00:23:26,981 --> 00:23:29,034
‫- قبل أن يختفي تماماً
‫- (ريك ليغارسكي)

358
00:23:29,066 --> 00:23:31,963
‫ليس لديه المخيلة ليكون سيئاً حتى

359
00:23:32,005 --> 00:23:34,079
‫هل يمكنني التحدث مع قريبتك؟
‫التي كانت زوجته؟

360
00:23:34,110 --> 00:23:37,216
‫- عزيزتي (كاسي)، تضيعين وقتك
‫- يبدو لي معتلاً اجتماعياً

361
00:23:37,248 --> 00:23:38,373
‫ولا بد لزوجة سابقة أن تعلم

362
00:23:41,406 --> 00:23:43,449
‫حسناً، سأتصل بها

363
00:23:47,775 --> 00:23:49,703
‫يا للهول، لو كانتا في مكان ما هناك

364
00:23:49,859 --> 00:23:51,788
‫فلن يعرف أحد بأمرهما

365
00:23:58,177 --> 00:24:01,220
‫يبدو أنفك متورماً حقاً
‫هل أنت متأكد من أنها لم تكسره؟

366
00:24:01,377 --> 00:24:03,284
‫ليس مكسوراً

367
00:24:04,305 --> 00:24:07,443
‫- الفتاة الصغيرة متوحشة
‫- يا للهول

368
00:24:09,475 --> 00:24:10,601
‫لكنها جميلة أيضاً

369
00:24:10,674 --> 00:24:12,727
‫ثلاثتهن جميلات
‫لكن الصغيرة...

370
00:24:13,728 --> 00:24:15,760
‫عمرها ١٦ عاماً
‫وهي بريئة على الأرجح

371
00:24:15,906 --> 00:24:17,813
‫أعتقد أننا قد نجني
‫منها مبلغاً جيداً

372
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
‫هؤلاء الفتيات غير قابلات للبيع

373
00:24:19,888 --> 00:24:21,993
‫يمكن بيع بائعة الهوى
‫أما الشقيقتان...

374
00:24:22,076 --> 00:24:24,161
‫- لمَ لا؟
‫- أخبرتك، إنهما محبوبتان

375
00:24:24,192 --> 00:24:26,173
‫وتنويان ارتياد جامعة ولديهما عائلتان

376
00:24:26,246 --> 00:24:29,268
‫لا أعتقد أن (كندا)
‫ستتجرأ على أخذهما

377
00:24:29,425 --> 00:24:32,416
‫ستثيران الريبة
‫مما قد يضعنا في مأزق

378
00:24:37,857 --> 00:24:39,764
‫أنا مشغول!

379
00:24:44,944 --> 00:24:46,070
‫مشاكل منزلية؟

380
00:24:47,206 --> 00:24:49,322
‫إنها أمي، إنها قلقة علي

381
00:24:50,218 --> 00:24:52,209
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن كل شيء

382
00:24:52,407 --> 00:24:54,429
‫تقول إن علي أن أكون أكثر طموحاً

383
00:24:55,419 --> 00:24:58,640
‫وإن قيادة شاحنة ليست
‫طريقةً مناسبةً لكسب العيش

384
00:25:02,674 --> 00:25:03,820
‫(رونالد)

385
00:25:04,915 --> 00:25:08,959
‫علينا تقبّل واقع أن معظم الناس
‫لا يفهمون ما نحن عليه

386
00:25:11,033 --> 00:25:12,169
‫نحن جنديان نبيلان

387
00:25:13,076 --> 00:25:15,202
‫هذه البلاد غارقة في الوحل
‫ونحن ننظفها

388
00:25:17,297 --> 00:25:18,475
‫هذا ما أعاني منه في البيت أيضاً

389
00:25:19,298 --> 00:25:22,550
‫كل ما تفعله (ميريلي)
‫هو التمرغ في بؤس سن اليأس

390
00:25:22,581 --> 00:25:24,739
‫ولوم كل تعاستها علي
‫ذلك ما تفعله كل النساء

391
00:25:26,594 --> 00:25:28,825
‫دعني أعطيك بعض الأفكار
‫عن تلك الشقيقتين

392
00:25:28,866 --> 00:25:31,983
‫لكن حالياً، يمكن بيع بائعة الهوى تلك

393
00:25:32,014 --> 00:25:34,140
‫قم بتنظيفها
‫ينبغي أن نتمكن من بيعها سريعاً

394
00:25:35,005 --> 00:25:37,069
‫- وماذا عن (كاسي ديويل)؟
‫- سأتدبر أمرها

395
00:25:37,267 --> 00:25:39,279
‫توكل تنظيف الفتاة القابلة للبيع

396
00:25:40,290 --> 00:25:41,416
‫حاضر سيدي

397
00:25:47,648 --> 00:25:53,902
‫"لدي كل ما قد أحتاج إليه من مشاكل"

398
00:25:54,903 --> 00:26:00,166
‫"ولا أريد أية مشاكل أخرى"

399
00:26:04,367 --> 00:26:07,348
‫"الورق واقف ضدك"

400
00:26:08,317 --> 00:26:10,412
‫"الحياة لعبة خاسرة"

401
00:26:10,620 --> 00:26:13,497
‫"حتى عندما تظن أن أوضاعك تحسنت"

402
00:26:13,581 --> 00:26:14,790
‫- "تهبط مجدداً"
‫- أغنية تعلق في الذهن

403
00:26:15,801 --> 00:26:17,718
‫ومناسبة للوضع الحالي

404
00:26:18,844 --> 00:26:19,980
‫المعذرة؟

405
00:26:21,888 --> 00:26:23,076
‫لدي شعور سيئ
‫هذا يراودني أحياناً

406
00:26:26,234 --> 00:26:28,162
‫يوم توفي زوجي...

407
00:26:30,424 --> 00:26:33,395
‫لطالما علمت بطريقة ما
‫من دون أن أعلم حتى

408
00:26:35,396 --> 00:26:37,574
‫عندما سمعت صوت فتح باب السيارة

409
00:26:38,669 --> 00:26:40,597
‫بدا لي كصوت انفجار

410
00:26:43,776 --> 00:26:44,943
‫فنظرت من النافذة

411
00:26:46,934 --> 00:26:50,071
‫ورأيت الجنود مرتدين الزي الرسمي
‫وعلمت حينها

412
00:26:52,302 --> 00:26:56,367
‫راودني شعور سيئ حينها
‫ولدي الشعور نفسه الآن بشأن (كودي)

413
00:26:59,608 --> 00:27:01,547
‫و(ريك) الصالح ذاك

414
00:27:02,495 --> 00:27:03,621
‫له علاقة بكل هذا

415
00:27:04,778 --> 00:27:07,832
‫أتمنى حقاً أن تكوني مخطئة

416
00:27:09,885 --> 00:27:11,011
‫في كلا الأمرين

417
00:27:14,190 --> 00:27:17,108
‫أعتقد أننا بحاجة
‫إلى خطتين مختلفتين للنجاة

418
00:27:17,285 --> 00:27:19,255
‫إحداهما جسدية والأخرى عاطفية

419
00:27:19,401 --> 00:27:21,361
‫بالنسبة إلى الخطة الجسدية كنت
‫أفكر في متلازمة (ستوكهولم)

420
00:27:21,392 --> 00:27:23,560
‫- إلا إن كانت لدى إحداكما فكرة أفضل
‫- متلازمة (ستوكهولم)؟

421
00:27:24,383 --> 00:27:25,634
‫أجل، ليس فقط الأسرى
‫يقعون في حب الآسر

422
00:27:25,665 --> 00:27:27,583
‫أحياناً قد يحدث العكس

423
00:27:27,698 --> 00:27:29,741
‫ما علينا إلا جعله يتعلق عاطفياً

424
00:27:30,668 --> 00:27:31,794
‫أنت فرصتنا الأفضل يا (دانييل)

425
00:27:32,722 --> 00:27:33,847
‫أنا؟

426
00:27:35,838 --> 00:27:36,995
‫أنت بمثابة (كليوباترا) بالنسبة إليه

427
00:27:37,923 --> 00:27:40,049
‫أجل، بدا أنه انجذب إليك أكثر منا
‫إلى أن حطمت أنفه

428
00:27:40,122 --> 00:27:43,165
‫- قلتها بنفسك، كل الفتيان يغرمون بك
‫- لا أريده أن يغرم بي يا (غريس)

429
00:27:43,238 --> 00:27:45,240
‫أرواحنا على المحك يا (داني)

430
00:27:45,469 --> 00:27:48,596
‫وبقدر ما بدا غريب الأطوار
‫إلا أنه بدا مهزوزاً

431
00:27:49,575 --> 00:27:51,556
‫- ضعيفاً
‫- ضعيفاً

432
00:27:51,650 --> 00:27:53,745
‫قلت أنه يبدو وحيداً
‫أليس كذلك؟

433
00:27:54,704 --> 00:27:56,840
‫- ضعيفاً؟
‫- مثل المرضى النفسيين

434
00:27:57,768 --> 00:27:59,852
‫حسناً، ربما بإمكانك أن تفتنيه

435
00:28:00,895 --> 00:28:02,020
‫لن أفعل ذلك

436
00:28:02,052 --> 00:28:05,033
‫اسمعي، لو تمكنا من جعله
‫يفك قيودنا وحسب

437
00:28:05,085 --> 00:28:06,221
‫فلن يكون ذلك مستحيلاً

438
00:28:07,253 --> 00:28:08,378
‫إنه يريد حقاً أن يكون محبوباً

439
00:28:09,358 --> 00:28:11,495
‫أعتقد أنه يعاني من مشاكل تتعلق بأمه
‫تحدث عنها في الشاحنة

440
00:28:12,329 --> 00:28:13,496
‫وماذا بعد أن يفك قيودنا؟

441
00:28:14,434 --> 00:28:15,601
‫نهاجمه عندها وكأن حياتنا
‫متوقفة على ذلك

442
00:28:15,633 --> 00:28:17,623
‫لم أدرك أن لديك
‫خطة حقيقية يا (غريس)

443
00:28:17,655 --> 00:28:19,646
‫اسمعي، إما أن نقاوم أو لا

444
00:28:20,667 --> 00:28:21,834
‫ذلك كل ما لدينا

445
00:28:31,215 --> 00:28:33,164
‫هل يمكن أن أحداً رآها؟

446
00:28:40,658 --> 00:28:42,586
‫مرحباً، ألديك بعض الوقت؟

447
00:28:43,629 --> 00:28:44,754
‫لا

448
00:28:46,901 --> 00:28:48,809
‫هل تعرفها؟

449
00:28:50,039 --> 00:28:53,186
‫كانت هنا تلك الليلة عندما
‫كنت تعمل محاسباً في المتجر

450
00:28:55,229 --> 00:28:57,137
‫أجل، كانت هنا، وإن يكن؟

451
00:28:58,346 --> 00:29:01,421
‫كسبت للتو ٢٠ دولاراً

452
00:29:05,673 --> 00:29:09,717
‫لكنني أحتاج الآن
‫إلى صورها من كاميرا المراقبة

453
00:29:09,811 --> 00:29:10,937
‫- لا!
‫- بلى

454
00:29:11,823 --> 00:29:16,106
‫لأنك إن لم تفعل سأبلغ عنك
‫لتقديم الكحول والسجائر لقاصرتين

455
00:29:17,055 --> 00:29:18,181
‫أخبرتني الفتاتان بذلك

456
00:29:19,056 --> 00:29:21,182
‫إذا خسرت سلسلة المطاعم
‫رخصة تقديم الكحول والتبغ

457
00:29:21,214 --> 00:29:25,279
‫لن تتمكن من إيجاد عمل آخر
‫في (مونتانا) ولا (داكوتا)

458
00:29:26,498 --> 00:29:28,405
‫هيا

459
00:29:30,552 --> 00:29:31,762
‫إذاً ما خطة النجاة العاطفية؟

460
00:29:32,814 --> 00:29:34,722
‫هل من أفكار عنها؟

461
00:29:34,836 --> 00:29:36,827
‫- في الحقيقة...
‫- يا للهول

462
00:29:36,910 --> 00:29:38,901
‫- قلت إنك مغنية، صحيح؟
‫- أجل

463
00:29:39,047 --> 00:29:41,028
‫أنا و(دانييل) أيضاً نغني قليلاً

464
00:29:41,111 --> 00:29:43,029
‫كنا في جوقة غناء معاً

465
00:29:44,061 --> 00:29:46,333
‫فكرت في أن نشكّل فرقة فتيات

466
00:29:46,374 --> 00:29:49,480
‫يا للهول، هل أنت جادة؟

467
00:29:50,304 --> 00:29:52,514
‫ثمة دراسات ربطت
‫بين الصحة الذهنية والموسيقى

468
00:29:53,472 --> 00:29:56,610
‫- كتاب (ميوزيكوفيليا) لـ(أوليفر ساكس)
‫- من أين تأتين بهذه الأفكار؟

469
00:29:56,641 --> 00:29:57,829
‫وتتساءلين لماذا ليس
‫لديك حياة اجتماعية

470
00:29:58,642 --> 00:29:59,778
‫هل كانت جوقة كنيسة؟

471
00:29:59,883 --> 00:30:01,894
‫أجل، لماذا؟

472
00:30:02,811 --> 00:30:05,136
‫إننا نسعى لجذب مريض نفسي

473
00:30:07,085 --> 00:30:08,210
‫يميلون لأن يكونوا متدينين

474
00:30:10,149 --> 00:30:11,389
‫ربما علينا أن نغني قليلاً من أجل روحه

475
00:31:28,321 --> 00:31:32,469
‫"آمين"

476
00:31:34,668 --> 00:31:41,026
‫"المجد للآب والابن"

477
00:31:41,891 --> 00:31:45,050
‫"والروح القدس"

478
00:31:45,091 --> 00:31:48,197
‫"الثالوث المقدس"

479
00:31:49,114 --> 00:31:55,410
‫"كما كان الوضع في البداية
‫سيكون الآن"

480
00:31:55,618 --> 00:31:59,777
‫"وسيبقى إلى الأبد"
‫"آمين"

481
00:32:09,033 --> 00:32:11,190
‫حان وقت الذهاب يا (ميشيل)
‫قفي من فضلك

482
00:32:13,223 --> 00:32:16,464
‫- حان وقت الذهاب إلى أين؟
‫- إلى مكان أفضل بكثير، أعدك

483
00:32:17,444 --> 00:32:20,550
‫- لا يبدو هذا جيداً
‫- لدينا ثياب جديدة وغسول شعر لك

484
00:32:20,581 --> 00:32:22,489
‫حان وقت تنظيفك

485
00:32:24,563 --> 00:32:25,699
‫ماذا هناك؟

486
00:32:26,668 --> 00:32:27,856
‫- هيا بنا
‫- إلى أين ستأخذها؟

487
00:32:27,909 --> 00:32:31,900
‫سآخذها إلى حيث
‫لا شأن لك مطلقاً!

488
00:32:31,963 --> 00:32:34,089
‫لا تجعل هذا أسوأ أيها الوغد

489
00:32:38,154 --> 00:32:39,342
‫ماذا قلت لي للتو؟

490
00:32:41,292 --> 00:32:42,417
‫عمنا شرطي

491
00:32:43,522 --> 00:32:47,670
‫وعندما أخفتنا على الطريق السريع
‫صورت لوحة أرقام سيارتك وأرسلتها إليه

492
00:32:48,754 --> 00:32:51,787
‫بحث عنها، إنها مسألة وقت وحسب

493
00:33:00,032 --> 00:33:03,117
‫- تكذبين
‫- لا في الحقيقة

494
00:33:18,887 --> 00:33:20,013
‫إنها تكذب، أليس كذلك؟

495
00:33:20,971 --> 00:33:23,056
‫لا أعلم، لم أكن هناك

496
00:33:25,057 --> 00:33:27,184
‫أياً يكن، أريدك أن تستحمي

497
00:33:29,258 --> 00:33:30,425
‫هيا بنا، اخلعي ملابسك

498
00:33:33,343 --> 00:33:35,491
‫- أفضّل الإبقاء على ملابسي
‫- سأنظر بعيداً

499
00:33:37,596 --> 00:33:38,732
‫أخبرني بما يجري

500
00:33:39,816 --> 00:33:41,911
‫قلت إنك لست شريراً وأصدقك

501
00:33:44,923 --> 00:33:47,123
‫- أرجوك أخبرني بما يجري
‫- أخبرتك بالفعل

502
00:33:47,998 --> 00:33:51,073
‫سيتم إرسالك إلى مكان أفضل غداً

503
00:33:51,104 --> 00:33:54,419
‫حيث ستمارسين عملك لكن بأمان أكثر

504
00:33:55,388 --> 00:33:57,410
‫لا أريد الذهاب إلى ذلك المكان

505
00:33:57,525 --> 00:33:59,442
‫لكنك ستذهبين

506
00:34:03,570 --> 00:34:06,895
‫لا تجبريني على فعل هذا مجدداً
‫اخلعي ملابسك وابدئي بالاستحمام

507
00:34:07,812 --> 00:34:08,969
‫كما عليك غسل شعرك

508
00:34:09,938 --> 00:34:11,074
‫- أرجوك
‫- هيا

509
00:34:55,799 --> 00:34:57,842
‫احرصي على استخدام غسول الشعر

510
00:35:05,315 --> 00:35:07,233
‫استدر

511
00:35:07,306 --> 00:35:08,442
‫لا يعقل أن تكوني قد انتهيت

512
00:35:09,307 --> 00:35:10,443
‫أريدك أن تنظر إلي

513
00:35:13,580 --> 00:35:15,488
‫انظر إلي!

514
00:35:34,259 --> 00:35:35,385
‫هذا أنا

515
00:36:11,834 --> 00:36:12,960
‫هل أنت بخير؟

516
00:36:15,034 --> 00:36:17,129
‫- أجل
‫- ماذا حدث؟

517
00:36:19,120 --> 00:36:20,245
‫كانت لديه خطة

518
00:36:22,361 --> 00:36:23,487
‫والآن فسدت الخطة

519
00:36:31,783 --> 00:36:36,818
‫- علينا التركيز على الناحية الإيجابية
‫- وما هي بالضبط؟

520
00:36:36,870 --> 00:36:38,986
‫- أننا لم نمت
‫- حتى الآن

521
00:36:42,133 --> 00:36:44,103
‫ما كانت الخطة التي أفسدتها؟

522
00:36:47,449 --> 00:36:49,356
‫يمارسون تجارة البشر

523
00:36:50,440 --> 00:36:52,598
‫- سيبيعوننا كرقيق للعلاقات
‫- يا للهول

524
00:36:54,651 --> 00:36:55,777
‫كيف أفسدتها؟

525
00:36:56,798 --> 00:36:58,727
‫أريته جسمي

526
00:37:00,905 --> 00:37:04,939
‫جنّبني هذا الذهاب إلى هناك
‫لكنني ما زلت هنا

527
00:37:07,013 --> 00:37:08,180
‫البقاء هنا أفضل

528
00:37:12,256 --> 00:37:13,381
‫اسمعي

529
00:37:15,372 --> 00:37:19,583
‫نحن معك، لا تنسي ذلك

530
00:37:24,899 --> 00:37:26,931
‫أنا في طريقي إلى زوجة
‫الشرطي السابقة الآن

531
00:37:27,004 --> 00:37:29,089
‫عندما يتحدث شخص ما كثيراً هكذا
‫يكون هناك ما يخفيه

532
00:37:29,995 --> 00:37:31,121
‫هل تعلم بمجيئك؟

533
00:37:31,173 --> 00:37:33,133
‫جهزت (دينيس) لذلك
‫كيف سار عملك؟

534
00:37:33,237 --> 00:37:35,301
‫كانت بالتأكيد في استراحة الشاحنات

535
00:37:35,363 --> 00:37:37,416
‫لدي مقطع مسجل سيؤكد ذلك

536
00:37:38,354 --> 00:37:39,480
‫وبالنسبة إلى ما حدث لها

537
00:37:39,553 --> 00:37:42,690
‫ما زلت أعتقد أن له علاقة
‫بما حدث لفتيات (سوليفان)

538
00:37:43,545 --> 00:37:46,787
‫الثلاثة اختفين على الطريق
‫السريع نفسه في الليلة نفسها

539
00:37:46,818 --> 00:37:48,913
‫حسناً، سأركن السيارة الآن
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً

540
00:37:56,240 --> 00:37:59,294
‫- لا شيء بعد
‫- لماذا لا تبحث الشرطة؟

541
00:38:01,389 --> 00:38:03,359
‫لم ينقض يوم حتى

542
00:38:04,380 --> 00:38:07,476
‫كما أن هذه المنطقة
‫تفتقر إلى عناصر الشرطة

543
00:38:07,653 --> 00:38:10,801
‫إن استمر هذا طويلاً كفاية
‫قد تتدخل المباحث الفدرالية

544
00:38:11,656 --> 00:38:12,781
‫إذاً سنجلس وننتظر وحسب؟

545
00:38:14,949 --> 00:38:17,889
‫لا، إنهما تعتمدان علينا

546
00:38:18,983 --> 00:38:20,119
‫لن ننتظر

547
00:38:21,047 --> 00:38:24,174
‫لم ترسل أي صورة
‫فلا تغطية هاتفية في هذه المنطقة

548
00:38:24,215 --> 00:38:26,373
‫ولم ترسل شيئاً من هاتفها الجوال

549
00:38:26,435 --> 00:38:29,573
‫لأنني تفحصته قبل تحطيمه!

550
00:38:33,544 --> 00:38:36,754
‫هل أنت متأكد تماماً من أن الفتاة
‫الأخرى تمتلك عضواً ذكرياً؟

551
00:38:36,785 --> 00:38:40,954
‫لأنه يعرف عن بعض النساء امتلاك
‫أعضاء أنثوية بارزة قد تشبه الذكرية

552
00:38:41,027 --> 00:38:43,956
‫- أنا متأكد
‫- يا للهول

553
00:38:46,228 --> 00:38:48,323
‫أقسم...
‫حسناً

554
00:38:49,282 --> 00:38:50,450
‫لم يكن هذا متوقعاً
‫لكننا سنتدبر أمرنا

555
00:38:51,377 --> 00:38:53,472
‫فهذا ما يفعله القادة
‫لنعد إلى البيت

556
00:38:53,514 --> 00:38:56,599
‫للنوم والتفكير
‫والبدء بذهن صاح في الصباح

557
00:38:57,506 --> 00:38:59,695
‫آسف
‫هذه غلطتي

558
00:39:00,789 --> 00:39:01,915
‫آسف

559
00:39:02,957 --> 00:39:05,886
‫سنتجاوز هذا يا (رونالد)

560
00:39:08,012 --> 00:39:10,243
‫لكن الأمور ستأخذ منحى أبشع

561
00:39:20,561 --> 00:39:23,615
‫- (سالي)
‫- لم أتصل من أجل النفقة

562
00:39:25,731 --> 00:39:26,919
‫هل ورطت نفسك في أمر ما؟

563
00:39:27,920 --> 00:39:29,827
‫المعذرة؟

564
00:39:30,046 --> 00:39:35,206
‫جاءت محققة خاصة إلى هنا
‫طرحت أسئلةً عنك

565
00:39:38,145 --> 00:39:39,291
‫أستميحك عذراً؟

566
00:39:39,385 --> 00:39:44,586
‫سألت عما إن كنت صادقاً
‫أو خطيراً أو متهوراً؟

567
00:39:45,566 --> 00:39:48,766
‫رجاءً قل لي إنك لم تعد إلى التسكع
‫في نوادي التعري مجدداً

568
00:39:50,777 --> 00:39:52,925
‫وما اسم هذه المحققة الخاصة؟

569
00:39:53,915 --> 00:39:55,905
‫اسمها (كاسي ديويل)

570
00:39:57,031 --> 00:39:58,188
‫تعمل مع قريبتي (دينيس)

571
00:40:00,127 --> 00:40:01,315
‫ليست مرتاحةً بشأنك يا (ريك)

572
00:40:49,229 --> 00:40:51,147
‫لم أستطع النوم

573
00:40:51,272 --> 00:40:55,462
‫"عندما نزلت إلى النهر لأصلي"

574
00:40:55,493 --> 00:40:59,600
‫"أدرس عن تلك الطريقة القديمة الجيدة"

575
00:40:59,652 --> 00:41:03,654
‫"وعمن ينبغي له ارتداء التاج البراق"

576
00:41:03,706 --> 00:41:08,834
‫"أرني الطريق يا إلهي"

577
00:41:09,053 --> 00:41:13,170
‫"لننزل يا أخواتي"

578
00:41:13,233 --> 00:41:17,319
‫"دعونا ننزل، هيا بنا"

579
00:41:18,215 --> 00:41:21,457
‫"لننزل يا أخواتي"

580
00:41:22,374 --> 00:41:25,574
‫"لننزل إلى النهر لنصلي"

581
00:41:25,751 --> 00:41:29,889
‫"لننزل يا آباءنا"

582
00:41:29,920 --> 00:41:34,047
‫"دعونا ننزل، هيا بنا"

583
00:41:34,902 --> 00:41:39,050
‫"لننزل يا آباءنا"

584
00:41:39,050 --> 00:41:39,071
‫"لننزل يا آباءنا"

585
00:41:39,176 --> 00:41:42,396
‫"لننزل إلى النهر لنصلي"

586
00:41:44,356 --> 00:41:48,514
‫"عندما نزلت إلى النهر لأصلي"

587
00:41:48,608 --> 00:41:52,725
‫"أدرس عن تلك الطريقة القديمة الجيدة"

588
00:41:52,757 --> 00:41:56,947
‫"وعمّن ينبغي له ارتداء التاج البراق"

589
00:41:56,978 --> 00:42:01,001
‫"أرني الطريق يا إلهي"

590
00:42:02,158 --> 00:42:06,317
‫"لننزل أيها المذنبون"

591
00:42:06,358 --> 00:42:10,455
‫"دعونا ننزل، هيا بنا"

592
00:42:11,372 --> 00:42:14,718
‫"لننزل أيها المذنبون"

593
00:42:15,562 --> 00:42:19,887
‫"لننزل إلى النهر لنصلي"

