1
00:00:00,968 --> 00:00:02,146
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,021 --> 00:00:05,345
‫فقدنا واحدة
‫أفلتت الصغرى بطريقة ما

3
00:00:06,178 --> 00:00:08,377
‫أرجوك! النجدة أرجوك!
‫عليك مساعدتي، هناك شخص يطاردني

4
00:00:10,367 --> 00:00:12,556
‫لا يمكنني إفساد علاقتي بضابط ولاية
‫بناء على حدس

5
00:00:12,598 --> 00:00:15,620
‫أعطيني أي دليل
‫على تورط (ريك ليغارسكي)

6
00:00:15,651 --> 00:00:18,808
‫ستزرعين جهاز تعقب في مكتب
‫المأمور وسط ضوء النهار؟

7
00:00:18,850 --> 00:00:22,893
‫الوقت ليس في صالحنا
‫لو كان (ليغارسكي) علينا معرفة إلى أين يذهب

8
00:00:22,924 --> 00:00:24,071
‫(غريس)؟ (جيري)؟

9
00:00:24,112 --> 00:00:27,072
‫- أحدهم هنا
‫- أشعر أننا قريبتان

10
00:00:28,281 --> 00:00:30,188
‫أين كنت يا (ميريلي)؟

11
00:00:30,229 --> 00:00:32,241
‫كنت أرقص يا (ريك)

12
00:00:32,293 --> 00:00:34,523
‫- أتتذكر هذه الكلمة؟
‫- مع من كنت ترقصين؟

13
00:00:35,408 --> 00:00:36,534
‫مع زبون في العمل

14
00:00:36,617 --> 00:00:40,556
‫تحصدين ما تزرعين

15
00:01:41,226 --> 00:01:43,154
‫ماذا تفعل؟

16
00:01:51,448 --> 00:01:52,657
‫إنك تخيفني يا (ريك)

17
00:02:00,817 --> 00:02:02,942
‫فكرة رقصك مع رجل آخر...

18
00:02:07,069 --> 00:02:08,267
‫كفيلة بإفقادي صوابي

19
00:02:15,385 --> 00:02:16,635
‫لقد دفعتك لفعل ذلك

20
00:02:20,606 --> 00:02:21,731
‫أهملتك

21
00:02:22,867 --> 00:02:24,774
‫تستحقين ما هو أفضل

22
00:02:29,130 --> 00:02:31,224
‫ستتغير الأمور يا عزيزتي

23
00:02:34,163 --> 00:02:35,288
‫بدءاً من الآن

24
00:02:38,290 --> 00:02:41,572
‫سأزيل ذلك التلفاز وسأعلق
‫لوحة (روكويل) التي تحبينها

25
00:02:42,489 --> 00:02:46,637
‫سأقوم غداً بإجراء بعض التغييرات

26
00:02:47,679 --> 00:02:50,982
‫وسأفتح صفحة جديدة
‫صفحة جديدة كلياً

27
00:03:01,236 --> 00:03:06,498
‫بالمناسبة، أكان (تريني لوبيز)
‫من رقصت معه؟

28
00:03:07,666 --> 00:03:09,573
‫لا

29
00:03:10,708 --> 00:03:11,834
‫توجب علي أن أسأل

30
00:03:12,855 --> 00:03:14,856
‫لكانت تلك مفارقة درامية

31
00:03:20,139 --> 00:03:21,265
‫سنفتح صفحة جديدة كلياً

32
00:03:24,255 --> 00:03:30,435
‫"بيغ سكاي"

33
00:03:34,666 --> 00:03:37,802
‫أيها السيد والسيدة (سوليفان)
‫أؤكد لكما أننا نبذل قصارى جهدنا

34
00:03:37,917 --> 00:03:41,939
‫أبلغنا طواقمنا في كل الولايات
‫والوكالات الفدرالية والجميع يعمل

35
00:03:41,981 --> 00:03:44,190
‫ماذا عن مكافأة لقاء المعلومات؟
‫ألا يمكن أن يساعدنا ذلك؟

36
00:03:45,003 --> 00:03:47,181
‫أجل، خصصنا رقم اتصال مباشر للولاية
‫يعطي مكافآت مقابل المعلومات

37
00:03:47,275 --> 00:03:49,348
‫حصلنا على عدة معلومات
‫لكن لم يتبين شيء بعد

38
00:03:49,380 --> 00:03:52,412
‫لكن في معظم الأوقات، أجد أننا
‫نحصل على أفضل المعلومات...

39
00:03:52,454 --> 00:03:54,455
‫من مواطنين يحاولون المساعدة

40
00:03:54,496 --> 00:03:58,717
‫إذاً ما زلتم لا تعرفون مكانهما
‫أو من خطفهما

41
00:03:59,634 --> 00:04:00,759
‫لا يا سيدي

42
00:04:00,801 --> 00:04:05,021
‫لكني أعدكما أنني سأحقق شخصياً
‫في كل دليل واحتمال

43
00:04:05,844 --> 00:04:08,116
‫أتوسل إليك أن تعثر عليهما وحسب

44
00:04:10,221 --> 00:04:16,494
‫"أعلم أنني قلت إنني سأنتظر اعتقادك
‫بأن تملك وقتاً لتقضي الأمسية معي"

45
00:04:17,495 --> 00:04:24,602
‫"وحتى لو ذهبنا إلى مكان ما للرقص
‫أعلم أن هناك احتمال ألا ترحل معي"

46
00:04:25,769 --> 00:04:33,001
‫"وبعدها نذهب إلى مكان صغير
‫هادئ لاحتساء بعض الشراب"

47
00:04:34,012 --> 00:04:40,368
‫"ثم أفسد كل شيء بقول
‫شيء غبي مثل (أحبك)"

48
00:04:45,474 --> 00:04:46,610
‫إننا جيدات في الواقع

49
00:04:48,601 --> 00:04:51,675
‫- أجل، إننا كذلك
‫- هل علمكما والدكما ذلك؟

50
00:04:52,800 --> 00:04:55,030
‫أجل، كان يعلمنا كل أنواع الأغاني

51
00:04:58,042 --> 00:05:01,272
‫لا أكف عن التفكير
‫في الذعر الذي يعيشانه، أمي وأبي

52
00:05:17,729 --> 00:05:19,802
‫- كيف حال ساقك؟
‫- ما زالت سيئة

53
00:05:20,813 --> 00:05:22,011
‫ربما عليك معالجتها بنفسك

54
00:05:25,127 --> 00:05:27,034
‫لديك لسان بذيء

55
00:05:28,139 --> 00:05:33,360
‫أدرك أن التصرف بقلة احترام ولؤم
‫قد يبدو جذاباً

56
00:05:34,350 --> 00:05:37,497
‫هل خطر لك أن لؤمك
‫هو ما أتى بك إلى هنا؟

57
00:05:38,528 --> 00:05:39,654
‫دعوتني بالفاشل

58
00:05:40,539 --> 00:05:42,603
‫بدأ كل هذا بازدرائك الطفولي

59
00:05:42,644 --> 00:05:44,874
‫- لم يبدأ الأمر معي بتلك الطريقة
‫- لا، أنت محقة

60
00:05:46,917 --> 00:05:49,991
‫- مشاكلك مختلفة
‫- ألهذا أتيت هذه المرة؟

61
00:05:50,950 --> 00:05:53,169
‫لتحاضرنا عن طيبة القلب
‫أيها المختل عقلياً؟

62
00:05:56,369 --> 00:05:58,338
‫أعرف ما أغضبك

63
00:05:59,422 --> 00:06:02,579
‫ربما دعتك إحدى
‫طالبات الثانوية بالفاشل

64
00:06:03,621 --> 00:06:05,528
‫ربما جميعهن فعلن ذلك

65
00:06:06,664 --> 00:06:07,790
‫فأثار ذلك غضبك

66
00:06:09,843 --> 00:06:14,949
‫ربما أمثل كل الفتيات الجميلات

67
00:06:15,147 --> 00:06:18,085
‫اللاتي لم يكلفن
‫أنفسهن عناء النظر إليك حتى

68
00:06:19,159 --> 00:06:21,347
‫ولو فعلن، لضحكن عليك

69
00:06:22,410 --> 00:06:24,338
‫ودعونك بغريب الأطوار

70
00:06:25,380 --> 00:06:27,620
‫- (دانييل)
‫- لا، إنه يحتاج إلى سماع هذا

71
00:06:29,506 --> 00:06:33,894
‫نحن محط كراهيتك لأنك لم تكن
‫سوى محط للكراهية والاستهزاء...

72
00:06:34,706 --> 00:06:37,864
‫طوال حياتك التافهة والمثيرة للشفقة

73
00:06:43,199 --> 00:06:45,148
‫أتريد أن تبرحني ضرباً؟

74
00:06:50,556 --> 00:06:52,463
‫فلتفعل ذلك

75
00:06:53,568 --> 00:06:55,600
‫لكن فك قيودي على الأقل

76
00:06:56,767 --> 00:06:59,966
‫أو ربما تخشى أن أبرحك ضرباً

77
00:07:01,884 --> 00:07:06,000
‫قد لا تكون نداً لطالبة الثانوية
‫هذه ذات الشعر الجميل

78
00:07:08,053 --> 00:07:09,199
‫أليس هذا مثيراً للشفقة؟

79
00:07:21,766 --> 00:07:23,684
‫كانت تلك محاولة رائعة

80
00:07:24,778 --> 00:07:26,914
‫- ظننت أنك الذكية بينهن
‫- اسمع...

81
00:07:34,198 --> 00:07:36,230
‫أتيت لإبلاغكن ببعض الأخبار الجيدة

82
00:07:39,388 --> 00:07:41,461
‫اليوم هو أول يوم
‫مما تبقى من حياتكن

83
00:07:43,598 --> 00:07:44,723
‫أليس هذا رائعاً؟

84
00:08:04,429 --> 00:08:06,607
‫لا أعلم ماذا يقصد بذلك
‫لكنني أشك أنه شيء جيد

85
00:08:14,933 --> 00:08:16,840
‫ما الذي دفعك لفعل هذا؟

86
00:08:18,038 --> 00:08:19,956
‫اليأس

87
00:08:21,164 --> 00:08:23,134
‫لأنه ما يبدو عليه وضعنا

88
00:09:10,183 --> 00:09:12,288
‫- "أجل"
‫- أحدهم كان هنا

89
00:09:23,637 --> 00:09:25,689
‫آمل حقاً أن تكون
‫هذه مجرد تخيلات لك

90
00:09:26,659 --> 00:09:27,899
‫هناك مجموعتان من آثار العجلات

91
00:09:28,784 --> 00:09:31,869
‫هذه الآثار تخص شاحنتي
‫أما هذه فلا

92
00:09:33,995 --> 00:09:37,079
‫تدل آثار العجلات على شاحنة
‫أخرى صغيرة على الأرجح

93
00:09:38,173 --> 00:09:41,248
‫- قد تكون مصادفة
‫- كما توجد زجاجات حليب مكسورة

94
00:09:41,373 --> 00:09:42,519
‫أياً كان ذلك الشخص
‫فقد بحث في الداخل

95
00:09:43,342 --> 00:09:44,603
‫- هل أخذ أي شيء؟
‫- لم ألحظ ذلك

96
00:09:46,562 --> 00:09:47,740
‫قد يكون شخصاً تائهاً وحسب

97
00:09:48,636 --> 00:09:51,804
‫- أو ربما أتى أحدهم للبحث
‫- كيف سيعرفون أن عليهم البحث هنا؟

98
00:09:51,866 --> 00:09:55,930
‫قلت إن (كاسي دويل) تشك في أمرك
‫إضافة إلى الزوجة

99
00:09:56,920 --> 00:09:58,046
‫ربما لحقتا بك إلى هنا

100
00:09:58,077 --> 00:10:01,245
‫مستحيل، لا يستطيع أحد اللحاق بي
‫على هذه الطرق من دون أن تتم ملاحظته

101
00:10:02,099 --> 00:10:04,392
‫أتى شخص ما إلى هنا
‫إن لم تكن (كاسي)، فمن إذاً؟

102
00:10:05,403 --> 00:10:08,581
‫الخناق يضيق علينا
‫لأنك خطفت تلك المراهقتين

103
00:10:09,519 --> 00:10:11,593
‫أو ربما لأنك قتلت شرطياً!

104
00:10:15,792 --> 00:10:18,898
‫سأبعد الشاحنة الصغيرة
‫ثم سأتخلص من هاتين الفتاتين

105
00:10:19,835 --> 00:10:22,920
‫لكن أولاً، علينا تدبر
‫أمر الفتيات الأخريات

106
00:10:22,920 --> 00:10:24,004
‫لكن أولاً، علينا تدبر
‫أمر الفتيات الأخريات

107
00:10:25,077 --> 00:10:28,203
‫- من؟
‫- (كاسي دويل)، و(جيني هويت) أيضاً

108
00:10:30,214 --> 00:10:33,341
‫عملت مرة مع كلبة بوليسية
‫كان بإمكانها تعقب أي شيء

109
00:10:33,466 --> 00:10:36,488
‫إن شمت رائحة...
‫لا تتركها أبداً

110
00:10:37,582 --> 00:10:38,739
‫إنهما يذكرانني بتلك الكلبة

111
00:10:39,697 --> 00:10:40,833
‫لن يستسلما

112
00:10:41,823 --> 00:10:43,834
‫مما يعني أنه يجب إيقافهما

113
00:10:52,202 --> 00:10:54,359
‫أتعلمين أن القمر سيبزغ مجدداً
‫في نهاية هذا الأسبوع؟

114
00:10:55,308 --> 00:10:56,443
‫ربما علينا الذهاب للتخييم

115
00:10:57,413 --> 00:10:59,445
‫أردت أن تأخذينني للصيد بالحشرات

116
00:10:59,549 --> 00:11:00,674
‫صحيح؟

117
00:11:01,633 --> 00:11:03,790
‫- ماذا قلت؟
‫- الصيد بالحشرات؟

118
00:11:08,865 --> 00:11:09,990
‫ماذا تفعلين؟

119
00:11:11,043 --> 00:11:14,138
‫- ماذا تقصد؟
‫- صيدي دوماً قرب الضفة أولاً

120
00:11:15,044 --> 00:11:18,212
‫عندما ترمين الصنارة إلى هناك
‫ستخيفين الأسماك الكبيرة تحتك مباشرة

121
00:11:18,389 --> 00:11:21,422
‫انسي التفكير في المدى
‫وفكري في الأسفل

122
00:11:25,455 --> 00:11:26,580
‫فكري في الأسفل

123
00:11:27,747 --> 00:11:30,738
‫اتصلي بالمحميات لرؤية ما إن كانت
‫أي من الفتيات الأصليات المفقودات...

124
00:11:30,769 --> 00:11:33,864
‫- تتردد على استراحات للشاحنات
‫- كان ثمة شيء مريب بشأن تلك المزرعة

125
00:11:33,906 --> 00:11:37,157
‫لذا اتصل أبي بصديق قديم له
‫عمل في مكتب إدارة الأراضي

126
00:11:38,001 --> 00:11:39,189
‫فأرسل إلي هذا المخطط
‫انظري إلى هذا

127
00:11:42,263 --> 00:11:44,431
‫- مساحة تحت الأرض؟
‫- بنيت في الستينيات

128
00:11:45,264 --> 00:11:47,547
‫انظرا إلى هذا، لقد عاد

129
00:11:48,391 --> 00:11:50,506
‫عاد (ليغارسكي) إلى هناك الآن

130
00:11:50,579 --> 00:11:51,715
‫هذا هو المكان، لا بد أن يكون كذلك

131
00:11:52,601 --> 00:11:53,830
‫- هيا بنا
‫- سأتولى القيادة

132
00:11:58,863 --> 00:11:59,989
‫وداعاً (دينيس)!

133
00:12:32,314 --> 00:12:34,231
‫ماذا هناك؟

134
00:12:34,263 --> 00:12:36,493
‫"دورية الطرق السريعة"

135
00:12:37,378 --> 00:12:38,587
‫اجلسي بهدوء وحسب

136
00:12:44,652 --> 00:12:45,778
‫أمن خطب ما يا حضرة الضابط؟

137
00:12:45,913 --> 00:12:48,998
‫أرني رخصة القيادة
‫والتسجيل وسندات الشحن

138
00:12:50,019 --> 00:12:52,978
‫- لكن ماذا فعلت؟
‫- سنتطرق إلى ذلك بعد قليل

139
00:13:02,586 --> 00:13:04,504
‫تفضل

140
00:13:06,567 --> 00:13:08,609
‫هل هذه زوجتك أم خليلتك؟

141
00:13:08,849 --> 00:13:10,756
‫مجرد صديقة

142
00:13:11,788 --> 00:13:12,976
‫ما اسم صديقتك؟

143
00:13:14,924 --> 00:13:18,186
‫- (سيج)
‫- (سيج)

144
00:13:19,082 --> 00:13:21,312
‫أسد لي صنيعاً وترجل من الشاحنة

145
00:13:24,272 --> 00:13:25,501
‫الآن يا سيد (بيرغمان)!

146
00:13:32,785 --> 00:13:34,692
‫أيها السيد (بيرغمان)...

147
00:13:35,932 --> 00:13:37,860
‫هل يمكنني مناداتك (رونالد)؟

148
00:13:39,955 --> 00:13:41,080
‫نعم سيدي

149
00:13:42,185 --> 00:13:45,186
‫كنت أراقبك يا (رونالد)

150
00:13:46,239 --> 00:13:47,364
‫أنت تقود على هذا الطريق كثيراً

151
00:13:48,250 --> 00:13:51,449
‫هذه ليست المرة الأولى التي تخسر فيها
‫أمام رغباتك، أليس كذلك؟

152
00:13:52,533 --> 00:13:54,669
‫لا تكذب علي يا (رونالد)

153
00:13:56,659 --> 00:13:57,785
‫لا يا سيدي

154
00:13:58,733 --> 00:14:00,838
‫يمكنني رؤية أنك تربيت
‫بشكل سليم يا (رونالد)

155
00:14:00,869 --> 00:14:03,005
‫لكنك لا تتمتع بقدر عال
‫من الثقة، أليس كذلك؟

156
00:14:03,922 --> 00:14:05,058
‫ينبغي لك أن تتمتع بالثقة

157
00:14:05,110 --> 00:14:08,122
‫الرجال أمثالنا من سائقي
‫الشاحنات ورجال الشرطة...

158
00:14:08,237 --> 00:14:10,237
‫نحن الأبطال الأميركيون المجهولون

159
00:14:11,238 --> 00:14:15,479
‫لكن حتى أمثالنا قد يعانون من زلات
‫في قدرتهم على الحكم، صحيح؟

160
00:14:19,522 --> 00:14:21,554
‫هل يمكنك الترجل من السيارة
‫من فضلك يا (سيج)؟

161
00:14:26,942 --> 00:14:28,963
‫كان يوصلني وحسب

162
00:14:31,100 --> 00:14:33,111
‫انظر إليها يا (رونالد)

163
00:14:33,267 --> 00:14:37,373
‫إنها مدعاة للخطيئة
‫هذه المرأة لا تمثل (أميركا) نفسها

164
00:14:37,404 --> 00:14:39,332
‫التي نمثلها أنا وأنت، أليس كذلك؟

165
00:14:40,437 --> 00:14:43,552
‫- لا
‫- ولا يستحق رجل مثلك أن يعاقب...

166
00:14:43,594 --> 00:14:46,700
‫بسبب وقوعه ضحية
‫للشر الذي تدعو إليه (سيج)

167
00:14:46,762 --> 00:14:48,669
‫ماذا؟

168
00:14:51,931 --> 00:14:55,119
‫يبدو لي الآن أن لديك حرية الاختيار

169
00:14:57,068 --> 00:14:59,267
‫يمكنني اعتقالك وإثارة جلبة

170
00:15:00,163 --> 00:15:03,394
‫ستعرف عائلتك وأصدقاؤك
‫بهذه النقطة السوداء في سجلك

171
00:15:03,425 --> 00:15:06,582
‫أو يمكنك مساعدة (سيج)

172
00:15:07,593 --> 00:15:12,678
‫يمكنك إخراجها من الحضيض
‫ووضعها على طريق حياة جديدة

173
00:15:13,720 --> 00:15:16,909
‫بحيث تمنع رجالاً طيبين مثلك
‫من الوقوع في هذا الفخ

174
00:15:21,161 --> 00:15:25,131
‫ستختار الخيار الثاني، أليس كذلك؟

175
00:15:26,340 --> 00:15:29,456
‫أعتقد ذلك، أجل

176
00:15:38,688 --> 00:15:40,804
‫- "(تاب)"
‫- إني أرسل إليك إحداثيات

177
00:15:40,835 --> 00:15:44,055
‫مكتب إدارة الأراضي
‫شمال (يانكي) يا (جيم)

178
00:15:44,930 --> 00:15:48,255
‫"ذهب (ليغارسكي) إلى هناك
‫٣ مرات خلال الـ٢٤ ساعة السابقة"

179
00:15:49,140 --> 00:15:51,381
‫بحثت (كاسي) في السجلات
‫ووجدت قبواً

180
00:15:51,412 --> 00:15:54,330
‫أو ما يشبه مساحة تحت الأرض

181
00:15:54,361 --> 00:15:56,623
‫مهلاً، كيف علمت بذهاب
‫(ليغارسكي) إلى هناك؟

182
00:15:58,613 --> 00:16:00,676
‫وضعنا جهاز تعقب على سيارته

183
00:16:01,624 --> 00:16:03,834
‫- "(جيني)..."
‫- وفر علينا المحاضرة

184
00:16:03,865 --> 00:16:09,117
‫لو أمكنك إخباري بسبب واحد مقنع
‫لذهاب ضابط ولاية إلى هذا المكان...

185
00:16:09,951 --> 00:16:14,244
‫والذي يقع في مكان مجهول
‫٣ مرات خلال يوم واحد فسوف نتراجع

186
00:16:18,287 --> 00:16:23,487
‫تعلم تماماً أن فرص نجاتهن تتضاءل
‫مع مرور كل دقيقة

187
00:16:23,570 --> 00:16:26,697
‫- "وإن كن هناك ولم تذهب..."
‫- أنا آت

188
00:16:28,843 --> 00:16:29,969
‫ماذا لو لم يكن (ليغارسكي) بمفرده؟

189
00:16:30,813 --> 00:16:32,022
‫إذاً يجب أن نكون كافيتين لمواجهتهم

190
00:16:39,358 --> 00:16:43,422
‫هل تفكرين قط
‫أنه لو خرجنا بطريقة ما...

191
00:16:45,527 --> 00:16:47,496
‫ستقومين ببعض التغييرات في حياتك؟

192
00:16:48,528 --> 00:16:49,758
‫قمت بالفعل بأكبر تغيير في حياتي

193
00:16:55,916 --> 00:17:01,012
‫ربما سأقضي وقتاً أكثر...

194
00:17:03,075 --> 00:17:04,211
‫مع الناس

195
00:17:05,358 --> 00:17:07,317
‫مثل جدي وجدتي

196
00:17:11,610 --> 00:17:13,569
‫أنت هنا بسببي

197
00:17:18,863 --> 00:17:20,978
‫أصررت على الذهاب لرؤية (جاستن)

198
00:17:21,020 --> 00:17:24,990
‫وتجاوز سائق الشاحنة
‫ولم أفحص سيارتي

199
00:17:27,220 --> 00:17:29,169
‫والآن أنت هنا

200
00:17:31,232 --> 00:17:33,504
‫لأنني غبية جداً

201
00:17:37,485 --> 00:17:38,610
‫سيكتب على شاهد قبري

202
00:17:39,715 --> 00:17:41,695
‫أنني تسببت بمقتل أختي الصغيرة

203
00:17:49,979 --> 00:17:51,125
‫لن يموت أحد هنا

204
00:17:54,189 --> 00:17:55,335
‫سأذهب لرؤية والديّ

205
00:17:58,493 --> 00:18:00,441
‫بقدر ما يكرهانني...

206
00:18:02,609 --> 00:18:03,734
‫فهما يحبانني

207
00:18:08,809 --> 00:18:09,997
‫اشتقت إليهما

208
00:18:20,397 --> 00:18:22,471
‫هذا يذكرني بالوقت الذي كنت فيه شرطية

209
00:18:23,357 --> 00:18:26,514
‫إلا أنني كنت أقود حينها
‫أحب شريكي الركوب في مقعد المرافق

210
00:18:26,681 --> 00:18:28,598
‫كان لديك شريك؟

211
00:18:28,692 --> 00:18:29,817
‫تبدين متفاجئة

212
00:18:31,777 --> 00:18:34,778
‫لا تبدين ممن قد يعملون مع شريك

213
00:18:34,934 --> 00:18:36,070
‫لكنني كذلك

214
00:18:40,019 --> 00:18:42,281
‫هل ترغبين في التوقف
‫وتجديل شعر بعضنا أيضاً؟

215
00:18:44,208 --> 00:18:46,345
‫لدينا عمل لنقوم به
‫لذا لنقم به وحسب

216
00:18:47,283 --> 00:18:48,408
‫حسناً

217
00:18:53,764 --> 00:18:55,796
‫لم تركت أنت عملك في الشرطة؟

218
00:18:58,943 --> 00:19:00,850
‫لم يناسبني

219
00:19:00,965 --> 00:19:04,175
‫لا يمكنك خداعي
‫تتمتعين بصفات شرطية أكثر مني

220
00:19:06,040 --> 00:19:08,124
‫لا بد من أن شيئاً سيئاً حدث
‫حتى تركت الشرطة

221
00:19:11,344 --> 00:19:13,386
‫أعتقد أن العدالة تبدو مختلفة
‫تبعاً لوجهة نظر الأشخاص المختلفين

222
00:19:14,564 --> 00:19:16,492
‫هناك كثير من رعاة البقر
‫الذين يحملون شارات

223
00:19:16,523 --> 00:19:17,701
‫أردت لعملي أن يكون مؤثراً

224
00:19:19,660 --> 00:19:20,816
‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك

225
00:19:23,932 --> 00:19:25,839
‫ما يزال (ليغارسكي) هنا

226
00:19:32,144 --> 00:19:33,269
‫هل يجدر بنا الانتظار؟

227
00:19:33,373 --> 00:19:35,353
‫لا، إن كان بإمكاننا سماعها
‫فبإمكانه ذلك أيضاً

228
00:19:48,806 --> 00:19:49,942
‫ارفع يديك!

229
00:19:52,006 --> 00:19:53,131
‫يا للهول

230
00:19:55,142 --> 00:19:57,174
‫لنذهب إلى القبو، هيا

231
00:19:57,216 --> 00:19:59,331
‫تحركوا، تحركوا، إلى هنا

232
00:20:02,447 --> 00:20:06,574
‫هيا، لنذهب، تحركوا
‫هيا بنا، من هنا

233
00:20:26,477 --> 00:20:28,395
‫- أعلم ما ستقول...
‫- ليس الآن

234
00:20:28,447 --> 00:20:29,572
‫(تاب)

235
00:20:30,583 --> 00:20:32,626
‫- تباً
‫- لا بد أنه نقلهما إلى مكان آخر

236
00:20:32,667 --> 00:20:35,835
‫لم نكن مخطئتين، يعرف (ليغارسكي) بمكان
‫تلك الفتاتين و(كودي) أيضاً

237
00:20:35,866 --> 00:20:37,773
‫أعلم ذلك

238
00:20:37,825 --> 00:20:39,930
‫سنعثر عليهم، سنعثر على الجميع

239
00:20:40,941 --> 00:20:44,088
‫كان (ليغارسكي) ومن يعمل معه
‫متقدمين علينا بخطوة طوال هذا الوقت

240
00:20:44,120 --> 00:20:45,245
‫سينتهي ذلك الآن

241
00:20:45,287 --> 00:20:48,163
‫لن نتوقف، ولا حتى لثانية، اتفقنا؟

242
00:20:48,163 --> 00:20:49,226
‫لن نتوقف، ولا حتى لثانية، اتفقنا؟

243
00:20:50,299 --> 00:20:52,394
‫- اتفقنا
‫- أخفضوا أسلحتكم

244
00:20:53,613 --> 00:20:56,656
‫- حسناً، اسمع يا (ريك)...
‫- ماذا قالتا لك بحق السماء؟

245
00:20:58,584 --> 00:21:00,845
‫لا بد من أنهما نسجتا قصة غريبة
‫حتى تقتحم المكان علي هكذا

246
00:21:01,772 --> 00:21:05,930
‫- كنا نتبع دليلاً
‫- فقدت صوابها يا (والتر)! جميعكم كذلك!

247
00:21:06,024 --> 00:21:08,056
‫خدعتكم (كاسي) جميعاً

248
00:21:08,139 --> 00:21:11,297
‫- وكيف عرفتم أنني هنا؟
‫- وضعتا جهاز تعقب على سيارتك

249
00:21:12,287 --> 00:21:13,412
‫أستميحك عذراً؟

250
00:21:14,454 --> 00:21:17,424
‫لماذا تنظر إلي حتى؟

251
00:21:17,518 --> 00:21:19,675
‫وضع جهاز تعقب على سيارة أحدهم؟
‫هذه جريمة!

252
00:21:21,707 --> 00:21:25,709
‫يبدو أنك مجرد مأمور مسن
‫ينبغي أن يحال إلى التقاعد

253
00:21:25,802 --> 00:21:26,928
‫لا يفهم شيئاً

254
00:21:26,959 --> 00:21:28,866
‫ذلك ليس مظهراً جيداً يا (والتر)

255
00:21:29,012 --> 00:21:30,919
‫هل تعلم من أكون؟

256
00:21:30,982 --> 00:21:34,170
‫أنا رجل شرطة مكرم ومميز

257
00:21:34,233 --> 00:21:38,234
‫وتظنين أن لي علاقة باختفاء الفتاتين؟

258
00:21:39,391 --> 00:21:41,361
‫ماذا كنت تفعل هنا يا (ريك)؟

259
00:21:43,643 --> 00:21:45,623
‫على حد علمي، هذه بلاد حرة

260
00:21:45,706 --> 00:21:50,854
‫من مزايا كوني ضابط ولاية هو
‫أنه يحق لي تناول شطيرة تونة أينما شئت!

261
00:21:51,865 --> 00:21:56,043
‫عليك أن تخجل من نفسك
‫تطرح أسئلة علي

262
00:21:56,106 --> 00:21:58,159
‫لم لا تطرح أسئلة على (كاسي)؟

263
00:21:59,076 --> 00:22:02,160
‫تركت أكاديمية الشرطة قبل التخرج
‫بقليل، هل تعلم ذلك؟

264
00:22:02,192 --> 00:22:04,432
‫- أتعلم ماذا يا (ريك)...
‫- لديها مشكلة مع قوى تطبيق القانون

265
00:22:05,359 --> 00:22:06,568
‫انحياز ضد الشرطة

266
00:22:08,642 --> 00:22:10,549
‫هذا هو تخميني

267
00:22:13,821 --> 00:22:15,801
‫إنها تعبث بك كدمية

268
00:22:44,041 --> 00:22:45,948
‫لا تقلقا

269
00:22:46,021 --> 00:22:47,147
‫لن يطول الأمر كثيراً

270
00:22:58,620 --> 00:23:01,767
‫يا للهول
‫لو رأيت أوجههم

271
00:23:02,840 --> 00:23:05,768
‫قد أتنازل عن راتبي التقاعدي
‫لأرى تلك النظرة مجدداً وحسب

272
00:23:05,966 --> 00:23:07,873
‫مجموعة مبتدئين

273
00:23:08,947 --> 00:23:11,083
‫نحن مكشوفان هنا
‫يمر أناس يومياً قربنا

274
00:23:11,125 --> 00:23:13,167
‫بعد بضع ساعات سنصبح في أمان

275
00:23:14,188 --> 00:23:16,168
‫تسببنا لأنفسنا بمتاعب
‫أكثر من ذلك بكثير

276
00:23:18,471 --> 00:23:23,515
‫بعد هذا اليوم، سأترك مجال الاختطاف

277
00:23:25,547 --> 00:23:26,756
‫إنه يلقي عبئاً كبيراً

278
00:23:27,766 --> 00:23:32,904
‫علي وعلى زوجتي وزواجي

279
00:23:33,936 --> 00:23:36,020
‫ذهبت (ميريلي) للرقص ليلة البارحة

280
00:23:39,146 --> 00:23:40,282
‫ماذا تقصد بأنها ذهبت للرقص؟

281
00:23:41,168 --> 00:23:43,470
‫مع زبون من متجر الأغطية
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

282
00:23:45,357 --> 00:23:48,493
‫زبون أغطية؟ لا بد أنه مثلي حقاً

283
00:23:49,681 --> 00:23:51,765
‫كيف عرفت أنها ذهبت للرقص؟

284
00:23:52,839 --> 00:23:54,746
‫أخبرتني بذلك

285
00:23:56,955 --> 00:23:59,018
‫يبدو أنه نوع من النداء للمساعدة
‫حسب ما أظن

286
00:24:02,040 --> 00:24:03,166
‫ماذا ستفعل؟

287
00:24:05,333 --> 00:24:10,429
‫سأحاول التحسن
‫لأصبح رجلاً أفضل

288
00:24:11,492 --> 00:24:14,503
‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟
‫إنها كل ما لدي

289
00:24:16,629 --> 00:24:19,922
‫كبر الأطفال ورحلوا و(ميريلي)...

290
00:24:23,965 --> 00:24:28,113
‫إنني أضعف يا (رونالد)
‫يمكنني الشعور بذلك

291
00:24:32,281 --> 00:24:34,542
‫لطالما كنت الطفل الأضخم في صغري

292
00:24:36,533 --> 00:24:38,596
‫ذلك يؤثر على نشأتك

293
00:24:41,681 --> 00:24:43,775
‫جعلتني ضخامتي أشعر بالفخر

294
00:24:44,849 --> 00:24:48,944
‫وكأنني كنت مميزاً

295
00:24:53,091 --> 00:24:54,217
‫انظر إلى حالي الآن

296
00:25:01,490 --> 00:25:06,680
‫أنا آسف لأنني خطفت الفتاتين
‫غضبت وارتكبت خطأ

297
00:25:07,722 --> 00:25:09,858
‫بعد ساعتين سيصبح كل ذلك من الماضي

298
00:25:12,984 --> 00:25:16,090
‫وضعتماني في موقف حرج جداً
‫وفي متاعب جمة

299
00:25:16,131 --> 00:25:19,331
‫من الواضح أنه وجد جهاز التعقب
‫ثم استخدمه لاستدراجنا ليغطي آثاره

300
00:25:20,154 --> 00:25:22,228
‫أجل، وانطلت عليك الخدعة وأوقعتني معك

301
00:25:24,416 --> 00:25:26,521
‫القائدة (سوسا)، لم أكن أتوقع مجيئك

302
00:25:26,573 --> 00:25:30,564
‫عندما يكاد أحدهم يطلق النار على أحد
‫عناصري أطالب بمعرفة ما حدث

303
00:25:30,752 --> 00:25:32,659
‫من يتولى أمر ساحة الجريمة؟

304
00:25:32,753 --> 00:25:34,826
‫- ما من ساحة جريمة
‫- حدثت جرائم

305
00:25:34,930 --> 00:25:37,921
‫إشهار سلاح ملقم
‫تهديد شرطي ولاية، تعقب

306
00:25:37,952 --> 00:25:40,016
‫إنني أعالج الأمر

307
00:25:40,099 --> 00:25:43,069
‫- لا يبدو الأمر كذلك
‫- هذا أمر يخصنا

308
00:25:44,132 --> 00:25:45,268
‫هل كنت أتحدث إليك؟

309
00:25:46,206 --> 00:25:49,363
‫كاد يقتل أحد عناصري اليوم
‫بواسطة زملائه من رجال الشرطة

310
00:25:49,394 --> 00:25:50,593
‫كل ذلك بسبب مفوضة
‫سابقة تم إبعادها...

311
00:25:51,406 --> 00:25:52,687
‫- إنني أعالج الأمر
‫- مهلاً!

312
00:25:53,521 --> 00:25:54,678
‫ألا ترين سلوكه مريباً؟

313
00:25:58,783 --> 00:26:00,784
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بسبب جرم التعقب

314
00:26:00,784 --> 00:26:00,805
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بسبب جرم التعقب

315
00:26:01,003 --> 00:26:04,108
‫كانت تلك فكرتي
‫أتحمل كامل المسؤولية

316
00:26:04,953 --> 00:26:07,110
‫أتريد أن تعتقل أحداً؟ فلتعتقلني

317
00:26:09,163 --> 00:26:12,320
‫(جيني هويت)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب جرم التعقب

318
00:26:12,372 --> 00:26:15,425
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا يا (جيني)
‫- لا بأس، أعلمي (دينيس)

319
00:26:15,550 --> 00:26:17,489
‫سأخرج من هنا خلال بضع ساعات

320
00:26:20,625 --> 00:26:22,918
‫قد يكون (تاب) مأموراً
‫لكن العناصر على الطرق هم رجالي

321
00:26:23,731 --> 00:26:26,857
‫ولن أسمح لأحد بأن يعرضهم
‫لأي خطر بحسب هواه

322
00:26:27,951 --> 00:26:29,076
‫مفهوم؟

323
00:26:41,550 --> 00:26:47,782
‫"ربما تركت أشياء كثيرة لم أقلها"

324
00:26:48,845 --> 00:26:55,160
‫"ولا ألومك على حقيقة أنك تلومينني"

325
00:26:56,108 --> 00:27:02,350
‫"ولن أكرهك إذا أردت أن تنسيني"

326
00:27:03,371 --> 00:27:08,581
‫"وقلت إن كل ما بيننا كان سحابة دخان"

327
00:27:08,769 --> 00:27:10,686
‫مهلاً

328
00:27:10,718 --> 00:27:15,991
‫"وقلت إن كل شيء
‫لم يكن أكثر من مزحة"

329
00:27:17,929 --> 00:27:24,244
‫"كل ما قلته عني صحيح"

330
00:27:26,370 --> 00:27:30,475
‫"لعلمك فقط، أحبك حقاً"

331
00:27:30,642 --> 00:27:32,549
‫آسف

332
00:27:36,842 --> 00:27:38,749
‫اشربي بعضاً من هذا

333
00:27:48,232 --> 00:27:51,369
‫تظن أنك معجب به
‫لكنك لست كذلك

334
00:27:55,641 --> 00:27:59,591
‫لا يفوت الأوان أبداً
‫على اتخاذ قرار مختلف

335
00:28:08,980 --> 00:28:12,085
‫أظن أنك كنت من الفتيات اللواتي
‫كن يشاركن طعامهن في المدرسة

336
00:28:13,367 --> 00:28:16,285
‫ويجلسن مع من لا أصدقاء لهم

337
00:28:20,516 --> 00:28:21,693
‫لم يكن ينبغي أن ينتهي بك
‫المطاف هنا إطلاقاً

338
00:28:26,924 --> 00:28:28,842
‫أتمنى...

339
00:28:31,968 --> 00:28:33,093
‫أتمنى...

340
00:28:36,240 --> 00:28:38,147
‫دعنا نذهب وحسب

341
00:28:47,537 --> 00:28:48,797
‫أتمنى أن هذا هو الأفضل لك

342
00:28:50,850 --> 00:28:54,852
‫- أن تكوني آمنة
‫- لكنك تعلم أنني لن أكون بأمان مجدداً

343
00:29:05,356 --> 00:29:06,513
‫آسف

344
00:29:15,818 --> 00:29:18,986
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

345
00:29:26,083 --> 00:29:27,219
‫ماذا سيحدث لهن؟

346
00:29:28,375 --> 00:29:30,449
‫لا تبدأ ذلك الآن، أتسمعني؟

347
00:29:32,429 --> 00:29:34,576
‫انتهى الأمر، وكأنه لم يحدث قط

348
00:29:37,681 --> 00:29:38,806
‫لماذا لا تخبرني؟

349
00:29:43,933 --> 00:29:45,059
‫لأنك ضعيف يا (رونالد)

350
00:29:45,903 --> 00:29:47,143
‫ولا تستطيع تحمل مثل هذه الأمور

351
00:29:47,977 --> 00:29:50,123
‫لذا أقوم بصنيع تحملها عن كلينا

352
00:29:51,197 --> 00:29:53,187
‫ثمة شيء آخر

353
00:29:53,375 --> 00:29:56,501
‫خلال حديثي مع المأمور
‫بدا أن (جيني هويت) و(كاسي دويل)

354
00:29:56,532 --> 00:29:58,512
‫تربطان القضية بسائقي الشاحنات

355
00:29:59,492 --> 00:30:02,597
‫لقد ذهبتا إلى استراحة الشاحنات
‫حيث اختطفت تلك الفتاة

356
00:30:03,649 --> 00:30:06,713
‫وشاهدتا صور آلات المراقبة
‫وحصلتا على أرقام لوحات مركبات

357
00:30:07,786 --> 00:30:09,912
‫من يعلم ما إن كنت
‫تطابق المواصفات

358
00:30:12,966 --> 00:30:16,102
‫أنا حذر، ليس لديهما شيء ضدي

359
00:30:17,280 --> 00:30:20,270
‫كن فتى جيداً وتوارى عن الأنظار

360
00:30:27,638 --> 00:30:32,817
‫وتذكر، حتى لو لم يكن لديهما شيء ضدك
‫ذلك لا يعني أنك بأمان

361
00:30:48,615 --> 00:30:50,647
‫- مرحباً (دينيس)
‫- مرحباً، يسرني أنني رأيتك

362
00:30:50,678 --> 00:30:52,627
‫كنت أوشك
‫على الذهاب لدفع الكفالة

363
00:30:52,700 --> 00:30:54,826
‫عثروا على شاحنة الصياد المفقود

364
00:30:55,743 --> 00:30:57,827
‫- ماذا بعد؟
‫- تعالي إلى هنا، سأريك

365
00:30:58,910 --> 00:31:02,985
‫عثروا على شاحنته هنا على بعد
‫أقل من ٣ كيلومتر من هنا

366
00:31:03,193 --> 00:31:05,288
‫- وذلك المكان هو...
‫- كوخ التخزين

367
00:31:06,142 --> 00:31:08,404
‫- قد تكون صدفة وربما لا
‫- كنا على وشك الإمساك به

368
00:31:10,530 --> 00:31:12,457
‫يمكنني الإحساس بأن الوقت ينفد منا

369
00:31:13,625 --> 00:31:15,542
‫ماذا كان سيقول (كودي)؟

370
00:31:18,835 --> 00:31:20,773
‫فكري من منظوره

371
00:31:21,846 --> 00:31:22,972
‫منظوره...

372
00:31:23,003 --> 00:31:25,098
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أعلميني عندما تخرجين (جيني)

373
00:31:30,308 --> 00:31:32,215
‫ما الذي أخرك؟

374
00:31:34,383 --> 00:31:36,331
‫شريك عملك؟

375
00:31:37,603 --> 00:31:39,541
‫لا يروق لي عندما تحققين

376
00:31:40,552 --> 00:31:41,708
‫لا يروق لي ما تخطط لفعله

377
00:31:43,740 --> 00:31:44,866
‫ما الذي أخطط لفعله؟

378
00:31:46,762 --> 00:31:47,888
‫لا أعلم

379
00:31:48,951 --> 00:31:54,078
‫لكني أشعر أن له علاقة بدوافعك
‫الشهوانية وتلك المراهقتان المفقودتان

380
00:31:56,214 --> 00:31:58,340
‫أنت منحرف
‫ألست كذلك يا (رونالد)؟

381
00:32:08,854 --> 00:32:10,928
‫إياك أن تدعوني بذلك مجدداً

382
00:32:23,360 --> 00:32:28,445
‫أجل، أجل، إنه خارج طريق الولاية
‫لا يمكن أن تكون بعيداً لأكثر من ٢٠ دقيقة

383
00:32:29,612 --> 00:32:30,759
‫أجل، أنا مستعد

384
00:32:32,655 --> 00:32:33,812
‫أقدر لك...

385
00:32:57,675 --> 00:32:58,832
‫تبدين أنيقات

386
00:33:04,907 --> 00:33:06,991
‫بلغنا هذه المرحلة
‫من دون أن نضطر إلى قتلكن

387
00:33:07,242 --> 00:33:10,295
‫- لا تدعننا نفسد ذلك الآن
‫- رجاء

388
00:33:11,170 --> 00:33:12,337
‫هذه ليست حياة مناسبة لنا

389
00:33:14,307 --> 00:33:15,568
‫- ولا لي
‫- لدي فكرة

390
00:33:17,464 --> 00:33:18,590
‫ما رأيك بأن تدعهما يذهبان؟

391
00:33:19,653 --> 00:33:23,727
‫احتفظ بي ويمكنني العمل لديك

392
00:33:24,717 --> 00:33:27,937
‫أستطيع أن أكسب لك مالاً بمرور الوقت
‫أكثر مما قد تكسبه من بيعنا

393
00:33:28,020 --> 00:33:29,959
‫تخلص من الوسيط

394
00:33:30,094 --> 00:33:32,137
‫أيتها الفتاة المزيفة...

395
00:33:33,283 --> 00:33:35,315
‫- لا تفهمينني إطلاقاً
‫- أرجوك سيدي

396
00:33:35,346 --> 00:33:37,337
‫أرجوك؟ سيدي؟

397
00:33:38,389 --> 00:33:39,515
‫ألا تظنين أننا تجاوزنا ذلك؟

398
00:33:41,557 --> 00:33:43,464
‫لا تلمسني

399
00:33:45,569 --> 00:33:47,851
‫- لا تلمسني!
‫- لا أريد أن أؤذيك

400
00:33:47,882 --> 00:33:51,884
‫- سأعض يدك وأمزقها
‫- لا أريد إيذاءك!

401
00:33:51,926 --> 00:33:54,124
‫- سأعض يدك وأمزقها!
‫- لا أريد إيذاءك!

402
00:33:57,251 --> 00:34:00,293
‫الآن ابقي هادئة

403
00:34:07,598 --> 00:34:10,745
‫الأمر رسمي، أصبحت متعقباً

404
00:34:12,882 --> 00:34:16,914
‫علي أن أذهب لبعض الوقت
‫ففكرت في المرور عليك لإلقاء التحية

405
00:34:17,894 --> 00:34:21,093
‫ولأخبرك بأنني قضيت
‫وقتاً رائعاً الليلة الماضية

406
00:34:21,229 --> 00:34:25,241
‫كانت ليلة رائعة، لكنها لن تتكرر

407
00:34:27,419 --> 00:34:29,378
‫أنا متزوجة يا (ميتشل)

408
00:34:29,565 --> 00:34:33,681
‫رغم الصعوبات التي يعاني
‫منها زواجي إلا أنه مهم

409
00:34:33,713 --> 00:34:36,662
‫لذا لن أمضي في هذا الطريق

410
00:34:37,683 --> 00:34:40,809
‫يمكن لبعض الصداقات السرية
‫أن تكون نافعة لبعض العلاقات الزوجية

411
00:34:41,966 --> 00:34:43,112
‫لن يحدث ذلك

412
00:34:45,196 --> 00:34:48,166
‫حسناً، هذا يحزنني

413
00:34:49,365 --> 00:34:51,344
‫لكننا سنترك الأمر عند رقصة واحدة

414
00:34:52,376 --> 00:34:53,512
‫شكراً لك

415
00:34:56,659 --> 00:34:58,566
‫كان لعلاقتنا معنى

416
00:34:58,597 --> 00:35:02,661
‫وأعلم أنه يبدو من السخيف التفكير
‫في أن لقاء وحيداً مع شخص...

417
00:35:02,693 --> 00:35:03,849
‫قد يكون له أثر يذكر

418
00:35:05,819 --> 00:35:06,955
‫لكنني سأتذكر رقصتنا

419
00:35:08,059 --> 00:35:09,966
‫وأنا أيضاً

420
00:35:26,733 --> 00:35:27,900
‫الوداع يا (ميريلي)

421
00:35:35,143 --> 00:35:37,060
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

422
00:35:39,301 --> 00:35:41,218
‫سيدة (ليغارسكي)؟

423
00:35:42,291 --> 00:35:45,428
‫- مرحباً
‫- اسمي (كاسي دويل)، هل سمعت عني؟

424
00:35:45,626 --> 00:35:47,606
‫لا يمكنني قول إنني سمعت عنك
‫هل كان ينبغي لي ذلك؟

425
00:35:47,637 --> 00:35:50,649
‫هل سمعت عن الفتاتين المفقودتين
‫اللتين اختفتا في (يانكي جيم كانيون)؟

426
00:35:50,784 --> 00:35:53,838
‫زوجي شرطي ولاية
‫إنه يعمل على القضية

427
00:35:53,869 --> 00:35:55,838
‫وأنا أيضاً كمحققة خاصة

428
00:35:55,880 --> 00:35:59,131
‫أنا أعمل مع زوجك في الحقيقة
‫لهذا ظننت أنك سمعته يذكر اسمي

429
00:36:00,027 --> 00:36:02,112
‫لا يتحدث كثيراً عن قضاياه

430
00:36:03,185 --> 00:36:04,321
‫كيف كان يبدو في الآونة الأخيرة؟

431
00:36:05,300 --> 00:36:10,573
‫- ما الخطب؟
‫- يحتمل أن يكون لزوجك علاقة باختفائهما

432
00:36:10,615 --> 00:36:13,522
‫ماذا؟ لا بد من أنك تمزحين

433
00:36:13,751 --> 00:36:16,836
‫هل ذكر اسم (كودي هويت)؟
‫إنه شريكي

434
00:36:17,691 --> 00:36:20,858
‫ذهب لمقابلة زوجك بشأن
‫موضوع المراهقتين ثم اختفى

435
00:36:21,025 --> 00:36:25,089
‫كلامك غير منطقي على الإطلاق يا آنسة (دويل)
‫ليست لديك أدنى فكرة

436
00:36:25,152 --> 00:36:26,027
‫هذا محتمل، لكن الزوجة قد تكون
‫أحياناً من لا فكرة لديها

437
00:36:26,027 --> 00:36:28,268
‫هذا محتمل، لكن الزوجة قد تكون
‫أحياناً من لا فكرة لديها

438
00:36:29,185 --> 00:36:32,457
‫- هل لاحظت شيئاً خارج المألوف؟
‫- لا، وأعتقد أن عليك الخروج من هنا

439
00:36:32,498 --> 00:36:34,520
‫- ألم يبد سلوكه غريباً؟
‫- قلت لا

440
00:36:37,521 --> 00:36:40,637
‫لكن إن كان ذلك سيخرجك من هنا
‫فهو هكذا دائماً

441
00:36:40,668 --> 00:36:43,930
‫يعيش وفق عاداته، يأكل
‫في الوقت والمكان نفسه دائماً

442
00:36:43,982 --> 00:36:46,962
‫بل ويمكنك معايرة ساعتك
‫بحسب حركات أمعائه بعدها

443
00:36:47,046 --> 00:36:49,099
‫لذا لا أستطيع مساعدتك

444
00:36:51,183 --> 00:36:52,308
‫حسناً

445
00:37:02,531 --> 00:37:04,771
‫- آسف
‫- آسف؟

446
00:37:06,741 --> 00:37:07,918
‫كدت تقتلني

447
00:37:11,086 --> 00:37:13,025
‫أشعر بضغط شديد

448
00:37:14,108 --> 00:37:17,297
‫لست متأكداً من أنه يمكنني
‫الوثوق بشريكي في العمل

449
00:37:18,131 --> 00:37:20,340
‫أخشى أنه يقودني في طريق سيئ جداً

450
00:37:24,425 --> 00:37:25,644
‫هل الفتاتان لديك يا (رونالد)؟

451
00:37:26,624 --> 00:37:29,604
‫يمكنني رؤيتك مهتماً جداً بأخبارهما

452
00:37:29,812 --> 00:37:31,917
‫وهذا يتوافق مع دوافعك الشهوانية

453
00:37:33,845 --> 00:37:39,035
‫إنهما لديه، وأخشى أن يقوم بتجريمي
‫لذا أشعر بالضغط

454
00:37:41,223 --> 00:37:43,140
‫من هذا الشخص؟

455
00:37:43,213 --> 00:37:46,340
‫لا أستطيع إخبارك، سيعرضك هذا للخطر

456
00:37:47,319 --> 00:37:49,539
‫- ولم لا تلجأ إلى الشرطة؟
‫- ليست خياراً متاحاً

457
00:37:56,729 --> 00:37:58,969
‫سأعالج الأمر يا أمي، لدي خطة

458
00:38:15,622 --> 00:38:17,779
‫- جيد، خرجت
‫- دفعت (دينيس) الكفالة

459
00:38:18,706 --> 00:38:20,686
‫وأعطوني موعداً للمثول أمام محكمة

460
00:38:20,843 --> 00:38:22,916
‫- أين أنت؟
‫- عدت تواً من رؤية (ميريلي)

461
00:38:22,948 --> 00:38:24,854
‫والآن أنا ذاهبة إلى حانة (ذا أول إن)

462
00:38:24,948 --> 00:38:26,959
‫- حيث كان (كودي) في المرة الأخيرة؟
‫- أجل

463
00:38:27,032 --> 00:38:30,086
‫ذكرت (ميريلي) شيئاً عن كون
‫(ليغارسكي) شخصاً يعيش وفق عاداته

464
00:38:30,190 --> 00:38:33,181
‫"عندما قابله (كودي) كان يتناول
‫الغداء في حانة (ذا أول إن)"

465
00:38:33,254 --> 00:38:35,338
‫عندما قابلته كان يفعل
‫المثل، ولكن اليوم...

466
00:38:35,369 --> 00:38:36,526
‫اليوم كان في الكوخ

467
00:38:37,349 --> 00:38:38,485
‫- أجل
‫- سأراك هناك

468
00:38:45,717 --> 00:38:46,842
‫نعم

469
00:38:47,978 --> 00:38:51,052
‫نعم، كل شيء جاهز وفقاً للخطة

470
00:38:59,274 --> 00:39:02,536
‫حسناً أيتها السيدات، وصلت سيارتكن

471
00:39:36,789 --> 00:39:37,914
‫أنا هنا

472
00:39:51,544 --> 00:39:55,577
‫(كاسي دويل) بشحمها ودمها

473
00:39:56,661 --> 00:39:59,704
‫- أنت تشبهين كلباً مع عظمة
‫- ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

474
00:39:59,756 --> 00:40:00,881
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني!

475
00:40:00,913 --> 00:40:03,883
‫أولاً، أنت تتعدين على ممتلكات
‫الغير مرة ثانية

476
00:40:03,914 --> 00:40:05,039
‫- ارفع يديك
‫- ثانياً...

477
00:40:05,071 --> 00:40:07,165
‫أشهرت سلاحاً
‫في وجه شرطي ولاية (مونتانا)

478
00:40:07,196 --> 00:40:10,291
‫- ضابط مقلد بأوسمة
‫- ارفع يديك عالياً

479
00:40:10,323 --> 00:40:12,240
‫- حالاً
‫- أهذا ما تريدينه حقاً؟

480
00:40:12,271 --> 00:40:13,397
‫نسيت أن تضيف "آنستي"

481
00:40:13,428 --> 00:40:16,523
‫لكن الأمر يعود إليك
‫ارفع يديك عالياً وإلا سأطلق النار عليك

482
00:40:16,554 --> 00:40:19,472
‫أعلم أنهم لم يعلموك قول ذلك
‫في الأكاديمية

483
00:40:19,503 --> 00:40:22,577
‫لأنه يمنحني حق الدفاع عن النفس

484
00:40:24,776 --> 00:40:26,777
‫من أولئك؟ من هناك؟

485
00:40:26,819 --> 00:40:30,987
‫يبدو أنهن الفتيات الثلاث المفقودات
‫وأتيت لإنقاذهن تواً

486
00:40:31,966 --> 00:40:36,291
‫وبالمناسبة يمكنهن سماع كل ما تقولينه
‫بما يتضمن قولك إنك ستطلقين النار علي

487
00:40:36,364 --> 00:40:39,448
‫كما أنهن إثبات بأنني أمسكت بك
‫وسط عملية اختطاف

488
00:40:40,407 --> 00:40:41,533
‫وحياتهن في خطر

489
00:40:42,408 --> 00:40:45,545
‫وذلك يمنحني كل الحق لإطلاق
‫النار عليك حيث تقف

490
00:40:47,597 --> 00:40:49,796
‫ضع يديك خلف رأسك وسر نحوي

491
00:40:49,838 --> 00:40:55,100
‫ما يقلقني في الاقتراب منك هو استخدامك
‫لذلك كعذر لإطلاق النار علي

492
00:40:55,976 --> 00:40:58,206
‫- من الأفضل أن تنزلي إلي
‫- اجلس أرضاً

493
00:41:00,290 --> 00:41:02,228
‫مهلاً، لدي فكرة أفضل

494
00:41:02,343 --> 00:41:04,437
‫سأمد يدي إلى سلاحي ببطء

495
00:41:04,510 --> 00:41:08,553
‫- وأستخدمه لأضعك رهن الاعتقال
‫- توقف! توقف!

496
00:41:09,523 --> 00:41:13,712
‫سمحت تواً لشخص تعتبرينه
‫مشتبهاً به بأن يسحب سلاحه

497
00:41:13,889 --> 00:41:15,796
‫كم هذا مخيب للآمال

498
00:41:17,974 --> 00:41:19,943
‫أتيت تواً من متجر (ميريلي)

499
00:41:20,944 --> 00:41:22,069
‫بدت سيدة لطيفة

500
00:41:23,080 --> 00:41:24,205
‫سيكون مؤسفاً أن تصبح أرملة

501
00:41:25,185 --> 00:41:30,322
‫يبدو أنك مهتمة حقاً بزوجتي

502
00:41:30,541 --> 00:41:32,563
‫يداك ترتجفان بالمناسبة
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟

503
00:41:32,594 --> 00:41:34,626
‫يداي ثابتتان كالحجر
‫أنت من يرتجف

504
00:41:34,699 --> 00:41:36,616
‫ضع سلاحك أرضاً!

505
00:41:37,617 --> 00:41:38,649
‫- لا تختبرني!
‫- دعيني أقل لك شيئاً

506
00:41:38,649 --> 00:41:38,857
‫- لا تختبرني!
‫- دعيني أقل لك شيئاً

507
00:41:39,816 --> 00:41:42,952
‫عادة أعد حتى ٣
‫لكنني سأعاملك كامرأة

508
00:41:42,984 --> 00:41:48,152
‫سأعد إلى ٥ وإن لم تتركي سلاحك
‫عندما أنهي العد سيحدث أحد ٣ أمور

509
00:41:48,183 --> 00:41:52,352
‫أولاً، سأضع سلاحي جانباً
‫ثانياً، سأرفعه عالياً مثل (أليكساندر هاملتون)

510
00:41:52,383 --> 00:41:54,373
‫ثالثاً، سأطلق النار عليك

511
00:41:56,530 --> 00:41:58,510
‫أراهن على الاحتمال الأخير

512
00:42:03,669 --> 00:42:05,826
‫- واحد، اثنان
‫- ارم سلاحك، لست أمزح!

513
00:42:05,857 --> 00:42:07,858
‫ثلاثة، أربعة...

514
00:42:13,256 --> 00:42:15,163
‫يا للهول

