﻿1
00:00:01,368 --> 00:00:03,118
‫في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:03,202 --> 00:00:04,911
‫تفريقكما هو الطريقة الوحيدة للتأكد

3
00:00:04,994 --> 00:00:07,704
‫من أن إحداكما على الأقل
‫ستصل إلى "العرّافة".

4
00:00:07,788 --> 00:00:09,288
‫كيف وصلت إلى هنا؟

5
00:00:09,372 --> 00:00:12,456
‫كنت آمل أن تخبريني أنت بذلك.

6
00:00:13,290 --> 00:00:14,290
‫ما هذا المكان؟

7
00:00:14,874 --> 00:00:16,333
‫نحن في "عوالم الظلام".

8
00:00:16,416 --> 00:00:18,376
‫ألم تقل إن "المُظلمة" في العاصمة؟

9
00:00:18,459 --> 00:00:19,876
‫لذا سأذهب إلى هناك.

10
00:00:20,794 --> 00:00:22,044
‫"أكسل".

11
00:00:22,127 --> 00:00:23,878
‫"أكسل"! لا بأس.

12
00:00:24,587 --> 00:00:25,545
‫"فانيسا".

13
00:00:26,338 --> 00:00:27,880
‫لقد عادت.

14
00:00:27,963 --> 00:00:30,507
‫لماذا لم تأت معك إلى هنا إذًا، لنذهب معًا؟

15
00:00:30,590 --> 00:00:33,216
‫- تعلم أن القوة في العدد.
‫- واثق من أن لديها خطة.

16
00:00:33,299 --> 00:00:34,842
‫حسنًا، ماذا إن احتاجت إلى مساعدة؟

17
00:00:34,925 --> 00:00:37,093
‫مؤكد أنها بحاجة إلى مساعدتنا،
‫لكن يجب أن نصل إلى العاصمة أولًا.

18
00:00:37,927 --> 00:00:40,719
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:32,452 --> 00:01:33,954
‫أنا أعرف من تكونين.

20
00:01:35,079 --> 00:01:37,497
‫منشورات المطلوبين للعدالة
‫تُعرض على التلفاز.

21
00:01:39,997 --> 00:01:42,749
‫هل تفكر في تسليمي؟ هل هناك جائزة؟

22
00:01:42,833 --> 00:01:46,334
‫لا، لكن نعم، أحتاج إلى مساعدتك.

23
00:01:47,918 --> 00:01:49,378
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

24
00:01:50,128 --> 00:01:53,130
‫لأنني أظن أنك تحاولين إيجاد طريقة
‫لاجتياز ذلك الجدار.

25
00:01:53,213 --> 00:01:54,088
‫لتصلي إلى العاصمة.

26
00:01:54,171 --> 00:01:58,090
‫اسمعي، قد أكون الرجل الوحيد
‫في البلدة الذي يمكنه تحقيق ذلك.

27
00:01:58,173 --> 00:01:59,257
‫أنت!

28
00:02:00,425 --> 00:02:02,050
‫ارمي السكين.

29
00:02:03,884 --> 00:02:06,469
‫اسمعوا، أنا لا أسعى إلى المتاعب.

30
00:02:06,553 --> 00:02:10,513
‫- ابتعدي إذًا.
‫- لا، إنها هي، علاج مصّاصي الدماء.

31
00:02:11,388 --> 00:02:13,931
‫أخبرتكم أنها حقيقية.

32
00:02:14,014 --> 00:02:17,224
‫ابتعد عنها، حالًا!

33
00:02:22,018 --> 00:02:22,852
‫مهلًا.

34
00:02:22,935 --> 00:02:25,478
‫لا تدعيهم يأخذونني من دونك أرجوك!

35
00:02:27,895 --> 00:02:32,273
‫ربما يجب أن ننسحب جميعًا.

36
00:02:32,356 --> 00:02:34,107
‫دعوه يهتم بشؤونه الخاصة.

37
00:02:34,190 --> 00:02:36,984
‫إنه يخصنا، لا يخصك!

38
00:02:48,698 --> 00:02:50,490
‫لا تؤذها، الحل يكمن فيها!

39
00:02:52,907 --> 00:02:54,367
‫هذا يكفي!

40
00:02:54,950 --> 00:02:56,576
‫أخرجوه من هنا!

41
00:02:56,659 --> 00:02:57,577
‫لا.

42
00:02:59,494 --> 00:03:00,494
‫هيا بنا!

43
00:03:00,578 --> 00:03:01,579
‫تبًا!

44
00:03:02,537 --> 00:03:03,538
‫تبًا!

45
00:03:15,294 --> 00:03:16,502
‫مهلًا!

46
00:03:16,586 --> 00:03:19,045
‫لماذا تأبين البقاء في الشاحنة؟

47
00:03:19,129 --> 00:03:21,713
‫- إنه يحتاج إلى مساعدتي، هو قال ذلك.
‫- من؟

48
00:03:21,796 --> 00:03:23,089
‫ذلك الرجل.

49
00:03:24,047 --> 00:03:26,299
‫هلّا تخبرينني ما فعلته لتوّك بحق الجحيم؟

50
00:03:27,257 --> 00:03:28,508
‫لا أعرف.

51
00:04:00,607 --> 00:04:02,858
‫حسبت أنني طلبت منك أن تتواري عن الأنظار.

52
00:04:02,941 --> 00:04:05,567
‫نعم، قلت أيضًا إنك ستعود بوثائق مُهرّبة.

53
00:04:05,650 --> 00:04:07,194
‫في الحقيقة، لم يعد لها وجود.

54
00:04:07,277 --> 00:04:09,278
‫حتى ذئاب القيوط لا تستطيع اجتياز الجدار.

55
00:04:09,360 --> 00:04:12,237
‫إن اقتربت كثيرًا من الحدود فسينتهي الأمر.

56
00:04:12,321 --> 00:04:14,572
‫أنا لها، قال ذلك الرجل
‫إنه يستطيع مساعدتنا.

57
00:04:14,655 --> 00:04:17,072
‫يا إلهي! مهمتنا ليست ذلك الفتى.

58
00:04:17,156 --> 00:04:21,450
‫ليس بعد، صحيح؟ إن كان يعرف طريقة،
‫يمكننا إيجاد "فانيسا" والآخرين

59
00:04:21,533 --> 00:04:22,742
‫والوصول إلى العاصمة.

60
00:04:22,825 --> 00:04:26,369
‫إنه رجل متورط مع عصابة من راكبي الدراجات
‫ويريد أن يتم إنقاذه.

61
00:04:26,453 --> 00:04:30,079
‫- حسنًا، سوف ننقذه من الخطر…
‫- حتى نعرّض أنفسنا للخطر؟

62
00:04:31,205 --> 00:04:32,039
‫ما هذا؟

63
00:04:32,122 --> 00:04:34,456
‫لا فكرة لديّ، أسقطها في خلال العراك.

64
00:04:36,624 --> 00:04:38,708
‫إنها لوحة دارة كهربية، فيم تُستخدم؟

65
00:04:40,792 --> 00:04:42,418
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

66
00:04:54,132 --> 00:04:57,425
‫- ما الذي تريده؟
‫- أبحث عن بعض المعلومات فقط.

67
00:04:58,593 --> 00:04:59,968
‫إنني أرعى شؤوني الخاصة.

68
00:05:00,552 --> 00:05:01,761
‫حقًا؟

69
00:05:01,844 --> 00:05:04,929
‫شخص مثلك ومتجر كهذا، لا أعرف.

70
00:05:05,012 --> 00:05:07,347
‫ينتابني شعور أنك تعرف بعض الأمور.

71
00:05:08,598 --> 00:05:09,515
‫أليس كذلك؟

72
00:05:13,642 --> 00:05:16,809
‫- الفضة الإسترلينية؟
‫- هل من أنواع أخرى؟

73
00:05:20,311 --> 00:05:23,271
‫3 أسئلة يا صديقي، هذا كل ما تساويه.

74
00:05:24,480 --> 00:05:25,606
‫حسنًا.

75
00:05:27,106 --> 00:05:29,941
‫شاب يبحث عن بعض قطع الحاسوب؟

76
00:05:30,024 --> 00:05:32,776
‫"آرون"؟ ماذا عنه؟

77
00:05:32,859 --> 00:05:36,527
‫سُحل "آرون" للتو على أيدي راكبي الدراجات.

78
00:05:36,611 --> 00:05:39,238
‫- لم يبد سعيدًا جدًا حيال ذلك.
‫- كالعادة.

79
00:05:39,820 --> 00:05:42,197
‫يتشابك مع هؤلاء الرجال كل بضعة أسابيع.

80
00:05:42,280 --> 00:05:45,031
‫ينتهي به الأمر إلى هنا
‫باحثًا عن أدوات المخترقين.

81
00:05:45,114 --> 00:05:46,574
‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟

82
00:05:48,991 --> 00:05:50,243
‫مخترق؟

83
00:05:51,618 --> 00:05:53,702
‫نعم، لا أعرف القصة كاملة.

84
00:05:53,786 --> 00:05:57,371
‫إنه يحاول التواصل مع أحدهم،
‫يظن أن هذا سيحدث فرقًا.

85
00:05:57,454 --> 00:06:02,249
‫لا أرى جدوى من الأمر، ولكن الفتى
‫يعطيني الطعام لقاء ذلك، لذا لا مانع لديّ.

86
00:06:03,499 --> 00:06:05,166
‫هل تعرف إلى أين أخذوه؟

87
00:06:07,000 --> 00:06:08,376
‫حقًا؟

88
00:06:33,346 --> 00:06:34,846
‫هل من أثر لوجود أي أشخاص؟

89
00:06:37,765 --> 00:06:39,182
‫يمكنك قول ذلك.

90
00:06:39,266 --> 00:06:42,475
‫ليسوا كثيرين لكن مظاهرهم لا توحي
‫بأنهم ودودون جدًا.

91
00:06:43,685 --> 00:06:45,185
‫ماذا عن "آرون"؟

92
00:06:48,520 --> 00:06:52,855
‫وجدته، الطابق العلوي، تبدو كغرفة نوم.

93
00:06:53,439 --> 00:06:56,315
‫تكمن الصعوبة في تجاوز
‫الحراسة الأمنية المُشددة.

94
00:06:56,399 --> 00:06:57,899
‫هذه المنطقة جيدة جدًا.

95
00:06:57,983 --> 00:07:01,859
‫لدينا مدخل واحد وربما بوابة خدمة صغيرة
‫في الخلف.

96
00:07:05,362 --> 00:07:08,363
‫يراودني حدس، أشعر أن لديك خطة.

97
00:07:08,446 --> 00:07:12,782
‫نعم، عندما تقضي نصف حياتك سجينًا،
‫تتعلّم بضع أشياء.

98
00:07:17,867 --> 00:07:22,412
‫"إنه عمل أفضل بكثير مما قمت به يومًا،

99
00:07:23,954 --> 00:07:28,248
‫وإنها لراحة أتجه نحوها أكبر بكثير مما…"

100
00:08:02,806 --> 00:08:04,931
‫أنا كنت قد فقدت الأمل.

101
00:08:05,015 --> 00:08:08,850
‫أقصد حالما يتحول المرء فلا سبيل
‫لاستعادة طبيعته.

102
00:08:10,726 --> 00:08:12,560
‫ثم رأيتك في ذلك البرنامج التلفزيوني.

103
00:08:14,686 --> 00:08:15,729
‫ورأيت ما يمكنك فعله.

104
00:08:15,812 --> 00:08:17,980
‫حسنًا، أنا مهتم أكثر بما يمكنك أنت فعله.

105
00:08:18,063 --> 00:08:19,856
‫من أجلنا، بشأن الجدار.

106
00:08:21,648 --> 00:08:23,940
‫لم يُخيل إليّ قط أنني قد أصادفك.

107
00:08:25,025 --> 00:08:29,319
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟
‫- في بعض الأحيان، تحدث الأمور لسبب ما.

108
00:08:30,569 --> 00:08:34,904
‫هل يمكننا أن نعجّل في هذا؟
‫الوقت يمرّ يا "فاي"، تذكّري "المُظلمة".

109
00:08:37,655 --> 00:08:39,073
‫لا بأس يا أبي.

110
00:08:39,823 --> 00:08:41,240
‫لقد جاءت لمساعدتك.

111
00:08:43,408 --> 00:08:45,200
‫انتظر لحظة واحدة.

112
00:08:45,909 --> 00:08:49,411
‫- هذا…
‫- "ديفيس بارك"، والدي.

113
00:08:50,245 --> 00:08:52,912
‫ورئيس "الولايات المتحدة" الـ45.

114
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
‫ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:09:04,585 --> 00:09:06,003
‫الرئيس "بارك".

116
00:09:07,253 --> 00:09:12,422
‫- وهذا يجعلك…
‫- كما قلت لكما، ابنه، "آرون".

117
00:09:13,006 --> 00:09:16,466
‫مهلًا، أخبرني والدي أنكما متّما
‫في يوم "الظهور".

118
00:09:16,549 --> 00:09:18,550
‫لهذا السبب تولّت الرئيسة "آرتشر" الرئاسة.

119
00:09:19,343 --> 00:09:20,635
‫هل نبدو من الأموات؟

120
00:09:22,010 --> 00:09:25,137
‫لا، لم يجر الأمر على هذا النحو.

121
00:09:26,929 --> 00:09:29,305
‫أريد منك أن تكون قويًا يا أبي.

122
00:09:30,765 --> 00:09:34,266
‫هذا آخر كيس تحصل عليه على الإطلاق، مفهوم؟

123
00:09:36,100 --> 00:09:39,393
‫أنا قطعت له وعدًا كما سمعتما.

124
00:09:39,477 --> 00:09:42,103
‫ذلك الدم سيجعله يهدأ
‫لتتمكني من القيام بعملك.

125
00:09:42,187 --> 00:09:44,812
‫ليس قبل أن تخبرني كيف سنجتاز الجدار.

126
00:09:56,818 --> 00:10:01,446
‫اسمعي، سيقتلك "هوبر" ورجاله
‫إن أدركوا أنك هنا.

127
00:10:01,529 --> 00:10:05,031
‫أنت من رأيتني في السوق، هل تتذكر؟

128
00:10:05,114 --> 00:10:07,823
‫أنت من التمس المساعدة
‫وعرض أن يساعدنا في المقابل.

129
00:10:07,907 --> 00:10:12,159
‫سيحين أوان ذلك، اتفقنا؟ لنفعل هذا أولًا.

130
00:10:12,242 --> 00:10:13,785
‫ليس بهذه السرعة.

131
00:10:13,868 --> 00:10:16,203
‫لماذا تحتجزك عصابة من راكبي الدراجات؟

132
00:10:16,286 --> 00:10:19,454
‫لا، لست مُحتجزًا،
‫ليس بالمعنى الحرفي للكلمة.

133
00:10:19,537 --> 00:10:23,665
‫لن أساعد أحدًا قبل أن تخبرنا بحقيقة الوضع.

134
00:10:23,748 --> 00:10:26,791
‫لديك إرسال لاسلكي، صحيح؟
‫هذا هو الغرض من كل قطع الغيار؟

135
00:10:26,874 --> 00:10:29,459
‫ألديك معارف في المنطقة الآمنة أم لا؟

136
00:10:32,710 --> 00:10:36,545
‫يجب أن نصل إلى الجانب الآخر من ذلك الجدار.

137
00:10:36,629 --> 00:10:38,797
‫هذا ما لا تفهمينه.

138
00:10:38,880 --> 00:10:40,506
‫لا أحتاج إلى أي شيء هناك.

139
00:10:41,507 --> 00:10:43,840
‫إذًا ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

140
00:10:43,924 --> 00:10:46,842
‫- هذا سخيف.
‫- مهلًا، كفاكما، انتظرا.

141
00:10:48,718 --> 00:10:51,345
‫لست أصلح جهاز إرسال لاسلكي، مفهوم؟

142
00:10:52,345 --> 00:10:54,388
‫إنه نظام اتصالات متطور.

143
00:10:55,721 --> 00:10:58,348
‫إن تمكنت من تشغيله، يمكنني…

144
00:10:58,431 --> 00:10:59,973
‫الحصول على المساعدة؟

145
00:11:00,057 --> 00:11:02,350
‫بل العثور على أمي و"تينا".

146
00:11:03,016 --> 00:11:06,810
‫انقلب العالم رأسًا على عقب يا فتى،
‫ماذا يوحي لك بأنهما على قيد الحياة؟

147
00:11:06,893 --> 00:11:09,895
‫لقد تمكنتا من النجاة، أنا واثق من ذلك.

148
00:11:09,978 --> 00:11:13,522
‫كل ما عليّ فعله هو تجاوز الحراسة الأمنية،

149
00:11:13,605 --> 00:11:16,940
‫ويمكنني تعقّبهما.

150
00:11:17,023 --> 00:11:18,273
‫4 سنوات.

151
00:11:18,357 --> 00:11:21,776
‫ألا تظن أنهما كانتا ستعثران عليك
‫لو تمكنتا من النجاة؟

152
00:11:21,859 --> 00:11:23,652
‫لا تقل لي إن هذا مستحيل.

153
00:11:24,527 --> 00:11:29,279
‫ثم إنني أدين بذلك لهما ولأبي،
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

154
00:11:31,863 --> 00:11:33,656
‫انظر إليه.

155
00:11:33,739 --> 00:11:36,324
‫إذًا تقصد أنه ليس لديك ما تقدّمه

156
00:11:36,408 --> 00:11:38,117
‫سوى نظام اتصال مُعطل؟

157
00:11:38,200 --> 00:11:41,119
‫لن يكون نظام الاتصال مُعطلًا
‫إن عاد والدي بشريًا.

158
00:11:43,577 --> 00:11:45,829
‫إنه الشخص الوحيد في العالم القادر
‫على فتحه.

159
00:11:46,663 --> 00:11:49,414
‫سوف أستخدمه لأجد عائلتي، مفهوم؟

160
00:11:50,123 --> 00:11:51,206
‫بعد ذلك يكون لكما.

161
00:11:51,790 --> 00:11:54,208
‫اتصلا بأي شخص تريدانه
‫على الجانب الآخر من الجدار.

162
00:11:56,251 --> 00:11:58,043
‫حسنًا، ها نحن نتفاهم.

163
00:11:58,835 --> 00:12:00,919
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

164
00:12:01,002 --> 00:12:02,461
‫هل نعيد الرئيس إلى طبيعته؟

165
00:12:03,879 --> 00:12:05,004
‫حسنًا.

166
00:12:11,216 --> 00:12:13,592
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

167
00:12:13,676 --> 00:12:17,177
‫- لا تفعل ذلك يا "هوبر".
‫- تنحّ جانبًا يا "آرون"، الآن.

168
00:12:17,261 --> 00:12:20,429
‫لا أعرف من أنتما،
‫لكن الأمر سينتهي بطريقة واحدة فقط.

169
00:12:20,512 --> 00:12:24,347
‫- لا داعي لذلك، نريد أن نساعد وحسب.
‫- لم أطلب المساعدة ولا أريدها.

170
00:12:24,431 --> 00:12:27,557
‫اسمع يا "هوبر"،
‫إنها من كنت أخبرك عنها، فهمت؟

171
00:12:27,640 --> 00:12:31,016
‫- يمكنها أن تعيد أبي.
‫- كلها قصص زائفة.

172
00:12:31,600 --> 00:12:33,768
‫على حد علمنا،
‫إنها مصّاصة دماء لعينة أيضًا.

173
00:12:33,852 --> 00:12:35,310
‫لن تحصل على مكافأة للقبض عليهم.

174
00:12:35,394 --> 00:12:39,020
‫- لا بد أنك تدرك ذلك.
‫- مكافأة؟ اذهب إلى الجحيم.

175
00:12:40,147 --> 00:12:42,148
‫ربما سأرسلك إلى هناك بنفسي.

176
00:12:45,566 --> 00:12:48,150
‫يمكننا أن نتساعد، لكن ليس بهذه الطريقة.

177
00:12:49,025 --> 00:12:50,818
‫سأقول ذلك مرةً أخرى.

178
00:12:51,485 --> 00:12:53,278
‫- ابتعد عن الفتاة.
‫- كفاك.

179
00:13:08,201 --> 00:13:10,995
‫لا! على رسلك.

180
00:13:30,336 --> 00:13:32,005
‫يا للهول!

181
00:13:33,213 --> 00:13:34,255
‫انظروا!

182
00:13:50,722 --> 00:13:52,389
‫ماذا فعلت؟

183
00:13:53,473 --> 00:13:56,475
‫وضعت حدًا لألمك يا سيدي الرئيس.

184
00:14:01,518 --> 00:14:04,103
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

185
00:14:05,937 --> 00:14:08,897
‫أتعلمين أمرًا؟
‫لم أكن متأكدًا إن كنت سأستعيده يومًا.

186
00:14:10,481 --> 00:14:11,440
‫لكنك…

187
00:14:12,940 --> 00:14:14,066
‫شكرًا لك.

188
00:14:19,152 --> 00:14:20,319
‫ماذا؟

189
00:14:21,445 --> 00:14:23,696
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.

190
00:14:24,946 --> 00:14:31,241
‫أنت والرئيس وعصابة
‫من راكبي الدراجات تعيشون معًا.

191
00:14:32,992 --> 00:14:34,159
‫أعلم.

192
00:14:36,827 --> 00:14:41,079
‫في يوم "الظهور"،
‫كنت في "البيت الأبيض" مع أبي.

193
00:14:41,162 --> 00:14:43,288
‫كانت أمي وأختي في "فيرجينيا".

194
00:14:44,331 --> 00:14:45,956
‫عندما عمّت الفوضى،

195
00:14:47,791 --> 00:14:49,708
‫أخرجتنا وكالة الخدمة السرية.

196
00:14:50,501 --> 00:14:53,293
‫كانتا في موكبها، وأنا وأبي في موكب آخر.

197
00:14:55,127 --> 00:14:57,337
‫كان من المفترض أن نلتقي
‫في الطائرة الرئاسية،

198
00:14:57,420 --> 00:14:59,922
‫وأن نُؤخذ إلى ملجأ آمن.

199
00:15:01,422 --> 00:15:02,756
‫لكن الأمور لم تسر على ما يُرام.

200
00:15:03,632 --> 00:15:05,925
‫تعرّضنا لهجوم خارج "بالتيمور".

201
00:15:09,134 --> 00:15:12,761
‫استطاع فريق المهام الخاصة الصمود لفترة،

202
00:15:14,470 --> 00:15:16,012
‫إلا أنهم هُزموا.

203
00:15:17,971 --> 00:15:19,348
‫تعرّض أبي للعض.

204
00:15:23,724 --> 00:15:27,267
‫السبب الوحيد لنجاتنا هو أنهم احتجزونا
‫في سيارة الليموزين تلك.

205
00:15:28,435 --> 00:15:31,812
‫صُممت تلك السيارة
‫لتنجو من هجوم إرهابي لذا…

206
00:15:31,895 --> 00:15:34,396
‫- إذًا…
‫- أظن أنها أدت مهمتها.

207
00:15:36,688 --> 00:15:41,233
‫كنت عالقًا في داخل السيارة
‫مع والدك بينما كان يتحول.

208
00:15:45,235 --> 00:15:47,152
‫تتساءلين كيف أنني لم أتحول قط.

209
00:15:50,028 --> 00:15:54,072
‫قاوم والدي رغبته في عضّي.

210
00:15:54,155 --> 00:15:57,658
‫قاوم فعلًا، إلا أن الرغبة كانت جامحةً.

211
00:15:58,991 --> 00:16:01,784
‫لذا أسرعت إلى الأمام،
‫رفعت ذلك الزجاج المضاد للرصاص.

212
00:16:03,660 --> 00:16:05,078
‫حبسته في الداخل.

213
00:16:09,538 --> 00:16:12,164
‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.

214
00:16:17,959 --> 00:16:19,292
‫لكن ما في الأمر أنني…

215
00:16:20,418 --> 00:16:22,585
‫لم أعد كما كنت قبل "الظهور".

216
00:16:26,796 --> 00:16:28,672
‫شهدت أحداثًا لا تُحتمل.

217
00:16:30,131 --> 00:16:35,133
‫- نعم، لكن والدك عانى الكثير أيضًا.
‫- نعم.

218
00:16:36,092 --> 00:16:37,884
‫أنت و"هوبر"

219
00:16:39,511 --> 00:16:41,886
‫قد بذلتما قصارى جهدكما.

220
00:16:43,679 --> 00:16:46,055
‫وحتى لو لم يستطع والدك أن يقول ذلك،

221
00:16:47,931 --> 00:16:49,473
‫أنا واثقة من أنه شعر به.

222
00:16:52,392 --> 00:16:53,976
‫أحسنت صنعًا.

223
00:16:55,268 --> 00:16:56,477
‫كل ما في الأمر…

224
00:16:58,478 --> 00:17:00,771
‫أنه لم يتسنّ لي
‫الحصول على ما أحتاج إليه منه.

225
00:17:03,146 --> 00:17:05,690
‫ربما لم أعد أحتاج إليه، هل تفهمينني؟

226
00:17:07,148 --> 00:17:09,316
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

227
00:17:19,530 --> 00:17:21,030
‫عجبًا لك!

228
00:17:25,074 --> 00:17:27,033
‫قوي ووسيم.

229
00:17:28,826 --> 00:17:30,034
‫أنت رجل.

230
00:17:35,620 --> 00:17:38,706
‫إذًا، ألا تشعر بالفضول؟

231
00:17:40,373 --> 00:17:42,999
‫حيال ما دفعني أنا ورجالي…

232
00:17:43,082 --> 00:17:46,418
‫إلى استضافة الرئيس الـ45
‫لـ"الولايات المتحدة"؟

233
00:17:47,668 --> 00:17:49,544
‫نعم، سيكون من الغريب ألّا ينتابني الفضول.

234
00:17:50,461 --> 00:17:54,005
‫لم نكن نحاول التربّح منه، وهذا مؤكد.

235
00:17:54,838 --> 00:17:57,756
‫كان ميتًا منذ وقت طويل بالنسبة للجميع.

236
00:17:59,215 --> 00:18:02,842
‫حتى إنني لم أصوّت للرجل، كنت أكره سياسته.

237
00:18:04,342 --> 00:18:06,927
‫اعتبرته تهديدًا للبلاد اللعينة كلّها.

238
00:18:07,011 --> 00:18:08,428
‫هذا لا يُعقل!

239
00:18:09,470 --> 00:18:10,345
‫ومع ذلك…

240
00:18:10,929 --> 00:18:14,097
‫سواء كان مصّاص دماء أم لا، فقد كان الرئيس.

241
00:18:15,265 --> 00:18:18,516
‫كان يمثّل شيئًا مهمًا.

242
00:18:19,600 --> 00:18:20,893
‫ولا يزال مهمًا.

243
00:18:21,851 --> 00:18:24,936
‫العلم والجمهورية وقلبي وروحي.

244
00:18:25,853 --> 00:18:28,521
‫أولئك الأوغاد قد سلبونا الكثير.

245
00:18:28,605 --> 00:18:30,564
‫ما كنت لأدعهم يسلبونه أيضًا.

246
00:18:33,857 --> 00:18:35,858
‫يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

247
00:18:36,442 --> 00:18:40,193
‫أن تحمي شخصًا لأسباب لا تفهمها تمامًا حتى.

248
00:18:42,153 --> 00:18:46,446
‫لا، أظن أن الوثوق بحدسك
‫وفعل ما تظنه صائبًا،

249
00:18:48,155 --> 00:18:50,823
‫قد يكون الشيء الحقيقي الوحيد
‫الذي بقي لدينا.

250
00:18:54,325 --> 00:18:58,327
‫إذًا، عاد بشريًا من جديد بفضل "فيولت".

251
00:19:00,286 --> 00:19:01,995
‫ماذا سيحدث الآن؟

252
00:19:10,583 --> 00:19:12,459
‫قد ماتت "آرتشر" إذًا؟

253
00:19:12,542 --> 00:19:15,043
‫وبقية الحكومة،

254
00:19:15,126 --> 00:19:18,629
‫لا أحد يعرف أن الرئيسة
‫ليست "آرتشر" الحقيقية؟

255
00:19:19,420 --> 00:19:21,755
‫ما من طريقة لنعرف إن لم نجتز الجدار،

256
00:19:21,838 --> 00:19:23,797
‫ولهذا السبب نحن بحاجة إليك.

257
00:19:23,881 --> 00:19:27,090
‫يمكنك إدخالنا وجعلهم يصغون.

258
00:19:27,174 --> 00:19:30,508
‫ساعدنا في مخططاتنا للقضاء
‫على "المُظلمة" إلى الأبد.

259
00:19:35,386 --> 00:19:36,720
‫لست في موقع المسؤولية.

260
00:19:36,803 --> 00:19:39,513
‫- أنت الرئيس.
‫- بل كنت الرئيس.

261
00:19:40,805 --> 00:19:41,972
‫فعل ماض.

262
00:19:43,307 --> 00:19:46,725
‫انتهت سلطتي
‫حالما أدت بديلتي اليمين الدستوري.

263
00:19:49,268 --> 00:19:55,021
‫أنت لم تعد مصّاص دماء، اتفقنا؟
‫أنت لست ميتًا بالتأكيد.

264
00:19:56,730 --> 00:19:58,105
‫هذا صحيح.

265
00:19:58,189 --> 00:19:59,230
‫لكن تبقى الحقيقة

266
00:19:59,314 --> 00:20:02,608
‫أنني لم أعد أملك سلطةً تفوق سلطة أي شخص
‫في هذه الغرفة.

267
00:20:03,316 --> 00:20:04,525
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

268
00:20:04,609 --> 00:20:07,151
‫ينص التعديل رقم 25 من الدستور على ذلك.

269
00:20:08,110 --> 00:20:09,694
‫لا بد أنهم نفّذوه.

270
00:20:09,778 --> 00:20:11,779
‫ما زلت تمثّل شيئًا ما.

271
00:20:12,612 --> 00:20:15,530
‫الناس يتذكرون، هذا مهم.

272
00:20:16,530 --> 00:20:19,366
‫ما بقي من العالم قد تغيّر.

273
00:20:19,990 --> 00:20:21,241
‫مضى قدمًا.

274
00:20:23,159 --> 00:20:25,327
‫أنا من بقايا الماضي.

275
00:20:27,119 --> 00:20:28,203
‫هذا هراء.

276
00:20:28,870 --> 00:20:32,538
‫انظر، احتفظنا بهذا.

277
00:20:32,622 --> 00:20:37,166
‫ولطالما عرفت أنه سيكون الحل.

278
00:20:39,500 --> 00:20:43,627
‫هيا يا أبي، افتحه،
‫أنت وحدك القادر على هذا.

279
00:20:52,090 --> 00:20:52,965
‫أرجوك يا أبي.

280
00:20:53,674 --> 00:20:55,257
‫يجب عليك ذلك.

281
00:21:09,973 --> 00:21:11,140
‫حسنًا.

282
00:21:21,145 --> 00:21:22,312
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:21:22,396 --> 00:21:24,438
‫مرحى.

284
00:21:24,522 --> 00:21:26,189
‫وأخيرًا.

285
00:21:29,649 --> 00:21:31,149
‫ما هذا؟

286
00:21:31,984 --> 00:21:36,694
‫- إنها كرة القدم.
‫- هل تقصد كرة القدم النووية؟

287
00:21:36,777 --> 00:21:38,611
‫إنها أكثر من ذلك بعض الشيء.

288
00:21:38,695 --> 00:21:42,571
‫إنها تعمل كوسيلة اتصال مباشرة
‫بقيادة العمليات في "البنتاغون".

289
00:21:43,239 --> 00:21:45,448
‫يمكننا الاتصال بالجيش وإخبارهم بما يحدث…

290
00:21:45,532 --> 00:21:47,282
‫ليس بعد الآن، إنهم…

291
00:21:47,366 --> 00:21:50,826
‫بالنسبة إلى "واشنطن"،
‫أنا قد متّ منذ سنوات.

292
00:21:50,909 --> 00:21:52,410
‫لن نعرف حتى نجرّب.

293
00:21:52,493 --> 00:21:55,453
‫سيعتبرون أنني مجرد منتحل هوية، هل تفهمون؟

294
00:21:56,036 --> 00:22:01,706
‫أنا وذلك الجهاز أصبحنا على هامش التاريخ.

295
00:22:07,333 --> 00:22:09,251
‫اسمعوا، أنا آسف، لكن…

296
00:22:15,796 --> 00:22:16,630
‫هل تعلم أمرًا؟

297
00:22:18,297 --> 00:22:19,381
‫اسمع.

298
00:22:21,424 --> 00:22:22,466
‫اسمع.

299
00:22:26,718 --> 00:22:30,219
‫دعك من الاتصال بـ"واشنطن"، اتفقنا؟

300
00:22:31,345 --> 00:22:32,637
‫لقد نسوا أمرنا.

301
00:22:33,888 --> 00:22:35,347
‫تركونا لنموت.

302
00:22:37,889 --> 00:22:42,517
‫لكن ما زال بإمكانك استخدام هذا
‫لإيجاد أمي و"تينا".

303
00:22:47,602 --> 00:22:49,645
‫رابط اتصالات ثانوي، أليس كذلك؟

304
00:22:49,729 --> 00:22:52,814
‫يستطيع ولوج وكالة الخدمة السرية.

305
00:22:52,897 --> 00:22:56,232
‫آثار جهاز تحديد المواقع الخاص بهما،
‫يمكننا تحديد موقعهما.

306
00:22:57,399 --> 00:22:59,108
‫- يمكننا العثور عليهما.
‫- "آرون".

307
00:23:00,859 --> 00:23:03,152
‫كنت أخترق هذا الشيء منذ شهور.

308
00:23:03,235 --> 00:23:06,279
‫- وبما أنه بحوزتنا الآن…
‫- بنيّ.

309
00:23:06,362 --> 00:23:10,114
‫ماذا؟ يمكننا أن نكون معًا مجددًا.

310
00:23:11,364 --> 00:23:13,157
‫عائلة كما كنا من قبل.

311
00:23:14,240 --> 00:23:17,576
‫لقد تُوفيتا يا بنيّ.

312
00:23:19,201 --> 00:23:20,910
‫يوم "الظهور".

313
00:23:23,245 --> 00:23:27,122
‫كان ذلك آخر اتصال تلقيته
‫قبل مهاجمة موكبنا مباشرةً.

314
00:23:27,205 --> 00:23:29,789
‫- كانتا قد قُتلتا أصلًا.
‫- لا.

315
00:23:31,957 --> 00:23:34,834
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل إنه صحيح يا بنيّ، أنا آسف جدًا.

316
00:23:36,251 --> 00:23:39,335
‫لم ينج أحد، أنا آسف جدًا.

317
00:23:39,419 --> 00:23:41,962
‫ماذا حدث لك؟

318
00:23:43,880 --> 00:23:46,631
‫يا إلهي! أنت كنت رجلًا وثق به الناس.

319
00:23:47,465 --> 00:23:48,798
‫كما كنت أثق بك.

320
00:23:50,133 --> 00:23:52,550
‫والآن تخشى أن تفعل ما يجب فعله.

321
00:23:53,426 --> 00:23:54,801
‫العيش على الأمل.

322
00:23:56,510 --> 00:23:57,845
‫لكنني لن أكون كذلك.

323
00:23:59,220 --> 00:24:02,764
‫لم أستسلم قط، ولن أستسلم الآن.

324
00:24:03,347 --> 00:24:05,474
‫- أنت لا تفهم الأمر.
‫- بل أنت من لا تفهمه.

325
00:24:06,098 --> 00:24:08,725
‫أنا ظننت أنها أعادتك إليّ.

326
00:24:09,850 --> 00:24:13,602
‫أظن أنني لم أدرك قط أن جزءًا منك
‫قد مات فعلًا في ذلك اليوم.

327
00:24:20,856 --> 00:24:23,107
‫- مهلًا!
‫- لم تموتا، يمكنني أن أثبت ذلك.

328
00:24:23,190 --> 00:24:25,691
‫أظن أنني سأهتدي إلى الطريق،
‫وأستخدم الإشارة لإيجادهما.

329
00:24:25,775 --> 00:24:26,776
‫"آرون"، والدك.

330
00:24:26,859 --> 00:24:30,194
‫إنه جبان، لكنني لست كذلك.

331
00:24:30,277 --> 00:24:33,570
‫لكنك لا تعرف ما ستجده
‫أو ما ستواجهه في الخارج.

332
00:24:33,653 --> 00:24:37,489
‫لو كان أحد أفراد عائلتك هناك،
‫وتسنّت لك الفرصة لتجديه حيًا،

333
00:24:37,572 --> 00:24:38,906
‫أما كنت لتجازفي بكل شيء؟

334
00:24:38,989 --> 00:24:41,991
‫بلى، إنني أفعل ذلك ولهذا السبب
‫يجب أن أصل إلى العاصمة.

335
00:24:43,366 --> 00:24:47,327
‫إنهما ليستا بعيدتين جدًا، فهمت؟
‫يجب أن أسرق شاحنةً.

336
00:24:47,410 --> 00:24:49,661
‫حسنًا، لا يمكنك الذهاب وحدك.

337
00:24:49,745 --> 00:24:52,829
‫- راقبيني.
‫- لا، أعني يمكننا الذهاب معك جميعًا.

338
00:24:54,288 --> 00:24:58,749
‫سمعت ما قاله أبي، لا، يظن أنهما ميتتان.

339
00:24:58,832 --> 00:25:02,626
‫ربما لن يغادر هذا المكان أبدًا،
‫إنه أجبن من أن يواجه الحقيقة.

340
00:25:04,168 --> 00:25:07,753
‫ماذا لو كنت وحدي؟ ماذا لو ذهبت معك؟

341
00:25:08,587 --> 00:25:09,712
‫هل ستفعلين ذلك؟

342
00:25:10,421 --> 00:25:12,088
‫نعم، في الحقيقة، ربما أستطيع مساعدتك

343
00:25:12,172 --> 00:25:14,465
‫ثم يمكننا العودة وإقناع والدك

344
00:25:14,548 --> 00:25:16,757
‫أنه ما زال هناك شيء يستحق القتال من أجله.

345
00:25:16,840 --> 00:25:20,134
‫أنت مثله تمامًا، منغمسة في هرائك.

346
00:25:20,218 --> 00:25:23,219
‫عفوًا؟ لا تتهمني بهذا.

347
00:25:23,302 --> 00:25:25,720
‫مات أبي، فهمت؟ أمام عينيّ.

348
00:25:25,804 --> 00:25:29,764
‫لذا لا تتظاهر أن مشاعرك حقيقية
‫أكثر من مشاعر أي أحد آخر.

349
00:25:32,015 --> 00:25:33,933
‫إذًا تعلمين مدى أهمية هذا.

350
00:25:42,895 --> 00:25:45,313
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك على اجتيازه.

351
00:25:45,396 --> 00:25:47,396
‫يُقال إن هناك أنفاقًا لذئاب القيوط،

352
00:25:47,480 --> 00:25:50,524
‫يُفترض أنها تمتد تحت الجدار
‫على بعد بضع ساعات شمال هذا المكان.

353
00:25:50,607 --> 00:25:53,316
‫- في بلدة تُدعى "بيندلتون".
‫- متى يمكننا الانطلاق؟

354
00:25:54,150 --> 00:25:57,026
‫هذه هي المشكلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،

355
00:25:57,109 --> 00:25:59,611
‫فلن يكون الرئيس بمأمن عند عودته
‫إلى العاصمة.

356
00:25:59,694 --> 00:26:01,320
‫والإجراء الأكثر أمانًا…

357
00:26:01,403 --> 00:26:04,364
‫- "بيغز".
‫- لقد تسلل خلسةً عني أيها الزعيم.

358
00:26:05,280 --> 00:26:06,864
‫وأخذ مفاتيح الشاحنة.

359
00:26:06,948 --> 00:26:09,616
‫- اللعنة يا "آرون"!
‫- و"فيولت".

360
00:26:10,950 --> 00:26:13,284
‫لا يمكن أن يكونا قد سبقانا بأكثر من ساعة.

361
00:26:13,368 --> 00:26:14,409
‫سنلحق بهما.

362
00:26:14,493 --> 00:26:17,787
‫ليست أول مرة نمنع فيها "آرون"
‫من ارتكاب حماقة.

363
00:26:17,870 --> 00:26:20,913
‫- المسألة هي المكان الذي قصداه.
‫- أظنني أعرفه.

364
00:26:22,372 --> 00:26:26,123
‫عرف "آرون" الموقع الأخير لموكب زوجتي.

365
00:26:26,207 --> 00:26:29,625
‫إن اقتربنا بما يكفي من "فيولت"،
‫يمكنني إيجادها من تلك المسافة.

366
00:26:29,708 --> 00:26:32,085
‫من الصعب تفسير الأمر، لكن لديّ حاسة سادسة

367
00:26:32,168 --> 00:26:34,127
‫حين يتعلق الأمر بآل "فان هيلسنغ".

368
00:26:34,211 --> 00:26:36,671
‫لنفعل ذلك، "بيغز"،
‫أنا وأنت سنذهب مع الرقيب.

369
00:26:36,754 --> 00:26:39,255
‫وليبق بقيتكم هنا للحفاظ على سلامة الرئيس.

370
00:26:39,338 --> 00:26:41,631
‫- لن يكون هذا ضروريًا.
‫- سيدي؟

371
00:26:41,714 --> 00:26:44,799
‫إن كان على أحد أن ينقذ "آرون" من نفسه،
‫فيجب أن أكون أنا.

372
00:26:45,591 --> 00:26:47,634
‫المكان ليس آمنًا يا سيدي الرئيس.

373
00:26:49,802 --> 00:26:51,511
‫بعد كل ما فعلته من أجلي يا "هوبر"،

374
00:26:51,594 --> 00:26:54,470
‫أظن أنك استحققت أن تناديني "ديفيس".

375
00:26:55,847 --> 00:26:57,556
‫تركت ابني بلا أب لفترة طويلة بما يكفي،

376
00:26:57,639 --> 00:26:59,390
‫وقد كنت أنت بديلًا رائعًا.

377
00:27:00,974 --> 00:27:03,851
‫لكن حان الوقت لأعود إلى موقعي
‫في المسؤولية.

378
00:27:06,268 --> 00:27:07,727
‫سمعت ما قاله الرجل.

379
00:27:09,228 --> 00:27:10,478
‫السلاح جاهز.

380
00:27:28,779 --> 00:27:31,655
‫- لم تفعلي ذلك.
‫- كل هذا صحيح.

381
00:27:32,489 --> 00:27:36,324
‫رحلة واحدة فقط إلى "البيت الأبيض".

382
00:27:37,241 --> 00:27:42,202
‫كنت في الـ15 من عمري، وضعت الكوب
‫الذي يحمل الختم الرئاسي

383
00:27:42,285 --> 00:27:43,995
‫في حقيبة ظهري.

384
00:27:46,203 --> 00:27:48,663
‫ألا تُعدّ هذه خيانةً عظمى؟

385
00:27:48,746 --> 00:27:51,331
‫- لن تكون كذلك إلا إذا قُبض عليك.
‫- صحيح.

386
00:27:51,415 --> 00:27:53,374
‫لكنني أدفع ثمن ذلك الآن بكل تأكيد.

387
00:27:56,500 --> 00:27:58,209
‫إذًا كادت طرقنا أن تتقاطع.

388
00:27:59,335 --> 00:28:00,502
‫أظن ذلك.

389
00:28:02,795 --> 00:28:05,254
‫لا أظن أنك كنت ستُعجبين بي حينها.

390
00:28:05,337 --> 00:28:07,338
‫من قال إنني مُعجبة بك الآن؟

391
00:28:09,172 --> 00:28:12,717
‫لقد أبقوني بعيدًا عن الأضواء.

392
00:28:12,800 --> 00:28:15,134
‫كنت منعزلًا وغير اجتماعي بعض الشيء
‫في تلك الأيام.

393
00:28:17,927 --> 00:28:20,470
‫لم يرغب أحد بأن يصادق ابن الرئيس.

394
00:28:24,055 --> 00:28:28,390
‫أبي ألحقني مع توأمي في المدرسة العسكرية.

395
00:28:28,473 --> 00:28:31,642
‫حقًا؟ ألا يُعتبر هذا سوء معاملة
‫بحق الأطفال؟

396
00:28:33,143 --> 00:28:34,935
‫لم يكن الأمر سيئًا إلى هذه الدرجة.

397
00:28:35,811 --> 00:28:40,229
‫وانظر من حولك، امتلاك هذه المهارات
‫ليس بالأمر المريع الآن.

398
00:28:41,230 --> 00:28:42,230
‫صحيح.

399
00:28:44,773 --> 00:28:46,149
‫ناجون.

400
00:28:47,233 --> 00:28:49,151
‫أهلنا جعلوا منا ناجيين.

401
00:28:51,484 --> 00:28:54,486
‫هل استخدمت واحدةً من هذه من قبل؟

402
00:28:55,528 --> 00:28:57,654
‫- ماذا؟
‫- لسنا وحدنا.

403
00:29:02,490 --> 00:29:03,991
‫اركب السيارة، سأتولّى الأمر.

404
00:29:04,074 --> 00:29:06,575
‫هل تمازحينني؟ لن أختبئ بعد الآن.

405
00:29:44,385 --> 00:29:45,844
‫أيها الوغد القبيح!

406
00:29:49,846 --> 00:29:51,222
‫إليك هذا أيها الوغد!

407
00:29:55,807 --> 00:29:58,308
‫نلت منه! أطلقت النار على وجهه يا "فيولت".

408
00:30:00,476 --> 00:30:01,393
‫"آرون"، انتبه!

409
00:30:41,454 --> 00:30:45,456
‫سنوات من الفوضى والمعاناة.

410
00:30:49,083 --> 00:30:50,416
‫والنجاة.

411
00:30:51,917 --> 00:30:53,502
‫لم يستسلم الجميع.

412
00:30:54,752 --> 00:30:57,128
‫قاتل الكثيرون وقاوموا.

413
00:30:59,338 --> 00:31:00,755
‫أنا المذنب في هذا.

414
00:31:01,880 --> 00:31:04,006
‫لم يعرف أحد أن هذا سيحدث.

415
00:31:08,050 --> 00:31:09,175
‫أنا كنت أعرف.

416
00:31:11,301 --> 00:31:15,553
‫تم إطلاعي على الأمر
‫في أول شهر لي في الرئاسة.

417
00:31:18,472 --> 00:31:24,557
‫يُجلسون المرء في "المكتب البيضاوي"
‫ويحضرون ملف العمل.

418
00:31:27,184 --> 00:31:30,560
‫ملف للقراءة فقط.

419
00:31:33,312 --> 00:31:36,897
‫كل الحقائق المجنونة التي قد يحسبها الجميع

420
00:31:36,981 --> 00:31:39,856
‫مجرد نظريات مؤامرة واهمة.

421
00:31:42,108 --> 00:31:44,234
‫هل أخبروك عن مصّاصي الدماء؟

422
00:31:50,404 --> 00:31:51,487
‫نعم.

423
00:31:53,154 --> 00:31:54,698
‫من بين أشياء أخرى.

424
00:31:57,991 --> 00:32:02,034
‫لم أرد أن أصدّق أيًا من ذلك.

425
00:32:03,243 --> 00:32:04,994
‫كما لو أن كوني رئيسًا

426
00:32:05,077 --> 00:32:08,370
‫يتيح لي اختيار ما هو حقيقي
‫وما هو غير حقيقي.

427
00:32:10,663 --> 00:32:13,540
‫لم يعلم أحد أن ذلك البركان سينفجر.

428
00:32:13,623 --> 00:32:15,249
‫أو أن الأمر سيؤول إلى هذا.

429
00:32:15,332 --> 00:32:18,500
‫كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر
‫قبل ذلك بكثير.

430
00:32:18,583 --> 00:32:21,294
‫كل هذه الخسارة!

431
00:32:24,086 --> 00:32:27,963
‫- حدثت على مسؤوليتي.
‫- وما زال بإمكاننا أن نصحح الأمور.

432
00:32:28,797 --> 00:32:30,506
‫سنساعد في قتل "المُظلمة".

433
00:32:30,589 --> 00:32:33,590
‫وبمجرد حدوث ذلك، سيحتاج الناس
‫إلى شخص يعيد إليهم الأمل.

434
00:32:33,674 --> 00:32:36,092
‫شخص يثقون به.

435
00:32:36,175 --> 00:32:38,969
‫- هل تظن أن ذلك الشخص هو أنا؟
‫- بالتأكيد يجب أن تكون أنت.

436
00:32:40,927 --> 00:32:44,263
‫اسمع، لم آخذ القدر بعين الاعتبار قط.

437
00:32:44,929 --> 00:32:47,556
‫القدر والقوى العليا وكل هذا الهراء.

438
00:32:48,515 --> 00:32:51,141
‫لكن ثمة سبب لمصادفتنا لـ"آرون".

439
00:32:51,224 --> 00:32:53,976
‫وجدناك، يجب أن يكون الأمر كذلك.

440
00:32:55,518 --> 00:32:57,477
‫كل هذا جزء من الخطة، هذا…

441
00:32:59,145 --> 00:33:01,521
‫ربما لا أفهم كيف، لكنني أعرف السبب.

442
00:33:04,147 --> 00:33:09,150
‫حتى إنني لم أستطع إقناع ابني،
‫لماذا تظن أن بإمكاني إصلاح كل هذا؟

443
00:33:09,233 --> 00:33:13,901
‫لأننا بالاتحاد مع آل "فان هيلسنغ"،
‫يمكننا أن نجد مخرجًا من هذا الوضع.

444
00:33:15,153 --> 00:33:16,778
‫يمكننا ذلك.

445
00:33:19,155 --> 00:33:21,031
‫- أمامنا يا زعيم.
‫- أنا أرى ذلك.

446
00:33:22,406 --> 00:33:23,823
‫توقّف.

447
00:33:26,825 --> 00:33:27,992
‫لا يوحي المشهد بالخير يا زعيم.

448
00:33:28,075 --> 00:33:30,660
‫جهزوا الأسلحة، لا نعرف ما ينتظرنا هنا.

449
00:33:31,327 --> 00:33:32,994
‫"آرون".

450
00:33:38,289 --> 00:33:42,041
‫- يا للهول! "آرون".
‫- مهلًا يا سيدي!

451
00:33:42,124 --> 00:33:43,875
‫- لا.
‫- إنه مُلقى على الأرض!

452
00:33:54,880 --> 00:33:55,755
‫"فيولت"!

453
00:33:57,298 --> 00:33:58,506
‫"فيولت"!

454
00:34:00,924 --> 00:34:02,091
‫"آرون"، لا.

455
00:34:05,301 --> 00:34:07,302
‫بئسًا!

456
00:34:08,803 --> 00:34:10,012
‫"فيولت"!

457
00:34:18,016 --> 00:34:19,808
‫- لقد تابعا طريقهما.
‫- "آرون"!

458
00:34:21,267 --> 00:34:23,226
‫علينا العودة إلى العربة.

459
00:34:24,685 --> 00:34:27,520
‫هيا يا سيدي، لنذهب، يجب أن نتحرك، هيا.

460
00:34:33,565 --> 00:34:34,607
‫"هوبر"!

461
00:34:51,032 --> 00:34:52,574
‫لا تتحرك، استلق دون حراك.

462
00:34:52,657 --> 00:34:55,283
‫اللعنة! كان يجب أن أتوقع ذلك.

463
00:35:01,411 --> 00:35:03,996
‫تابع هذا الأمر حتى النهاية.

464
00:35:04,954 --> 00:35:07,414
‫- لا بأس.
‫- صحح العالم من جديد.

465
00:35:09,165 --> 00:35:10,540
‫من أجل الجميع.

466
00:35:14,043 --> 00:35:17,586
‫- الفتى، إنه فتى طيب.
‫- أجل.

467
00:35:19,128 --> 00:35:21,962
‫إنه فتى طيب، لا تبالغ بقسوتك عليه.

468
00:35:22,046 --> 00:35:24,422
‫أخبره…

469
00:35:48,309 --> 00:35:49,976
‫ستكون بخير.

470
00:35:50,935 --> 00:35:52,061
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

471
00:35:53,228 --> 00:35:55,437
‫بدأ التغيير في الحدوث.

472
00:35:55,521 --> 00:35:58,563
‫وصلت إليك بأسرع ما يمكنني،
‫قبل أن يتمكن منك.

473
00:36:00,648 --> 00:36:02,941
‫الآن أصبحت أعرف ما مرّ به أبي لسنوات.

474
00:36:08,151 --> 00:36:10,444
‫تلك الإحداثيات يجب أن تكون…

475
00:36:11,320 --> 00:36:12,362
‫هنا.

476
00:36:13,821 --> 00:36:15,822
‫"آرون"، انتظر!

477
00:36:27,411 --> 00:36:29,870
‫مهلًا، انتظر يا "آرون"!

478
00:36:33,122 --> 00:36:34,123
‫"آرون".

479
00:36:35,623 --> 00:36:38,166
‫انتظر يا "آرون"! توقّف.

480
00:36:41,334 --> 00:36:44,335
‫- كنت بحاجة لأن أفعل هذا.
‫- "آرون"، مهلًا.

481
00:37:05,554 --> 00:37:07,555
‫أنا المذنب في كل هذا يا "آرون"، أنا…

482
00:37:09,514 --> 00:37:10,848
‫أنا آسف.

483
00:37:12,391 --> 00:37:13,850
‫أنا آسف جدًا.

484
00:37:15,434 --> 00:37:16,767
‫أبي.

485
00:37:17,810 --> 00:37:21,311
‫لا بأس يا أبي.

486
00:37:22,937 --> 00:37:28,148
‫اسمع، لست أنت من ارتكبت هذا، اتفقنا؟
‫هل تسمعني؟

487
00:37:29,649 --> 00:37:31,859
‫هم المذنبون، فهمت؟ هم!

488
00:37:32,942 --> 00:37:33,776
‫انظر إليّ.

489
00:37:35,402 --> 00:37:37,153
‫أبي، انظر إليّ!

490
00:37:39,404 --> 00:37:42,155
‫يجب أن نأخذ بثأرهما.

491
00:37:44,239 --> 00:37:45,906
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

492
00:37:48,158 --> 00:37:49,533
‫أبي.

493
00:37:50,409 --> 00:37:51,576
‫اتفقنا؟

494
00:37:53,952 --> 00:37:55,911
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

495
00:38:08,459 --> 00:38:10,169
‫أقسم لك يا بنيّ.

496
00:38:11,836 --> 00:38:13,253
‫سوف نصحح هذه المسألة.

497
00:38:14,086 --> 00:38:16,671
‫سوف نصحح هذه المسألة، أنا وأنت.

498
00:38:18,088 --> 00:38:19,631
‫حسنًا.

499
00:38:19,715 --> 00:38:21,174
‫وأنا.

500
00:38:21,257 --> 00:38:24,216
‫- وأنا.
‫- وأنا.

501
00:38:34,346 --> 00:38:35,680
‫أين "هوبر"؟

502
00:38:43,267 --> 00:38:44,351
‫لا.

503
00:38:45,226 --> 00:38:46,227
‫لا.

504
00:38:47,311 --> 00:38:48,228
‫لا.

505
00:38:49,103 --> 00:38:51,396
‫- أبي.
‫- لقد أنقذ حياتي يا بنيّ.

506
00:38:52,730 --> 00:38:54,064
‫حقًا؟

507
00:39:00,275 --> 00:39:02,359
‫إنني أرعاك الآن، فهمت؟

508
00:39:03,110 --> 00:39:04,444
‫هل تسمعني؟

509
00:39:06,320 --> 00:39:07,987
‫أنا أرعاك الآن.

510
00:39:12,781 --> 00:39:14,407
‫وقد أدّيت قسمًا،

511
00:39:16,200 --> 00:39:20,160
‫أن أحافظ على هذه البلاد وأحميها.

512
00:39:21,452 --> 00:39:24,662
‫وسأكون ملعونًا إن لم أحقق ذلك.

513
00:39:30,207 --> 00:39:32,458
‫من أجل أمي و"تينا".

514
00:39:34,209 --> 00:39:35,375
‫و"هوبر".

515
00:39:37,376 --> 00:39:42,212
‫من أجلهم جميعًا، كلّ ضحية،
‫من أجل كل واحد منهم.

516
00:39:45,047 --> 00:39:46,631
‫ما رأيك يا بنيّ؟

517
00:39:47,673 --> 00:39:49,549
‫ربما حان الوقت لاستعادة "أمريكا".

518
00:40:08,475 --> 00:40:09,850
‫ما الخطة إذًا؟

519
00:40:11,726 --> 00:40:14,311
‫العثور على أنفاق ذئب القيوط
‫التي كان "هوبر" يتحدث عنها،

520
00:40:14,394 --> 00:40:15,770
‫واجتياز الجدار.

521
00:40:16,521 --> 00:40:20,563
‫ربما علينا العودة إلى المجمّع السكني
‫لجمع بعض المؤن.

522
00:40:20,647 --> 00:40:22,065
‫ليس الآن.

523
00:40:22,981 --> 00:40:25,650
‫لنأخذ هذين الرجلين إلى المنزل ونبقيهما
‫بأمان حاليًا.

524
00:40:36,029 --> 00:40:37,863
‫لن تأخذني معك، أليس كذلك؟

525
00:40:39,156 --> 00:40:41,074
‫نحتاج إليك حيًا يا سيدي.

526
00:40:41,157 --> 00:40:42,366
‫لا جدوى من المخاطرة بك

527
00:40:42,449 --> 00:40:44,534
‫في حين أننا نجهل ما نحن مقبلين عليه.

528
00:40:45,909 --> 00:40:49,327
‫إذًا خطتك هي الاستيلاء
‫على "البيت الأبيض" بالقوة؟

529
00:40:50,245 --> 00:40:52,663
‫أنت تدرك مدى استحالة ذلك، صحيح؟

530
00:40:52,746 --> 00:40:54,038
‫نعم.

531
00:40:55,413 --> 00:40:56,997
‫سأفعل ذلك على أي حال.

532
00:41:06,002 --> 00:41:08,503
‫ربما يمكنني المساعدة في زيادة فرصك.

533
00:41:14,756 --> 00:41:15,923
‫أيها الجنرال.

534
00:41:17,591 --> 00:41:20,926
‫هل تسمعني أيها الجنرال "لانيستر"؟
‫هذا أنا يا "هنري".

535
00:41:21,009 --> 00:41:22,468
‫أنا "ديفيس بارك".

536
00:41:24,511 --> 00:41:26,387
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

537
00:41:26,470 --> 00:41:28,179
‫لقد مات الرئيس "بارك".

538
00:41:28,263 --> 00:41:29,930
‫كيف اخترقت هذا الخط؟

539
00:41:31,056 --> 00:41:32,098
‫افعل ما يحلو لك.

540
00:41:32,181 --> 00:41:34,641
‫تتبّع الاتصال وأطلق صاروخًا
‫على هذه الإحداثيات،

541
00:41:34,724 --> 00:41:37,850
‫لن ألومك، ولكن أخبرني بهذا،
‫لو كنت مصّاص دماء حقًا،

542
00:41:37,934 --> 00:41:41,811
‫هل كنت سأعرف بشأن الـ50 دولارًا
‫التي تدين لي بها من أيام "كامب ديفيد"؟

543
00:41:43,270 --> 00:41:45,437
‫آمل أن "سام" و"سالي" بخير.

544
00:41:46,729 --> 00:41:48,398
‫وأنك حافظت على سلامتهما في خلال…

545
00:41:49,398 --> 00:41:50,815
‫في خلال كل هذا.

546
00:41:52,732 --> 00:41:54,567
‫ما زال "آرون" معي.

547
00:41:56,150 --> 00:41:58,193
‫نجونا كلانا.

548
00:41:59,528 --> 00:42:01,779
‫حتى لو كنت الشخص الذي تزعمه،

549
00:42:01,861 --> 00:42:04,154
‫لم تعد الشخص الذي أتلقى منه الأوامر.

550
00:42:04,238 --> 00:42:06,155
‫صحيح، بهذا الشأن،

551
00:42:06,239 --> 00:42:08,156
‫هناك أمور يجب أن تعرفها أيها الجنرال.

552
00:42:08,740 --> 00:42:10,700
‫الحقائق التي ستُحدث فرقًا كبيرًا.

553
00:42:11,783 --> 00:42:14,994
‫ألا تظن أنك مدين لي بفرصة
‫لأكشف كل شيء على الأقل،

554
00:42:15,077 --> 00:42:17,078
‫قبل أن تقتلني؟

555
00:42:20,037 --> 00:42:21,246
‫"هانك".

556
00:42:46,967 --> 00:42:51,969
‫ترجمة "شيرين سمعان"

