﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:12,422
‫(ميدوريا)، (باكوغو)

2
00:00:14,700 --> 00:00:19,070
‫إذا لم يكن لديكما أي مكان آخر
‫تذهبان إليه، هل تريدان أن تأتيا...

3
00:00:19,332 --> 00:00:24,038
‫لتقوما بالدراسات الميدانية
‫مع (إنديفار)، البطل رقم واحد؟

4
00:00:30,420 --> 00:00:33,126
‫جميع الطلاب في ثانوية (يو إيه)
‫مسار البطل

5
00:00:33,260 --> 00:00:37,128
‫استغلوا عطلة الشتاء
‫للقيام بدراسات عمل البطل

6
00:00:38,952 --> 00:00:43,852
‫نذهب أنا و(كاتشان) و(تودوروكي)
‫إلى البطل الأول، (إنديفار)

7
00:00:45,072 --> 00:00:50,378
‫يذهب (مينيتا) و(كاميناري) و(سيرو)
‫و(شيوزاكي) للعمل مع فريق (لوركرز)

8
00:00:51,588 --> 00:00:57,061
‫يذهب (كيريشما) و(تيتسوتيتسو)
‫و(أماجيكي) للعمل مع (فات غام)

9
00:00:57,196 --> 00:01:02,889
‫بينما ينشغل الجميع أيضاً في العمل
‫تحت إشراف أبطال محترفين مختلفين

10
00:01:05,578 --> 00:01:08,143
‫انتهينا من اليوم الأول من دراسة العمل

11
00:01:08,268 --> 00:01:10,447
‫وبالكاد استطعنا مواكبة (إنديفار)

12
00:01:13,178 --> 00:01:16,483
‫(أوراراكا) و(أسوي) في وكالة
‫(ريوكيو)، أليس كذلك؟

13
00:01:16,608 --> 00:01:18,996
‫أنا متأكد من أنهم يعملون بجد...

14
00:01:26,210 --> 00:01:29,473
‫الزي الجديد الذي طلبته هنا!

15
00:01:29,598 --> 00:01:31,339
‫تبدين جميلة يا (أوشاكو)!

16
00:01:31,464 --> 00:01:33,247
‫إنه يناسبك يا (أورافيتي)

17
00:01:34,206 --> 00:01:35,415
‫شكراً جزيلاً

18
00:01:35,551 --> 00:01:38,501
‫لماذا صنعت زياً جديداً؟

19
00:01:38,637 --> 00:01:40,420
‫هل كان هناك سبب؟ أخبريني!

20
00:01:40,545 --> 00:01:42,765
‫حسناً...

21
00:01:48,322 --> 00:01:49,583
‫إنه سر!

22
00:01:49,708 --> 00:01:51,147
‫آه، سر؟

23
00:01:51,272 --> 00:01:53,753
‫لماذا ا؟ إنه غريب جداً

24
00:01:53,879 --> 00:01:56,662
‫الجميع، عمل جيداً
‫في اليوم الأول من دراسة العمل

25
00:01:56,787 --> 00:01:58,747
‫إنه ليس كثيراً، لكنه حفل ترحيب

26
00:01:59,612 --> 00:02:01,531
‫شكله لذيذ!

27
00:02:02,135 --> 00:02:04,127
‫نخبكم!

28
00:02:06,785 --> 00:02:08,776
‫نقنقة!

29
00:02:08,912 --> 00:02:11,080
‫إنهم يقضون وقتاً طيباً بشكل غير متوقع!

30
00:03:46,211 --> 00:03:48,911
‫الآن، للقصة التالية

31
00:03:49,036 --> 00:03:52,727
‫بعد أسبوع، حرائق الغابات
‫واسعة النطاق في بلد (كافلين)

32
00:03:52,862 --> 00:03:55,854
‫بدأت أخيراً تظهر
‫عليها علامات التلاشي

33
00:03:55,990 --> 00:03:59,597
‫يعُتقد أن سبب الحريق هو انفجار ناتج
‫عن مصنع غير مشروع يصنع العقار المخالف

34
00:03:59,722 --> 00:04:02,068
‫(تريغر)، يعتقد أنه السبب وراء النيران

35
00:04:02,203 --> 00:04:05,633
‫- (تريغر)؟
‫- أنا أعرف ما هو (تريغر)

36
00:04:05,758 --> 00:04:10,752
‫هل أستطيع أن أقول ذلك؟ (تريغر) هو عقار
‫غير قانوني، تماماً مثل عقار "معزز القدرة"

37
00:04:10,887 --> 00:04:12,191
‫نعم

38
00:04:12,316 --> 00:04:16,965
‫على ما يبدو، فهو يعزز القدرات
‫ويجعلها أقوى عدة مرات

39
00:04:17,101 --> 00:04:21,740
‫مثل المعزز، يتم توزيع (تريغر) أيضاً
‫على نطاق واسع في جميع أنحاء (اليابان)

40
00:04:21,834 --> 00:04:25,087
‫سيكون من الأفضل أن يؤدي ذلك
‫إلى خفض معدل التوزيع، لكن...

41
00:04:25,222 --> 00:04:27,912
‫في المصنع الذي يصنع الدواء

42
00:04:28,006 --> 00:04:31,039
‫يبدو أن جميع المواد
‫الكيميائية المخزنة

43
00:04:31,133 --> 00:04:33,865
‫التي تم استخدامها لتحسين (تريغر) قد اختفت

44
00:04:34,000 --> 00:04:38,076
‫تقول الشائعات أنها سرقت
‫قبل الانفجار

45
00:04:38,212 --> 00:04:43,466
‫إذاً كان الهدف من تفجير المصنع
‫إتلاف الادلة وعرقلة التحقيق؟

46
00:04:43,591 --> 00:04:47,814
‫لست متأكدة... في كلتا الحالتين
‫هذه كلها مجرد شائعات...

47
00:04:51,848 --> 00:04:53,370
‫سفينة عديمة الجنسية هناك!

48
00:04:53,495 --> 00:04:55,580
‫أوقفوا السفينة على الفور!

49
00:04:55,716 --> 00:04:57,540
‫هذه هي البحار الإقليمية لـ(اليابان)!

50
00:04:57,665 --> 00:05:00,105
‫لا يمكنك أن تفعل
‫ما تريد في بلد شخص آخر!

51
00:05:00,230 --> 00:05:01,492
‫سأغرقكم!

52
00:05:01,627 --> 00:05:04,098
‫كابتن، أنت تستفز السفينة الأخرى

53
00:05:04,233 --> 00:05:06,579
‫أرى...

54
00:05:06,704 --> 00:05:10,395
‫أيتها السفينة عديمة الجنسية، من فضلك توقفي

55
00:05:10,530 --> 00:05:12,480
‫إذا لم تتوقفي...

56
00:05:12,615 --> 00:05:13,918
‫سأكون في مأزق!

57
00:05:14,044 --> 00:05:17,828
‫هذا ليس لطيفاً، ولا يمكنهم
‫رؤيتك على أي حال

58
00:05:17,953 --> 00:05:20,340
‫كابتن، هناك شخص ما
‫على تلك السفينة المجهولة!

59
00:05:20,476 --> 00:05:22,081
‫ماذا؟

60
00:05:35,718 --> 00:05:37,761
‫إنه ستار دخان!
‫ليس لدينا أي رؤية!

61
00:05:37,855 --> 00:05:39,419
‫الرادار يلتقط أهدافاً متعددة!

62
00:05:39,544 --> 00:05:41,587
‫هناك ظلال في ستار الدخان

63
00:05:41,712 --> 00:05:43,797
‫(أوكي مارينر)، بأقصى سرعة إلى الأمام!

64
00:05:43,933 --> 00:05:45,319
‫اخرجوا من ستار الدخان!

65
00:05:45,455 --> 00:05:47,060
‫حاضر سيدي!

66
00:05:48,666 --> 00:05:52,440
‫هذا الرجل على متن السفينة عديمة
‫الجنسية استخدم (تريغر)، أليس كذلك؟

67
00:05:52,534 --> 00:05:56,141
‫نعم من مسار الملاحة للسفينة

68
00:05:56,266 --> 00:05:59,738
‫هناك احتمال كبير
‫أن تكون قد غادرت (كافلين)

69
00:05:59,831 --> 00:06:02,396
‫هناك شائعات
‫عن سرقة مواد كيميائية

70
00:06:02,521 --> 00:06:05,305
‫من انفجار مصنع
‫(تريغر)، أليس كذلك؟

71
00:06:05,430 --> 00:06:08,474
‫لا تقل لي أن هناك مواد كيميائية
‫على تلك السفينة المجهولة...؟

72
00:06:08,609 --> 00:06:12,383
‫أستطيع شم ذلك
‫رائحة شيء مريب

73
00:06:12,519 --> 00:06:15,250
‫سوف نتجاوز حاجز الدخان قريباً!

74
00:06:19,723 --> 00:06:22,423
‫لقد فقدنا السفينة عديمة الجنسية

75
00:06:22,548 --> 00:06:24,070
‫لا يوجد شيء على الرادار

76
00:06:24,195 --> 00:06:27,020
‫اللعنة، إنهم جيدون في الهروب

77
00:06:27,156 --> 00:06:29,846
‫بالنظر إلى المسار الذي سلكته السفينة...

78
00:06:29,971 --> 00:06:32,796
‫أعتقد أنهم ربما يختبئون
‫في مكان ما في جزر (فيريز)

79
00:06:32,932 --> 00:06:34,839
‫هذا مزعج

80
00:06:34,975 --> 00:06:36,966
‫الرجال الآخرون لديهم (تريغر)

81
00:06:37,102 --> 00:06:39,572
‫سنحتاج المزيد من المقاتلين بعد ذلك

82
00:06:39,708 --> 00:06:42,179
‫جزر (فيريز) معقدة...

83
00:06:42,314 --> 00:06:43,836
‫لا يمكننا البحث فقط من البحر

84
00:06:43,961 --> 00:06:46,828
‫نحتاج أيضاً إلى البحث من السماء

85
00:06:46,964 --> 00:06:48,486
‫مما يعني...

86
00:06:48,611 --> 00:06:51,353
‫(سيريوس)، اطلب الفريق

87
00:06:51,520 --> 00:06:53,907
‫مع أي فريق؟

88
00:06:54,001 --> 00:06:56,253
‫رقم عشرة على لوحة الإعلانات

89
00:06:56,388 --> 00:06:59,558
‫بطل التنين: (ريوكيو)!

90
00:07:00,777 --> 00:07:03,081
‫لدينا طلب للعمل كفريق، (ريوكيو)

91
00:07:03,207 --> 00:07:06,209
‫- ممن؟
‫- من (سيلكي) بطل الإنقاذ البحري

92
00:07:06,334 --> 00:07:07,898
‫من (سيلكي)؟

93
00:07:08,033 --> 00:07:12,329
‫(سيلكي) هو البطل الذي
‫تدربت معه، أليس كذلك، (تسو)؟

94
00:07:12,464 --> 00:07:14,414
‫أتساءل ماذا حدث...

95
00:07:14,549 --> 00:07:18,719
‫(يورافيتي)، (فروبي)، (نيجيري) استعدوا

96
00:07:18,844 --> 00:07:21,232
‫فريق (ريوكيو) يخرج!

97
00:07:21,367 --> 00:07:22,754
‫نعم، سيدتي!

98
00:07:29,530 --> 00:07:31,959
‫شكراً لقدومك يا (ريوكيو)!

99
00:07:32,095 --> 00:07:36,786
‫إذا كانت السفينة الهاربة مرتبطة
‫بـ (تريغر)، فلا يمكننا تركها

100
00:07:36,911 --> 00:07:40,039
‫أنا سعيدة للمساعدة، (سيلكي)

101
00:07:40,174 --> 00:07:41,822
‫أنت جديرة بالثقة

102
00:07:41,916 --> 00:07:44,261
‫يشعرني ذلك بالسعادة!

103
00:07:44,386 --> 00:07:45,773
‫هذا ليس لطيفاً

104
00:07:45,908 --> 00:07:47,430
‫جميل جداً!

105
00:07:47,556 --> 00:07:50,297
‫أنت لم تتغير يا كابتن (سيلكي)

106
00:07:50,423 --> 00:07:53,331
‫هل كنت بخير، (فروبي)؟

107
00:07:53,425 --> 00:07:57,199
‫نعم، شكراً لك
‫على الاعتناء بي أثناء فترة التدريب

108
00:08:02,756 --> 00:08:05,716
‫سوف نتبع أوامر القبطان

109
00:08:05,841 --> 00:08:09,584
‫لأننا نعتقد أن ما قرره
‫القبطان هو أفضل مسار للعمل!

110
00:08:09,709 --> 00:08:11,148
‫(فروبي)، كما تؤمن، أيضاً...

111
00:08:11,273 --> 00:08:13,973
‫في القبطان وفينا

112
00:08:15,964 --> 00:08:21,521
‫علمتني أنت و(سيريوس)
‫ما هو المهم أن يعرفه البطل

113
00:08:21,615 --> 00:08:27,265
‫لقد كبرت حقاً، أليس كذلك؟ أنا...

114
00:08:27,390 --> 00:08:28,652
‫متأثر للغاية!

115
00:08:28,777 --> 00:08:29,997
‫هذا ليس لطيفاً

116
00:08:30,132 --> 00:08:31,821
‫كم هذا لطيف

117
00:08:31,946 --> 00:08:34,772
‫نعم، (تسو)، لقد حصلت
‫على رخصتك المؤقتة، أليس كذلك؟

118
00:08:34,907 --> 00:08:37,159
‫- مبارك!
‫- نقيق!

119
00:08:37,253 --> 00:08:39,036
‫أنت بطلة كاملة الآن، أليس كذلك؟

120
00:08:39,161 --> 00:08:42,163
‫لدي آمال كبيرة بالنسبة لك
‫في هذه المهمة، (فروبي)

121
00:08:42,288 --> 00:08:43,852
‫نقيق!

122
00:08:43,988 --> 00:08:49,242
‫الآن، آسف لكوني مفاجئاً جداً
‫لكني أريدكم يا رفاق على الشاطئ...

123
00:08:59,844 --> 00:09:02,315
‫أحتاجكن لإعادة شحن
‫بطارياتكن على الشاطئ!

124
00:09:02,451 --> 00:09:04,265
‫- هنا!
‫- تمام!

125
00:09:04,358 --> 00:09:05,703
‫ماذا تخطط؟

126
00:09:05,839 --> 00:09:07,444
‫دعيهن يحصلن على بعض المرح

127
00:09:07,569 --> 00:09:11,740
‫ربما لن تتحرك سفينة (تريغر)
‫حتى حلول الظلام

128
00:09:13,481 --> 00:09:17,473
‫ليس هناك فائدة من أن نكون
‫على حافة التوتر الآن

129
00:09:17,609 --> 00:09:19,433
‫ها أنا ذا!

130
00:09:45,194 --> 00:09:47,321
‫أنا سعيد لأنهن يبدين
‫وكأنهن يستمتعن

131
00:09:47,446 --> 00:09:49,448
‫هذا يبعث على الأمان

132
00:09:49,573 --> 00:09:51,835
‫أنا أرى
‫لذا كان هذا هو ما نويته

133
00:09:53,138 --> 00:09:58,747
‫نحن الأبطال نواجه الشر
‫باستمرار ونظهر الشر باستمرار

134
00:09:58,872 --> 00:10:01,823
‫لهذا أردت أن يختبرن هذا السلام

135
00:10:01,958 --> 00:10:05,649
‫ومنحهن رغبة قوية في حمايته

136
00:10:05,774 --> 00:10:07,859
‫هذا ما كنت تفكر به، أليس كذلك؟

137
00:10:07,953 --> 00:10:11,820
‫إنه الدخول في الإطار
‫العقلي الصحيح لمحاربة الشر

138
00:10:20,379 --> 00:10:24,028
‫الأبطال وخفر السواحل
‫في حالة تأهب قصوى

139
00:10:24,153 --> 00:10:27,417
‫ماذا علينا أن نفعل؟ اتصل بالعميل؟

140
00:10:27,542 --> 00:10:32,191
‫لا، يجب أن نفترض أن جميع
‫اتصالاتنا تخضع للمراقبة

141
00:10:32,316 --> 00:10:34,235
‫من المحتمل أن يكون هناك
‫مراقبة عبر الأقمار الصناعية أيضاً

142
00:10:34,360 --> 00:10:37,143
‫يبدو أن خيارنا الوحيد
‫هو الاستمرار في اتباع الخطة

143
00:10:37,268 --> 00:10:41,094
‫بلى سوف نتحرك
‫بمجرد أن يحل الظلام

144
00:10:41,220 --> 00:10:43,440
‫فليكن عقار (تريغر) جاهزاً

145
00:10:43,576 --> 00:10:47,746
‫عندما يتعلق الأمر بالدفع
‫سيتعين علينا الاعتماد على ذلك

146
00:11:01,465 --> 00:11:04,249
‫سنبحث أنا و(نيجيري) من السماء

147
00:11:04,374 --> 00:11:07,241
‫(سيلكي)، سأترك
‫(يورافيتي) و(فروبي) معك

148
00:11:08,242 --> 00:11:09,545
‫فهمتك!

149
00:11:09,681 --> 00:11:11,067
‫استعدوا للإبحار!

150
00:11:11,203 --> 00:11:12,714
‫حاضر سيدي!

151
00:11:18,500 --> 00:11:20,148
‫حبل الرباط مؤمن!

152
00:11:20,273 --> 00:11:21,878
‫إلى الأمام ببطء!

153
00:11:21,972 --> 00:11:24,182
‫جاهز للتشغيل!

154
00:11:24,318 --> 00:11:25,840
‫ميمنة!

155
00:11:25,965 --> 00:11:29,353
‫حسناً، (أوكي مارينر) تبحر!

156
00:11:40,737 --> 00:11:42,822
‫نحن ذاهبون أيضاً، (نيجير)

157
00:11:42,948 --> 00:11:44,251
‫حسناً

158
00:11:48,734 --> 00:11:50,944
‫بطل التنين: (ريوكيو)!

159
00:11:51,069 --> 00:11:52,424
‫القدرة: تنين

160
00:11:52,549 --> 00:11:55,156
‫هذا ما يبدو عليه الأمر تماماً
‫يمكنها أن تكبر وتصبح تنيناً

161
00:11:55,249 --> 00:11:57,720
‫يمكنها أيضاً الطيران
‫مع الأجنحة على ظهرها

162
00:11:57,856 --> 00:11:59,503
‫إنها رائعة جداً!

163
00:12:04,413 --> 00:12:05,883
‫البطل: (نيجير)!

164
00:12:06,019 --> 00:12:07,405
‫القدرة: اندفاع

165
00:12:07,541 --> 00:12:11,096
‫إنها تحول قوة حياتها إلى طاقة
‫والتي تطلقها على شكل موجات صدمة!

166
00:12:11,231 --> 00:12:14,620
‫من خلال التحكم في موجات
‫الصدمة تلك، يمكنها حتى الطيران!

167
00:12:17,924 --> 00:12:20,312
‫نحن نعتمد عليك يا رقم عشرة!

168
00:12:20,437 --> 00:12:23,345
‫(سيريوس)! انتبهي إلى شفرة (مورس)!

169
00:12:23,439 --> 00:12:24,961
‫حاضر سيدي!

170
00:12:25,086 --> 00:12:26,994
‫(فروبي)، أمسكي ظهري!

171
00:12:27,130 --> 00:12:28,475
‫حاضر!

172
00:12:34,553 --> 00:12:36,116
‫بطل إنقاذ البحر: (سيلكي)!

173
00:12:36,252 --> 00:12:38,076
‫القدرة: الفقمة المرقطة

174
00:12:38,254 --> 00:12:41,162
‫يمكنه فعل أي شيء
‫يمكن أن تفعله الفقمة المرقطة

175
00:12:41,287 --> 00:12:43,331
‫يمكنه حتى الغوص حتى
‫عمق 1500 متر تحت الماء

176
00:12:43,466 --> 00:12:46,281
‫وإصدار صوت يشبه السونار

177
00:12:46,375 --> 00:12:49,628
‫واستخدام الصدى لتحديد موقع خصمه

178
00:12:57,968 --> 00:13:00,710
‫أمامنا حيد مرجاني
‫لدي صورة وكل شيء يبدو طبيعياً!

179
00:13:00,835 --> 00:13:02,836
‫لا تغيير في مستشعر درجة الحرارة!

180
00:13:02,961 --> 00:13:04,744
‫دعنا نتوجه إلى النقطة التالية

181
00:13:04,880 --> 00:13:06,131
‫حاضر سيدتي!

182
00:13:06,225 --> 00:13:09,092
‫(ريوكيو)، يرجى إعطاؤنا تحديثاً

183
00:13:09,217 --> 00:13:12,136
‫هنا (ريوكيو) لا شيء للإبلاغ عنه

184
00:13:12,261 --> 00:13:14,565
‫من فضلك وجهيني إلى نقطة البحث التالية

185
00:13:14,690 --> 00:13:17,911
‫حاضر، الرجاء التوجه إلى النقطة 43

186
00:13:18,036 --> 00:13:19,475
‫استلمت هذا

187
00:13:28,337 --> 00:13:31,422
‫حان الوقت، سنبحر

188
00:13:31,548 --> 00:13:34,029
‫إذا وجدك العدو
‫فقم بوضع ستار دخان

189
00:13:34,154 --> 00:13:35,759
‫أنا أعرف

190
00:13:53,524 --> 00:13:56,047
‫إنه هنا! رسالة من القبطان!

191
00:13:56,172 --> 00:13:58,570
‫(سيريوس)!
‫القدرة: أذن جيدة

192
00:13:58,695 --> 00:14:01,916
‫يمكنها سماع ترددات
‫عالية لا يسمعها البشر

193
00:14:02,823 --> 00:14:05,993
‫سفينة المهربين موجودة في النقطة 57

194
00:14:06,128 --> 00:14:07,640
‫القبطان يتبعهم!

195
00:14:07,734 --> 00:14:09,725
‫ميناء!

196
00:14:09,819 --> 00:14:11,643
‫النقطة 57، علم

197
00:14:11,768 --> 00:14:13,207
‫- (نيجير)
‫- حاضر

198
00:14:13,332 --> 00:14:15,292
‫تأكدي من البقاء على مقربة

199
00:14:21,026 --> 00:14:22,235
‫وجدونا!

200
00:14:22,329 --> 00:14:25,113
‫ماذا؟ أين؟ لا يمكنهم العثور
‫على هذه السفينة مع الرادارات

201
00:14:25,238 --> 00:14:27,281
‫- من السماء!
‫- السماء؟

202
00:14:27,406 --> 00:14:31,316
‫شيء ما يظهر على الرادار!
‫زورق دورية للأمام!

203
00:14:46,390 --> 00:14:48,309
‫إنه حقاً دخان!

204
00:14:48,434 --> 00:14:49,998
‫الهدف نشر ستار دخان!

205
00:14:50,133 --> 00:14:53,125
‫الرادار يلتقط أهدافاً متعددة
‫هناك تضليل!

206
00:14:53,261 --> 00:14:54,950
‫كما خطط

207
00:15:02,289 --> 00:15:04,332
‫ما هذا؟

208
00:15:10,806 --> 00:15:13,892
‫لا تقل لي... صعدوا إلينا؟

209
00:15:14,017 --> 00:15:17,708
‫من أين؟ لا كيف...؟

210
00:15:20,012 --> 00:15:22,399
‫هذا لأنني فقمة!

211
00:15:24,787 --> 00:15:26,444
‫(فروبي)، قفي مكانك

212
00:15:26,569 --> 00:15:28,133
‫حاضر

213
00:15:42,385 --> 00:15:45,470
‫ماذا كان هذا الصوت للتو؟

214
00:15:47,378 --> 00:15:50,287
‫أيها اللعين! أين كنت...؟

215
00:15:55,020 --> 00:15:59,628
‫لكمة (سيلكي)!

216
00:15:59,763 --> 00:16:01,369
‫اكتمل الاستيلاء على الجسر!

217
00:16:01,494 --> 00:16:03,235
‫مرحى!

218
00:16:03,360 --> 00:16:05,362
‫(ريوكيو)، هل سمعت ذلك؟

219
00:16:05,456 --> 00:16:06,926
‫سمعت

220
00:16:07,061 --> 00:16:09,271
‫لدينا تأكيد مرئي
‫للهدف هنا أيضاً

221
00:16:09,407 --> 00:16:12,180
‫سنواصل دعم (سيلكي) من الجو

222
00:16:13,702 --> 00:16:16,569
‫(ريوكيو)، انظري!
‫خلف القارب!

223
00:16:21,521 --> 00:16:24,784
‫لا تقل لي
‫أن تلك كانت مركبتهم الرئيسية...

224
00:16:24,909 --> 00:16:26,692
‫إنهم يحاولون الهروب!

225
00:16:26,827 --> 00:16:29,298
‫اعتقدت أنها كانت حمولة
‫وأخفضت حذري!

226
00:16:33,729 --> 00:16:35,376
‫- نقيق!
‫- (فروبي)!

227
00:16:40,203 --> 00:16:42,153
‫الحقي بهم (ريوكيو)!

228
00:16:42,288 --> 00:16:43,591
‫(فروبي)!

229
00:16:43,716 --> 00:16:45,760
‫أنا بخير!

230
00:16:50,670 --> 00:16:52,630
‫هناك فرق كبير في السرعة!

231
00:16:54,142 --> 00:16:56,487
‫اللعنة! هل هذا كل شيء؟

232
00:16:56,581 --> 00:17:00,449
‫كابتن، ليس من عادتك أن تستسلم!

233
00:17:00,574 --> 00:17:03,879
‫لا تزال هناك طريقة للحاق بهم!

234
00:17:05,401 --> 00:17:08,612
‫- (يورافيتي)، هل أنت مستعدة؟
‫- نعم!

235
00:17:08,737 --> 00:17:11,958
‫بمجرد أن ينتهي هذا، فلنلعب
‫على الشاطئ مرة أخرى

236
00:17:12,084 --> 00:17:13,908
‫دعينا نحصل على حفلة شواء أيضاً!

237
00:17:14,043 --> 00:17:15,347
‫حاضر!

238
00:17:15,774 --> 00:17:18,297
‫اذهبي...!

239
00:17:23,906 --> 00:17:29,243
‫لا أستطيع الاندفاع بدون التفكير
‫مرة أخرى مثل آخر مرة...

240
00:17:30,891 --> 00:17:33,111
‫سأجد طريقة ما...

241
00:17:34,675 --> 00:17:36,760
‫وأساعد بشكل صحيح!

242
00:17:37,980 --> 00:17:40,711
‫سأفعل ذلك حتماً...

243
00:17:40,847 --> 00:17:42,671
‫بالتأكيد...

244
00:17:47,488 --> 00:17:48,968
‫ماذا؟!

245
00:17:50,959 --> 00:17:53,743
‫فنون (غان هيد) للدفاع عن النفس...

246
00:17:53,868 --> 00:17:55,828
‫(الجاذبية الزائدة)!

247
00:18:08,297 --> 00:18:09,558
‫ماذا علي أن أفعل...؟

248
00:18:19,326 --> 00:18:22,235
‫لماذا؟! ما الذي يجري؟

249
00:18:27,886 --> 00:18:30,190
‫(يورافيتي)، اسحبي المقود!

250
00:18:33,797 --> 00:18:36,403
‫هذا ليس جيداً! لا تزال منحرفة!

251
00:18:36,528 --> 00:18:39,875
‫اخرجي يا (أوتشاكو)!

252
00:18:40,052 --> 00:18:41,220
‫لا أستطيع...

253
00:18:41,355 --> 00:18:45,692
‫إذا تحطمت الطائرة المائية
‫فسوف تتسرب حمولتها إلى المحيط

254
00:18:45,827 --> 00:18:50,779
‫المخدرات غير المشروعة
‫ستفسد النظام البيئي للمحيط!

255
00:18:52,646 --> 00:18:55,648
‫(يورافيتي)، اجعلي الطائرة المائية بلا وزن!

256
00:18:55,909 --> 00:19:01,507
‫لكنها ثقيلة جداً!
‫جعل كل شيء بلا وزن...

257
00:19:01,632 --> 00:19:03,154
‫هل تستسلمين؟

258
00:19:05,677 --> 00:19:08,158
‫لا، أنا لن أستسلم!

259
00:19:11,672 --> 00:19:14,195
‫- (نيجيري) تشان!
‫- حسناً!

260
00:19:20,491 --> 00:19:23,181
‫شحن كامل، خرج 90!

261
00:19:24,484 --> 00:19:26,444
‫موجة (نيجيري)!

262
00:19:36,734 --> 00:19:38,996
‫(يورافيتي) الآن!

263
00:19:41,822 --> 00:19:45,992
‫أنا لن أستسلم!

264
00:20:03,277 --> 00:20:05,018
‫نعم نحن فعلناها!

265
00:20:05,143 --> 00:20:08,406
‫الطائرة بخير! (ريوكيو) أيضاً!

266
00:20:08,531 --> 00:20:10,971
‫ليس بهذا العظمة!

267
00:20:11,096 --> 00:20:13,838
‫قالت (ريوكيو) إنها حصلت على الشحنة

268
00:20:13,963 --> 00:20:16,788
‫يبدو أننا كنا محقين بشأن كونها مواد
‫كيميائية تصنع مخدرات غير قانونية

269
00:20:16,913 --> 00:20:19,436
‫ألا يعني هذا أن المهمة قد اكتملت؟

270
00:20:19,571 --> 00:20:21,865
‫نعم، اكتملت المهمة!

271
00:20:30,987 --> 00:20:33,374
‫بناء على استجواب الشرطة

272
00:20:33,468 --> 00:20:36,294
‫يبدو أن المهربين
‫كانوا مجرد سعاة

273
00:20:36,419 --> 00:20:39,984
‫ولم يسمعوا شيئاً عما سيحدث للمخدرات

274
00:20:40,109 --> 00:20:42,976
‫الشخص الذي طلب
‫نقلها استخدم أيضاً اسماً مزيفاً

275
00:20:43,112 --> 00:20:45,416
‫لذلك ليس لديهم الكثير ليواصلوا

276
00:20:45,541 --> 00:20:46,927
‫فهمت

277
00:20:47,021 --> 00:20:53,454
‫الشيء الوحيد الذي يعرفونه هو
‫أن المهربين كانوا متجهين إلى (أوثيون)

278
00:20:53,579 --> 00:20:57,488
‫(أوثيون)... ذلك البلد في (أوروبا)؟

279
00:20:57,624 --> 00:21:00,397
‫لا أعرف ما الذي كانوا
‫يخططون للقيام به في (أوثيون)

280
00:21:00,491 --> 00:21:02,742
‫لكن لقد أوقفنا ذلك قبل أن يحدث

281
00:21:02,878 --> 00:21:04,786
‫كل شيء على ما يرام...

282
00:21:04,921 --> 00:21:06,485
‫هذه النهاية جيدة، أليس كذلك؟

283
00:21:08,518 --> 00:21:09,998
‫هذا ليس لطيفاً، كما تعلم

284
00:21:10,134 --> 00:21:13,866
‫نعم، لقد أدركت ذلك مؤخراً

285
00:21:13,991 --> 00:21:16,076
‫لكن لا بأس

286
00:21:19,944 --> 00:21:22,373
‫دعينا نستمتع...

287
00:21:22,467 --> 00:21:24,594
‫بهذا السلام المؤقت...

288
00:22:57,983 --> 00:23:02,456
‫تدخل الأبطال إذاً؟

289
00:23:02,550 --> 00:23:04,291
‫ماذا تريد أن تفعل؟

290
00:23:04,416 --> 00:23:05,635
‫كل شيء على ما يرام

291
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
‫لدينا بالفعل الكم
‫الذي نحتاجه للخطة

292
00:23:11,275 --> 00:23:13,934
‫الآن، فلنبدأ...

293
00:23:14,059 --> 00:23:16,582
‫خلاص البشرية

294
00:23:21,232 --> 00:23:23,619
‫إليكم الملخص!

295
00:23:23,744 --> 00:23:26,434
‫أولئك منا الذين يقومون
‫بالدراسات الميدانية في وكالة (إنديفار)

296
00:23:26,528 --> 00:23:29,311
‫كان كل منا يعالج الأشياء
‫التي نحتاج إلى العمل عليها

297
00:23:29,436 --> 00:23:31,302
‫في كل مرة نرى
‫فيها (إنديفار) يعمل

298
00:23:31,438 --> 00:23:34,305
‫نجد أشياء جديدة
‫نحتاج إلى العمل عليها

299
00:23:34,430 --> 00:23:39,016
‫في خضم كل ذلك
‫يدعونا (إنديفار) إلى منزله

300
00:23:39,140 --> 00:23:42,056
‫في الحلقة القادمة
‫"عائلة (تودوروكي) الشيطانية"

301
00:23:42,150 --> 00:23:45,898
‫يبدو أن (تودوروكي)
‫لديه أخت وأخ أكبر

302
00:23:45,890 --> 00:23:47,380
‫تجاوزوا حدودكم!

303
00:23:47,380 --> 00:23:49,960
‫(بلاس الترا)!

304
00:23:49,960 --> 00:23:50,060
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

