﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:03,083
"ســــابــــقــــا"

2
00:00:06,423 --> 00:00:07,568
‫- جانيت...
‫- ماذا؟

3
00:00:07,569 --> 00:00:10,289
‫أنا لا أقوم بأي شيء

4
00:00:13,581 --> 00:00:15,260
‫أنا زميل لك في مجمع البحوث النفسية

5
00:00:15,265 --> 00:00:18,185
‫- إذن أنت هنا لإيقافي؟
‫- أنا لا أبحث عن تكوين صداقة، موريس

6
00:00:18,344 --> 00:00:20,824
‫- لا تتركني لوحدي معه
‫- لن أفعل

7
00:00:20,984 --> 00:00:23,624
‫كيف أمكنك عدم ذكر أنّ
‫ابنتك كان اسمها جانيت؟

8
00:00:23,785 --> 00:00:25,745
‫جانيت!

9
00:00:36,216 --> 00:00:38,970
‫"مبني على أحداث واقعية"

10
00:00:41,065 --> 00:00:43,905
‫ريتشارد يودّ شريحة لحم طازجة لو أمكن

11
00:00:44,065 --> 00:00:46,825
‫- لقد بالغت في طهيه من أجله
‫- أعلم

12
00:00:46,985 --> 00:00:49,985
‫و هل تعلم كيف أعرف؟
‫لأنّ الأمر عينه يحدث كل أحد

13
00:00:59,425 --> 00:01:00,425
‫النجدة!

14
00:01:01,945 --> 00:01:02,865
‫النجدة!

15
00:01:04,185 --> 00:01:06,825
‫لا تُصدر ضجّة،
‫الأمر غير مهمّ

16
00:01:08,785 --> 00:01:10,505
‫كيف؟

17
00:01:10,625 --> 00:01:12,545
‫أنا ميّتة، موريس

18
00:01:12,665 --> 00:01:15,225
‫أنت تعلم ذلك، لا تُثر الضّجة

19
00:01:15,385 --> 00:01:16,865
‫موريس!

20
00:01:18,345 --> 00:01:23,945
‫إنّه الهاتف!
‫الأمر يحدث مجدّدا!

21
00:01:24,065 --> 00:01:25,185
‫مرحبا؟

22
00:01:26,865 --> 00:01:28,065
‫(غاي)

23
00:01:30,585 --> 00:01:32,185
‫ماذا؟

24
00:01:33,894 --> 00:01:38,894
:ترجمة
يونس نسيم

25
00:01:38,918 --> 00:01:43,918
:تعديل
JJehad_TQ

26
00:02:21,945 --> 00:02:24,545
‫هاته هي، اللحظة التي
‫عندها غادر موريس

27
00:02:36,665 --> 00:02:39,505
‫- لا تقم بذلك، إنه الجزء المراد مشاهدته
‫- أنا لم أقم بأي شيء

28
00:02:39,585 --> 00:02:41,985
‫- أين هو المشهد؟
‫- يبدو أن الشريط تمّ تخريبه

29
00:02:42,145 --> 00:02:44,785
‫- حسنا، ألا يمكنك إصلاحه؟
‫- يمكنني المحاولة

30
00:02:49,220 --> 00:02:51,794
‫- تبدو مرعبة، اليس كذلك بيلي؟
‫- و كذلك وجهك

31
00:02:51,905 --> 00:02:52,616
‫صحيح

32
00:02:53,025 --> 00:02:55,945
‫- هل ستتحسّن؟
‫- سوف تُشفى

33
00:02:56,105 --> 00:02:59,225
‫جدّتك اعتادت حدوث نفس الأمر
‫لعنيها كلما كانت تعطس

34
00:02:59,385 --> 00:03:02,625
‫هذا الكيان حقيقي، كحقيقة
‫وجودي و وجودك و هو قويّ

35
00:03:02,785 --> 00:03:04,825
‫لقد رفعني من قدمي و قذفني عبر الغرفة

36
00:03:04,985 --> 00:03:06,745
‫نحتاج لنقل جانيت لمكان آمن

37
00:03:06,905 --> 00:03:08,745
‫أعتقد أنه يجب علينا إبقاءها هنا

38
00:03:08,905 --> 00:03:10,305
‫نحتاج لإكتشاف مالذي يحدث

39
00:03:10,425 --> 00:03:13,425
‫طلبت منّي أن أترك جانيت تحت
‫رعايتك، فكادت أن تموت

40
00:03:13,585 --> 00:03:15,625
‫أنا لست مستعد لأناقش هذا معك

41
00:03:29,345 --> 00:03:32,305
‫- من المُفترض أن تتخلّص من الشبح و ليس منّي
‫- سأفعل

42
00:03:32,465 --> 00:03:36,105
‫و أعدك أنّ هذا فقط لجعلك
‫في مأمن لغاية تخلّصنا منه

43
00:03:36,265 --> 00:03:40,025
‫سعداء لتقديم المساعدة، أعتقد أننّا
‫لا ندعك تحصلين على نوم كافي

44
00:03:40,185 --> 00:03:42,300
‫أقول دائما أننّا لم نحضى
‫ببركة الإنجاب

45
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
‫لكنّنا حضينا بأولاد العائلة

46
00:03:45,425 --> 00:03:47,945
‫سعداء لإستضافتها أو اخوتها
‫في أي وقت، صحيح (سيلف)؟

47
00:03:48,065 --> 00:03:49,145
‫أجل

48
00:03:57,145 --> 00:03:59,505
‫- أحب هاته
‫- رائعة، أليست كذلك

49
00:04:07,545 --> 00:04:09,945
‫أمر غريب، يمكنني رؤية المعلومات

50
00:04:10,065 --> 00:04:12,145
‫لكن لا يمكنني الحصول عليها

51
00:04:12,305 --> 00:04:13,865
‫في الواقع...

52
00:04:15,065 --> 00:04:17,305
‫كنت أنصت للصوت...

53
00:04:19,185 --> 00:04:21,785
‫و بعدها سمعت هذا

54
00:04:29,825 --> 00:04:30,785
‫سمعت ماذا؟

55
00:04:30,945 --> 00:04:33,185
‫ألا يمكنك سماعه؟
‫إنه واضح مثل وضوح النهار

56
00:04:46,945 --> 00:04:50,025
‫إنه إسمي!
‫الصوت يقول إسمي!

57
00:04:51,345 --> 00:04:54,185
‫إسمع يا صاحب، واجهنا بعض
‫الأحداث الغريبة بهذا المنزل

58
00:04:54,345 --> 00:04:57,065
‫- و من المحتمل أننا أصبحنا نتجاهلها
‫- مالذي يعنيه إن...

59
00:04:57,225 --> 00:04:59,585
‫ربما أنه يلزمك الإقلال من تذخين الحشيش

60
00:04:59,705 --> 00:05:01,986
‫لست متأكدا أنّ تدخينك
‫يتناغم مع ما يحدث

61
00:05:17,745 --> 00:05:22,105
‫هل يمكنني إلصاق صورة على الحائط؟

62
00:05:25,665 --> 00:05:27,345
‫حسنا، أجل هذا هو

63
00:05:27,465 --> 00:05:30,025
‫غوستاف بوكماير كان...

64
00:05:30,185 --> 00:05:33,705
‫قادرا على ربط نفسه بالشبح
‫من خلال طقوس بالدم

65
00:05:33,865 --> 00:05:36,940
‫كلاّ، هذا هراء. ولا حتّى الكنيسة
‫الكاثوليكية صادقت عليه

66
00:05:37,105 --> 00:05:38,865
‫حسنا، على الأقلّ تستحق المحاولة

67
00:06:03,025 --> 00:06:05,625
‫<i>أحبّك</i>

68
00:07:11,385 --> 00:07:12,345
‫هيّا

69
00:07:15,225 --> 00:07:17,585
‫هيّا!

70
00:07:44,185 --> 00:07:47,265
‫إنه الشبح، لقد قَدِم معي

71
00:07:47,425 --> 00:07:49,625
‫ألا تريدين البقاء هنا؟

72
00:07:51,105 --> 00:07:53,745
‫تعلم أنهم غير واضحين فلماذا...

73
00:07:53,905 --> 00:07:56,985
‫الباب مفتوح؟ شيء آخر كُسر...

74
00:07:57,145 --> 00:07:59,425
‫- إنها في الحادية عشر من العمر
‫- المشكل هو...

75
00:08:53,065 --> 00:08:54,145
‫هل يمكنني مساعدتك؟

76
00:08:55,745 --> 00:08:57,705
‫كانت تتصرّف هكذا عندما هجرهم والدها

77
00:09:01,105 --> 00:09:02,545
‫أنتِ

78
00:09:05,505 --> 00:09:07,105
‫لا تُخبري سيلفي

79
00:09:12,065 --> 00:09:13,425
‫شكرا، موريس

80
00:09:26,865 --> 00:09:29,065
‫لا يمكنك أن تقي المنزل كله من الشبح

81
00:09:29,185 --> 00:09:30,745
‫سأعمل ما بوسعي

82
00:09:30,905 --> 00:09:33,865
‫أشرك كل المجمع، بمن فيهم
‫البروفيسور بيلوف

83
00:09:33,985 --> 00:09:35,305
‫حض سعيد إن استطعت

84
00:09:35,425 --> 00:09:36,305
‫لِمَ لا؟

85
00:09:36,465 --> 00:09:38,145
‫موريس، يبدو أنك تعتقد

86
00:09:38,305 --> 00:09:41,985
‫أنّ المجمع مكوّن من أشخاص
‫مثلي و مثلك

87
00:09:42,145 --> 00:09:46,185
‫أعني مؤمنين مهتمّين، لكن حينذاك أين هم؟

88
00:09:46,345 --> 00:09:48,745
‫المجمع موجود لتفنيد هاته الظواهر

89
00:09:48,905 --> 00:09:51,105
‫حسنا، لا يمكنهم رفض
‫هاته، لدينا أدلّة

90
00:09:51,225 --> 00:09:52,905
‫أيّ دليل؟ فقط إشاعة

91
00:09:53,065 --> 00:09:55,465
‫لدينا سُمعتي و بعض الصور غير المُقنعة

92
00:09:55,585 --> 00:09:58,305
‫و تسجيل تالف، كلاّ

93
00:09:58,425 --> 00:10:01,740
‫لن نشركهم، الخطوة التالية
‫باعتقادي هو وسيط روحي

94
00:10:04,705 --> 00:10:07,505
‫نصّابون

95
00:10:07,625 --> 00:10:08,585
‫بأمارة من؟

96
00:10:08,745 --> 00:10:10,625
‫- مالذي فعلتيه بها؟
‫- ماذا؟

97
00:10:10,745 --> 00:10:11,905
‫قطعتي العشر بنسات

98
00:10:12,065 --> 00:10:14,745
‫اعذرني موريس، لكن بحسب خبرتي الكبيرة

99
00:10:14,905 --> 00:10:17,705
‫فإنّ الوسطاء كانوا ذو نفع كبير

100
00:10:17,865 --> 00:10:20,345
‫لم ألمسها، احتمال أن يكون
‫الفاعل هو الشبح

101
00:10:20,505 --> 00:10:23,425
‫- هل يمكنهم المساعدة؟
‫- أجل فهم معروفون بالاتصال بالأرواح

102
00:10:23,545 --> 00:10:25,425
‫إنهم حفنة من النصّابين الاستغلاليين

103
00:10:25,585 --> 00:10:27,745
‫للضعفاء و أصحاب القلوب المُنفطرة

104
00:10:27,905 --> 00:10:30,065
‫هناك أناس هنا، موصى بهم بشدّة

105
00:10:30,185 --> 00:10:31,465
‫من زملاء في البرازيل

106
00:10:31,585 --> 00:10:33,065
‫هل يمكنهم التحدث مع الشبح؟

107
00:10:33,185 --> 00:10:35,745
‫أجل، ذاك هو المغزى

108
00:10:35,865 --> 00:10:37,305
‫إنهم مزيّفين

109
00:10:37,425 --> 00:10:38,505
‫مُعظمهم

110
00:10:38,665 --> 00:10:41,465
‫إن كانو مزيفين فما الضرر من تجربتهم؟

111
00:10:46,065 --> 00:10:51,345
‫الآن محتمل جدّا أنّ بعض الكيانات

112
00:10:51,465 --> 00:10:52,945
‫سوف تتجسّد بي

113
00:10:53,065 --> 00:10:55,185
‫و ربّما كان الكيان مشاكسا

114
00:10:55,305 --> 00:10:56,625
‫لكن لا تقلقوا

115
00:10:56,745 --> 00:10:59,305
‫آلن، يعرف كيف يتعامل مع الأمر

116
00:11:06,585 --> 00:11:08,305
‫يا ربّي

117
00:11:08,425 --> 00:11:11,225
‫ندعوك لمباركة هذا المنزل

118
00:11:11,385 --> 00:11:15,385
‫لتنوير و طرد أي من الكيانات
‫المسببة للمشاكل

119
00:11:16,825 --> 00:11:18,345
‫ليس عليكم الهلع

120
00:11:18,465 --> 00:11:19,585
‫لا أحد سيصاب بأذى

121
00:11:19,705 --> 00:11:21,465
‫من الجيّد على سبيل التغيير

122
00:11:21,585 --> 00:11:23,425
‫الآن!

123
00:11:23,545 --> 00:11:25,385
‫هل يمكنك رؤيتي؟

124
00:11:27,185 --> 00:11:28,505
‫انصرف!

125
00:11:32,305 --> 00:11:35,385
‫حان الوقت لتُوقف أفعالك

126
00:11:39,066 --> 00:11:41,143
‫أنت عبد لله

127
00:11:42,344 --> 00:11:44,504
‫انظر للمرآة

128
00:11:44,624 --> 00:11:46,944
‫و شاهد ما يمكنك أن تُصبح عليه

129
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
هذا كافي

130
00:11:54,800 --> 00:11:56,400
‫أنت عبد لله

131
00:11:58,000 --> 00:11:59,700
حان الوقت لايقافك

132
00:12:01,024 --> 00:12:02,524
!يكفي يا ليندي

133
00:12:07,478 --> 00:12:08,878
‫هذا مؤلم

134
00:12:08,998 --> 00:12:10,438
‫هذا حقّا مؤلم

135
00:12:14,500 --> 00:12:17,200
سأتبرز عليك

136
00:12:18,100 --> 00:12:20,200
أيتها الدمية قومي بالإلتفاف

137
00:12:20,224 --> 00:12:22,324
أيتها الدمية المسي الأرض

138
00:12:22,348 --> 00:12:23,348
المسيه

139
00:12:23,672 --> 00:12:24,672
المسيه

140
00:12:26,137 --> 00:12:27,617
‫إنّه سرّ

141
00:12:27,686 --> 00:12:31,326
‫اقعدي بالزاوية أيتها اللعينة الصغيرة

142
00:12:31,846 --> 00:12:33,146
المسيه

143
00:12:33,966 --> 00:12:34,966
!المسيه

144
00:12:35,086 --> 00:12:36,406
‫كلاّ!

145
00:12:36,926 --> 00:12:38,846
‫كلاّ!

146
00:12:44,831 --> 00:12:46,351
‫كلاّ، كلاّ

147
00:12:48,991 --> 00:12:51,391
‫لا أريد ذلك

148
00:12:51,511 --> 00:12:53,111
‫أرجوك، أرجوك!

149
00:13:05,810 --> 00:13:07,470
‫ليندي، ليندي!

150
00:13:07,524 --> 00:13:08,364
‫أغرب!

151
00:13:08,447 --> 00:13:10,314
‫توقّف! هذا عمل فضيع

152
00:13:10,315 --> 00:13:13,710
‫ها أنت، يا عجوز
‫(هذا شبح جانيت تتحدث مع أبيها)

153
00:13:14,881 --> 00:13:16,521
‫من أنت؟

154
00:13:16,641 --> 00:13:18,401
‫ماذا تريد؟

155
00:13:18,521 --> 00:13:20,490
!ماذا أريد
‫(شبح العجوز يسأل شبح جانيت)

156
00:13:20,492 --> 00:13:21,552
‫لماذا جئت لهنا؟

157
00:13:21,612 --> 00:13:23,472
‫أعد لي قطعتي من العشر بنسات!

158
00:13:23,532 --> 00:13:25,432
‫مالذي فعلته بنقوذي؟

159
00:13:25,452 --> 00:13:28,650
‫تعالي هنا و سأعطيك نقوذك

160
00:13:28,674 --> 00:13:30,674
أعدها -
جانيت، لا -

161
00:13:31,198 --> 00:13:33,498
ها هي ذي

162
00:13:38,800 --> 00:13:39,700
ليندي

163
00:13:40,524 --> 00:13:41,424
!ليندي

164
00:13:43,647 --> 00:13:45,407
‫هل استحوذ عليك اكثر من كيان؟

165
00:13:45,457 --> 00:13:49,057
‫هل تعرّفتي على من تكون تلك الكيانات؟

166
00:13:49,177 --> 00:13:51,337
‫لدي شيء واحد واضح

167
00:13:51,497 --> 00:13:53,657
‫هذا الكيان لا يجدر بكم التواصل معه

168
00:13:53,817 --> 00:13:56,297
‫و هل تلك الكلمات التي خرجت من فمها

169
00:13:56,457 --> 00:13:59,297
‫كانت ذو معنى بالنسبة لك، تلك الهتافات؟

170
00:13:59,417 --> 00:14:00,857
‫هذا منزل الموتى

171
00:14:02,537 --> 00:14:04,137
‫بالنسبة لك

172
00:14:06,377 --> 00:14:07,617
‫صحيح

173
00:14:10,457 --> 00:14:11,697
‫أنت لست بصحّة جيّدة

174
00:14:11,817 --> 00:14:13,217
‫مهدّد بالذبحة الصدرية

175
00:14:13,337 --> 00:14:14,777
‫حسنا جانيت، شكرا لك

176
00:14:16,337 --> 00:14:17,817
‫قلبك مُنفطر

177
00:14:20,497 --> 00:14:22,177
‫أنت حزين على ابنتك

178
00:14:26,297 --> 00:14:27,577
‫جانيت

179
00:14:29,537 --> 00:14:31,337
‫أنا لست إبنته

180
00:14:35,577 --> 00:14:38,137
‫جانيت كان إسم ابنتي

181
00:14:38,257 --> 00:14:39,937
‫كان؟

182
00:14:40,057 --> 00:14:42,057
‫سيّد، غروس

183
00:14:43,697 --> 00:14:46,097
‫أنت تريد التّواصل معها

184
00:14:46,217 --> 00:14:48,777
‫لكن هذا ليس المكان المناسب

185
00:14:50,897 --> 00:14:53,057
‫شعرت أنّ شبحها إستمدّ قوتّه عندما تحدّثنا

186
00:14:54,297 --> 00:14:55,937
‫أنا آسفة

187
00:14:56,057 --> 00:14:57,577
‫كان قدومي خطأ

188
00:14:57,697 --> 00:14:59,057
‫فعلا

189
00:15:28,497 --> 00:15:29,897
‫في هذا المنزل؟

190
00:15:30,017 --> 00:15:31,897
‫وجودها أقوى هنا

191
00:15:32,057 --> 00:15:35,250
‫لقد كانت تخدعك
‫هل أخبرك دليلك الروحي بذلك؟

192
00:15:35,257 --> 00:15:37,817
‫- مالذي تتحدث عنه، موريس؟
‫- ليندي و آلن كران

193
00:15:37,977 --> 00:15:40,417
‫أرجوك، لا تخبريني أنك لم تلتقي بهم؟

194
00:15:40,537 --> 00:15:42,017
‫ماذا، هل هم وسطاء روحيون؟

195
00:15:42,177 --> 00:15:45,617
‫حسنا، لا شكّ أن صديقك هنا
‫أعلمهم بمدى بؤسنا

196
00:15:45,737 --> 00:15:48,257
‫موهبتي حقيقية، سيّد غروس

197
00:15:48,377 --> 00:15:49,897
‫هذا ظاهر عليك

198
00:15:50,050 --> 00:15:54,494
‫مالذي جعلتكم توقفون العمل
‫عليه هاته المرة؟ أرني، أرني...

199
00:15:59,137 --> 00:16:03,850
‫إبتعت لها هذا الخاتم في ذكرى ميلادها 18،
‫غادر المنزل، أرجوك

200
00:16:04,377 --> 00:16:05,617
‫غادر

201
00:16:17,057 --> 00:16:19,097
‫ماذا حدث؟

202
00:16:21,177 --> 00:16:23,497
‫لقد بدوت كالمغفّل
‫هذا ماحدث

203
00:16:27,537 --> 00:16:29,417
‫مرحبا، آسف لإزعاجكم

204
00:16:29,577 --> 00:16:31,897
‫أنا (غاي بلايفير) أعمل مع موريس

205
00:16:32,017 --> 00:16:33,897
‫سيد بلايفير!

206
00:16:34,057 --> 00:16:37,337
‫أشعر كأنني أعرفك مسبقا، فقد
‫قرأت نصف كتابك

207
00:16:37,457 --> 00:16:39,137
‫أنا بيتي، مسرورة بمعرفتك

208
00:16:39,257 --> 00:16:43,930
‫و أنا كذلك، موريس صديق قديم، جلبت نظاراتك
‫لإعتقادي أنه لا يمكنك الاستغناء عنهم

209
00:16:44,097 --> 00:16:45,737
‫كنت أُفكّر بخصوص ذلك الطَّرْق

210
00:16:45,897 --> 00:16:48,417
‫و كلما تفكّرت فيه كلما استنتجت

211
00:16:48,537 --> 00:16:51,337
‫أنه ليس ضوضاء أو أدى مُتعمَّد

212
00:16:51,497 --> 00:16:54,777
‫و إنما محاولة من الشبح للتواصل معنا

213
00:16:54,937 --> 00:16:58,697
‫شكرا لك.
‫أعتقد أنه يتوجب علينا سؤاله

214
00:16:58,817 --> 00:17:02,130
‫إن طَرَق مرة يعني (نعم) و مرتين يعني
‫(كلاّ) وننتظر النتيجة

215
00:17:02,257 --> 00:17:05,650
‫ليندي كران أخبرتنا أنه لا يجب
‫علينا محاولة التواصل معه

216
00:17:05,777 --> 00:17:07,697
‫لا أودّ تجربة أي شيء

217
00:17:07,857 --> 00:17:10,137
‫- يضع جانيت في خطر
‫- ليندي كانت مشوّشة

218
00:17:10,297 --> 00:17:12,057
‫لقد عاشت تجربة مرعبة

219
00:17:12,217 --> 00:17:14,857
‫لا أعتقد أنه يجب علينا
‫إلقاء البال لنصيحتها

220
00:17:15,017 --> 00:17:16,697
‫أنت من أشركتهم

221
00:17:16,857 --> 00:17:19,017
‫لماذا تريد الآن الوقوف ضد نصيحتهم؟

222
00:17:19,177 --> 00:17:21,337
‫لا أعتقد أنّك أخدت
‫قضية منزل الموتى

223
00:17:21,457 --> 00:17:23,057
‫على محمل الجدّ، لكن

224
00:17:23,217 --> 00:17:25,297
‫أفهم تماما إن لم تُرد المشاركة

225
00:17:25,377 --> 00:17:26,697
‫غاي، يجب عليك أن تعدني

226
00:17:26,857 --> 00:17:29,617
‫لن تحاول التواصل في وقت غيابي

227
00:17:29,737 --> 00:17:31,217
‫غاي...

228
00:17:31,377 --> 00:17:32,977
‫شكرا لك، حلو

229
00:17:33,097 --> 00:17:36,490
‫- جهزت الأكل لثلاثتنا
‫- لطف منك، لكن أعتقد أنني سأذهب

230
00:17:36,490 --> 00:17:40,205
‫أرجوك، هناك الكثير ممّا أودّ سؤالك عنه

231
00:17:41,457 --> 00:17:42,817
‫في تلك الليلة

232
00:17:42,930 --> 00:17:44,583
‫في 03:00 صباحا

233
00:17:45,897 --> 00:17:46,977
‫رنّ الهاتف

234
00:17:48,337 --> 00:17:50,577
‫إبننا ريتشارد

235
00:17:50,697 --> 00:17:52,777
‫أخبرنا أنها في غيبوبة

236
00:17:54,017 --> 00:17:56,137
‫ذهبنا في عجل

237
00:17:56,257 --> 00:17:57,857
‫و بعدها

238
00:17:58,017 --> 00:18:00,537
‫أختي مريم، كانت تملك تلك الساعة

239
00:18:00,657 --> 00:18:02,497
‫و التي لم تعمل لسنوات

240
00:18:03,697 --> 00:18:06,177
‫الله وحده يعلم سبب احتفاضها بها

241
00:18:06,337 --> 00:18:10,217
‫علي أيّ عادت للعمل مباشرة...

242
00:18:11,817 --> 00:18:15,097
‫بعد حادثة جانيت

243
00:18:15,217 --> 00:18:18,537
‫عادت للعمل مجددا حتى الساعة

244
00:18:18,657 --> 00:18:21,057
‫الرابعة و 20 دقيقة

245
00:18:21,177 --> 00:18:24,377
‫و كان ذلك وقت وفاة جانيت

246
00:18:25,737 --> 00:18:28,937
‫أخبره عن يوم الجنازة

247
00:18:29,097 --> 00:18:31,337
‫- لا يريد معرفة شيء عن ذلك
‫- بل أريد

248
00:18:31,457 --> 00:18:32,577
‫أريد ذلك

249
00:18:38,577 --> 00:18:40,657
‫حسنا، كانت الجنازة يوم 7 أغسطس

250
00:18:42,697 --> 00:18:47,650
‫الليلة قبلها أحسسنا بشعور غريب
‫كأنّها كانت تحاول التواصل معنا

251
00:18:49,497 --> 00:18:51,217
‫بالطبع كان يوما جافا

252
00:18:53,977 --> 00:18:56,897
‫اعتقدت أنها سترسل إشارة
‫عبر وابل من المطر

253
00:19:00,737 --> 00:19:04,257
‫السابع من أغسطس، يوم آخر حار

254
00:19:04,417 --> 00:19:06,977
‫ولا غيمة في السماء، فتحت الستائر

255
00:19:08,497 --> 00:19:11,697
‫و بالسّقف مباشرة تحت غرفة جانيت

256
00:19:11,817 --> 00:19:14,217
‫كان مبللا بالماء

257
00:19:14,377 --> 00:19:17,297
‫كأنني سمعتها تقول
‫(ها أنت، يا كهل)

258
00:19:23,657 --> 00:19:27,417
‫مارلين، ابنتنا الاخرى اخدت
‫هاته الصورة في الربيع

259
00:19:27,537 --> 00:19:28,817
‫يا إلهي

260
00:19:28,977 --> 00:19:30,817
‫موريس، يقول إنه فقط توهّج لكن...

261
00:19:32,617 --> 00:19:34,137
‫هل نحن موقنون؟

262
00:19:36,297 --> 00:19:37,617
‫كلاّ

263
00:19:37,737 --> 00:19:39,097
‫كلاّ، لا نعلم

264
00:19:40,297 --> 00:19:43,097
‫أعلم أنها هنا بالأرجاء

265
00:19:43,217 --> 00:19:44,497
‫بمكان ما

266
00:19:47,330 --> 00:19:49,761
‫لكن لا نعلم إن كانت بخير

267
00:20:04,177 --> 00:20:06,217
‫ليست ليلة كما تمنيتها

268
00:20:06,337 --> 00:20:07,657
‫بالعكس، كانت بهيجة

269
00:20:09,050 --> 00:20:11,050
‫لديك زوجة رائعة

270
00:20:13,297 --> 00:20:15,737
‫سعيد لفرصة اتفاقنا على الخطوة التالية

271
00:20:15,857 --> 00:20:16,977
‫غاي...

272
00:20:17,137 --> 00:20:20,530
‫كلانا يريد التواصل مع الشبح،
‫صحيح، يا كهل؟

273
00:20:31,857 --> 00:20:34,377
‫هل هاته ماكنتِ تبحثين عنها؟

274
00:20:34,497 --> 00:20:35,897
‫أين وجدتِها؟

275
00:20:36,017 --> 00:20:38,817
‫على أرضية غرفة النوم

276
00:20:38,937 --> 00:20:40,017
‫شكرا

277
00:20:41,257 --> 00:20:42,657
‫شكرا

278
00:20:43,977 --> 00:20:46,457
‫باعتقادكم أنها كانت بالجانب الآخر؟

279
00:20:51,657 --> 00:20:53,057
‫بمكان ما هناك؟

280
00:20:53,217 --> 00:20:55,097
‫إنه فقط شبح، سيد بلايفير

281
00:20:55,257 --> 00:20:56,977
‫هل هناك شيء تودّ إخبارنا به؟

282
00:20:58,097 --> 00:20:59,137
‫مالذي يحدث؟

283
00:21:00,977 --> 00:21:06,410
‫ماذا عن استجوابك، أطرق مرة
‫لـ (لا) ومرتين لـ (نعم)؟

284
00:21:06,537 --> 00:21:07,937
‫سأطرح عليك سؤال، مفهوم؟

285
00:21:07,977 --> 00:21:09,770
‫ماذا عن عدم محاولة التواصل معه؟

286
00:21:09,777 --> 00:21:12,457
‫أعتقد تجاوزنا تلك النقطة،
‫إنه يحاول التواصل

287
00:21:12,617 --> 00:21:15,097
‫فقط لم نبدل مجهود لفهم
‫مالذي يريد قوله

288
00:21:15,257 --> 00:21:16,817
‫تماما مثل مايحدث بينك وبيلي

289
00:21:16,937 --> 00:21:19,497
‫يكون محبطا عندما لا تكونين
‫معه لتفسير ما يقول

290
00:21:19,657 --> 00:21:21,977
‫و أعتقد أنها هذا ما يحدث مع الشبح

291
00:21:22,097 --> 00:21:23,497
‫ألست على حق، موريس؟

292
00:21:30,137 --> 00:21:31,977
‫أليس هذا معتادا؟

293
00:21:32,097 --> 00:21:33,497
‫الجوّ صار هادئا

294
00:21:40,937 --> 00:21:44,017
‫(طرق مرة لـ (لا) و مرتين لـ (نعم

295
00:21:44,137 --> 00:21:45,497
‫هل تفهم؟

296
00:21:47,137 --> 00:21:48,817
‫هذا الأمر لن يسوء، صحيح؟

297
00:21:52,337 --> 00:21:54,497
‫جانيت، حاولي طرح الأسئلة

298
00:21:59,577 --> 00:22:00,817
‫مفهوم؟

299
00:22:12,057 --> 00:22:14,057
‫ماهو لونك المفضّل؟

300
00:22:14,217 --> 00:22:16,977
‫كلاّ، كلاّ، جانيت يجب على
‫الجواب أن يكون نعم أو لا

301
00:22:21,697 --> 00:22:23,777
‫هل الأحمر لونك المفضل؟

302
00:22:23,897 --> 00:22:25,657
‫جانيت، سأخبرك بم تسألين

303
00:22:27,297 --> 00:22:28,857
‫ساليه إن كان ميتا

304
00:22:28,977 --> 00:22:31,617
‫هل أنت ميت؟

305
00:22:33,617 --> 00:22:37,810
‫- لا أريد الإستمرار في هذا بعد الآن
‫- جانيت، جانيت

306
00:22:37,937 --> 00:22:39,377
‫هذا أمر مهمّ

307
00:22:42,857 --> 00:22:44,777
‫هل مُت بهذا المنزل؟

308
00:22:44,897 --> 00:22:46,417
‫هل مُت بهذا المنزل؟

309
00:22:47,777 --> 00:22:48,937
‫أين؟

310
00:22:51,097 --> 00:22:52,577
‫على ذلك الكرسي؟

311
00:22:54,177 --> 00:22:56,977
‫السيّد غروس جالس على ذلك
‫الكرسي حيث توفي

312
00:22:57,097 --> 00:22:58,457
‫لم يعد يحتاجه الآن

313
00:23:00,057 --> 00:23:02,337
‫- سيد غروس، هل أنت بخير؟
‫- لا بأس

314
00:23:02,457 --> 00:23:03,937
‫- أنا بخير
‫- متأكد؟

315
00:23:03,983 --> 00:23:04,427
‫شكرا

316
00:23:05,817 --> 00:23:08,137
‫هل أنت هنا من أجل شخص معيّن؟

317
00:23:08,297 --> 00:23:10,177
‫هل أنت هنا من أجل شخص معيّن؟

318
00:23:11,617 --> 00:23:13,417
‫هل أنت هنا من أجلي؟

319
00:23:13,537 --> 00:23:14,897
‫هل أنت هنا من أجلي؟

320
00:23:16,937 --> 00:23:19,257
‫لا أستلطفه

321
00:23:19,377 --> 00:23:21,337
‫ساليه إن كانت لديه رسالة لي

322
00:23:23,577 --> 00:23:26,257
‫هل لديك رسالة للسيد غروس؟

323
00:23:31,817 --> 00:23:32,777
‫هل تتلاعب بنا؟

324
00:23:34,657 --> 00:23:37,217
‫ماذا، يمكنك الطرق و تكسير الأشياء

325
00:23:37,337 --> 00:23:38,697
‫إذن، لِمَ لا يمكنك الكلام؟

326
00:23:39,977 --> 00:23:41,377
‫بربّك!

327
00:23:41,497 --> 00:23:43,457
‫تكلّم!

328
00:23:48,577 --> 00:23:50,537
‫الآن حصلت على انتباهي!

329
00:23:50,657 --> 00:23:52,017
‫جانيت، توقّفي!

330
00:23:52,137 --> 00:23:54,537
‫سأجعلك تتمنى لو أنّك لم تولد

331
00:23:56,817 --> 00:23:58,137
‫مالذي يحدث؟

332
00:23:58,257 --> 00:24:00,097
‫هل لديك رسالة لي؟

333
00:24:00,217 --> 00:24:01,177
‫ما فحواها؟

334
00:24:01,297 --> 00:24:02,777
‫اغرب عنّي

335
00:24:02,897 --> 00:24:04,217
‫هل توفيت بذلك الكرسي؟

336
00:24:04,337 --> 00:24:05,817
‫أنا لست ميّت

337
00:24:05,937 --> 00:24:07,197
‫أنا موجود هنا

338
00:24:07,217 --> 00:24:08,117
‫ما إسمك؟

339
00:24:08,137 --> 00:24:11,077
‫إسمي، جو

340
00:24:32,148 --> 00:24:33,468
‫غرين...

341
00:24:44,068 --> 00:24:45,908
‫شارع غرين، 384...

342
00:24:48,937 --> 00:24:51,057
‫وجدته

343
00:24:53,057 --> 00:24:54,617
‫لديّ أخبار!

344
00:24:54,679 --> 00:24:57,239
‫و أفضل من ذلك
‫جلبت مجلة الكوميك (بانتي)

345
00:24:57,399 --> 00:24:59,439
‫إنها من المجلات التي تحبين، صحيح؟

346
00:25:02,159 --> 00:25:03,759
‫بيتي

347
00:25:03,879 --> 00:25:05,239
‫مرحبا

348
00:25:09,519 --> 00:25:11,159
‫مرحبا

349
00:25:14,639 --> 00:25:17,959
‫يجب عليّ توبيخك سيد غروس،
‫كان عليك إعلامي

350
00:25:18,079 --> 00:25:19,639
‫كنت لأضع لباسا اكثر اناقة

351
00:25:19,799 --> 00:25:21,919
‫لا أريد وضعك بموقع صعب

352
00:25:22,079 --> 00:25:24,879
‫يكفي ما لديك من مسؤوليات مع الأولاد بالمنزل

353
00:25:24,999 --> 00:25:26,679
‫ناهيك عن مشكلة الشبح

354
00:25:30,639 --> 00:25:32,239
‫هل المجلة من أجلي؟

355
00:25:32,359 --> 00:25:35,399
‫إنها من أجلكم جميعا

356
00:25:35,519 --> 00:25:37,119
‫- تفضّلي
‫- شكرا لك

357
00:25:42,359 --> 00:25:46,079
‫شكرا لك على الكعكة، كانت لذيذة

358
00:25:46,199 --> 00:25:47,279
‫أتعلمين؟

359
00:25:47,439 --> 00:25:53,470
‫كنت جد متوترة لأنني خفت أن
‫يقوم الشبح برميها

360
00:25:53,639 --> 00:25:57,599
‫نحاول عدم الفصح عن
‫تلك الأفكار لأن الشبح يُطبّقها

361
00:25:57,719 --> 00:25:58,919
‫صحيح

362
00:25:59,079 --> 00:26:02,519
‫مثل الصوت لم يكن حتى
‫أصرّ عليه السيد، غروس

363
00:26:04,199 --> 00:26:06,519
‫أهذا صحيح؟

364
00:26:08,119 --> 00:26:09,879
‫ليس الآن، بيلي

365
00:26:12,559 --> 00:26:15,119
‫هل لديك ابن آخر، سيدة هودسون؟

366
00:26:15,239 --> 00:26:16,479
‫جوني

367
00:26:16,599 --> 00:26:18,759
‫إنه بمدرسة داخلية

368
00:26:18,879 --> 00:26:20,799
‫أجل، في الواقع...

369
00:26:20,919 --> 00:26:22,439
‫أردت حقا أربعة لنفسي، لكن...

370
00:26:22,559 --> 00:26:24,399
‫فقدت إثنين

371
00:26:34,159 --> 00:26:36,279
‫هل هناك أحد ما؟

372
00:26:36,399 --> 00:26:38,199
‫معك البقرة المتفاخرة

373
00:26:41,519 --> 00:26:43,079
‫كانت لدي ابنة...

374
00:26:44,519 --> 00:26:45,919
‫إسمها جانيت

375
00:26:47,199 --> 00:26:48,399
‫أعلم

376
00:26:51,999 --> 00:26:53,319
‫ما الأخبار، موريس؟

377
00:26:53,439 --> 00:26:54,839
‫عجوز عاهرة كريهة

378
00:26:59,079 --> 00:27:01,079
‫هل يريد احدكم قطعة أخرى من الكعك؟

379
00:27:01,239 --> 00:27:03,239
‫في الواقع أريد، سأحضّر الشاي

380
00:27:03,359 --> 00:27:04,559
‫سأضعه على الغلاّية

381
00:27:06,199 --> 00:27:08,959
‫شكرا لطريقة تعاملكمع جانيت و الآخرين

382
00:27:09,119 --> 00:27:11,399
‫تمنّيت لو ناقشت مجيئك معي،
‫فهُم فوق صفيح ساخن

383
00:27:11,559 --> 00:27:13,840
‫حاليا ولا يحتاجون مزيدا من المفاجآت

384
00:27:13,919 --> 00:27:15,239
‫و لا أنتِ كذلك

385
00:27:17,559 --> 00:27:19,079
‫هل أبدو لك بغيضة، موريس؟

386
00:27:20,479 --> 00:27:25,119
‫هل أنا بغيضة لتهرب منّي
‫و تذهب لتلك المرأة الرديئة؟

387
00:27:25,239 --> 00:27:26,799
‫و الشقيّة صاحبة الفم الكريه

388
00:27:26,959 --> 00:27:29,479
‫بالكاد تصدّق مالذي تخوضه

389
00:27:29,599 --> 00:27:31,119
‫جانيت تحدّث معي

390
00:27:32,199 --> 00:27:33,599
‫إبنتنا جانيت

391
00:27:36,399 --> 00:27:38,719
‫ربما يكون هذا نصب،
‫لكن على الأقل أعلم

392
00:27:38,839 --> 00:27:40,319
‫عندما يتمّ خداعي

393
00:27:41,879 --> 00:27:44,039
‫- تعال للمنزل
‫- لا يمكنني

394
00:27:56,439 --> 00:27:57,879
‫شقة 54

395
00:28:06,199 --> 00:28:09,159
‫- توني واتسون؟
‫- من يريده؟

396
00:28:09,310 --> 00:28:14,738
‫أحاول إيجاد توني واتسون الذي
‫ترعرع بـ 384 شارع غرين

397
00:28:18,719 --> 00:28:21,599
‫لقد توفي بذلك المنزل

398
00:28:21,719 --> 00:28:23,559
‫سنة 1961

399
00:28:23,679 --> 00:28:24,839
‫بنزيف دماغي

400
00:28:26,759 --> 00:28:30,719
‫لم يعلم أحد بوفاته حتى
‫رأو الذباب على النافذة

401
00:28:30,839 --> 00:28:33,439
‫كان موته بتلك الشعبية آنذاك

402
00:28:35,159 --> 00:28:37,399
‫لا أعتقد أنه نفس الكرسي، يا صاحب

403
00:28:38,879 --> 00:28:41,159
‫مالم يقم احدهم بغسله جيّدا بالصابون

404
00:28:43,679 --> 00:28:48,479
‫هل تعلم بأي سبب يجعل روح
‫أبيك سجينة ذلك المنزل؟

405
00:28:52,119 --> 00:28:56,519
‫كنت أتسائل لربما لديه رسالة لك

406
00:28:56,679 --> 00:29:00,559
‫أو أنّ تواجدك هناك سيساعده على الإنتقال

407
00:29:00,679 --> 00:29:01,679
‫شارع غرين؟

408
00:29:02,879 --> 00:29:03,879
‫لم أعد لهناك مطلقا

409
00:29:05,119 --> 00:29:08,879
‫و لو أنه هناك الآن، فذلك
‫آخر سأفكّر بالذهاب إليه

410
00:29:14,959 --> 00:29:18,079
‫ماذا بشأن أختك

411
00:29:18,199 --> 00:29:19,359
‫مرّت بما هو أسوء

412
00:29:22,959 --> 00:29:25,399
‫هل تعتقد أنها ستكون راغبة في مساعدتنا؟

413
00:29:26,799 --> 00:29:28,799
‫جيني، كانت لتفعل أي شيء لأي شخص

414
00:29:31,679 --> 00:29:36,159
‫تمّ دهسها من حافلة عندما
‫كانت في 12 من عمرها

415
00:29:38,639 --> 00:29:41,799
‫السائق قال أنها ألقت بنفسها
‫عمدا أمام الحافلة

416
00:29:41,919 --> 00:29:43,279
‫ما كنت لألومها

417
00:29:47,999 --> 00:29:51,119
‫تعيش هناك عائلة الآن، لديهم
‫إبنة ذو 11 ربيعا

418
00:29:51,239 --> 00:29:52,359
‫لن أُرافقك

419
00:29:53,879 --> 00:29:57,319
‫يمكنني تعويض تعبك

420
00:29:57,439 --> 00:29:58,719
‫كلا يا صاحب، لا يمكنك

421
00:30:39,639 --> 00:30:40,919
‫مرحبا؟

422
00:30:45,999 --> 00:30:46,959
‫مرحبا؟

423
00:30:52,719 --> 00:30:53,919
‫مرحبا؟

424
00:30:56,679 --> 00:30:57,879
‫شخص ما هناك؟

425
00:31:01,919 --> 00:31:04,399
‫جانيت؟

426
00:31:07,239 --> 00:31:08,199
‫أجل

427
00:31:10,679 --> 00:31:11,959
‫طفلتي

428
00:31:14,079 --> 00:31:15,039
‫يا طفلتي

429
00:31:16,119 --> 00:31:17,399
‫يا طفلتي

430
00:31:23,959 --> 00:31:25,159
‫جانيت

431
00:31:25,279 --> 00:31:28,799
‫لا تبكي، عزيزتي

432
00:31:28,919 --> 00:31:30,719
‫لا تبكي أنا هنا

433
00:31:32,439 --> 00:31:33,559
‫أنا هنا بقربك

434
00:31:34,879 --> 00:31:36,039
‫جانيت

435
00:31:37,519 --> 00:31:39,719
‫أين أنتِ، أين أنتِ؟

436
00:32:02,719 --> 00:32:04,839
‫ما قُمتِ البارحة كان أمرا قاسيا

437
00:32:08,679 --> 00:32:10,439
‫اتصلت بمنزلي و جعلت زوجتي

438
00:32:10,599 --> 00:32:12,799
‫تعتقد أنّها ابنتها جانيت

439
00:32:12,919 --> 00:32:14,239
‫حقّا؟

440
00:32:14,359 --> 00:32:17,239
‫أين هي قطعتك النقذية؟

441
00:32:17,359 --> 00:32:19,199
‫الشبح أخدها مجدّدا

442
00:32:20,999 --> 00:32:24,199
‫أعلم أنّك غير سعيدة لتسببي
‫في مسألة صدور الصوت

443
00:32:24,319 --> 00:32:25,679
‫تسبّبتَ

444
00:32:25,839 --> 00:32:29,599
‫تسبّبتُ في ذلك الصوت
‫لكنها خطوة كبيرة للأمام

445
00:32:29,719 --> 00:32:32,239
‫- لدينا إسمه الآن
‫- حقا؟

446
00:32:32,359 --> 00:32:34,239
‫أنا أنبّهك، جانيت

447
00:32:34,359 --> 00:32:36,239
‫لم لا تكونين في صفّي؟

448
00:32:36,359 --> 00:32:37,999
‫جميعنا في صفّك

449
00:32:49,559 --> 00:32:52,119
‫كانت هناك امرأة إسمها ماريا

450
00:32:52,279 --> 00:32:56,359
‫و كان لديها ثلاث أطفال من رجل هجرها

451
00:33:04,799 --> 00:33:07,479
‫لكن كان هناك رجل آخر أحبّها

452
00:33:07,639 --> 00:33:10,959
‫غير أنه لم يُرد الزواج بها بسبب أطفالها

453
00:33:12,959 --> 00:33:16,199
‫لدى في أحد الليالي اخدهم جميعا لأسفل النهر

454
00:33:16,319 --> 00:33:19,839
‫و قامت بإغراقهم جميعا

455
00:33:22,439 --> 00:33:24,719
‫الواحد تلو الآخر

456
00:33:26,719 --> 00:33:28,879
‫حتّى تتمكن من الزواج بالرجل الذي تحبّ

457
00:33:31,839 --> 00:33:35,439
‫لكنه أصرّ على عدم الزواج بها
‫فلم يعد بإمكانها التحمّل

458
00:33:35,559 --> 00:33:37,279
‫لذلك أغرقت نفسها

459
00:33:41,559 --> 00:33:44,799
‫لم يسمح لها بدخول النعيم دون أطفالها الثلاث

460
00:33:45,999 --> 00:33:50,199
‫لذلك هي الآن حبيسة
‫في الأرض للأبد

461
00:33:50,319 --> 00:33:51,959
‫تبحث عن أطفالها

462
00:33:59,639 --> 00:34:02,559
‫والصرخة التي تسمع بالليل تكون لها

463
00:34:13,440 --> 00:34:16,680
‫جو واتسون، عاش و توفي
‫بهذا المنزل

464
00:34:16,800 --> 00:34:20,160
‫ماذا فعل غير ذلك هنا...

465
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
‫كان كل الوقت يتعامل كأسوء الأباء

466
00:34:24,920 --> 00:34:28,480
‫يجب علينا إشراك خيرة أعضاء
‫المجمع قبل فوات الأوان

467
00:34:28,640 --> 00:34:32,200
‫موريس، هذا تقدّم مفاجئ بالقضية، لكن...

468
00:34:32,320 --> 00:34:33,640
‫لكن لا يتضمّن دليل

469
00:34:33,800 --> 00:34:35,640
‫و بيلوف لن يُغيّر
‫رأيهم لسبب كهذا

470
00:34:35,760 --> 00:34:37,000
‫لسنا مدركين لما نفعله

471
00:34:55,640 --> 00:34:59,040
‫- سأذهب
‫- كلاّ، سأذهب أنا

472
00:35:00,120 --> 00:35:03,160
‫ماهذا....بربّك

473
00:35:03,320 --> 00:35:06,640
‫كلاّ، لا تقلق حول ذلك، فقط دعني

474
00:35:06,760 --> 00:35:09,240
‫الفصل الرابع، زيارة وسائل الإعلام

475
00:35:09,360 --> 00:35:11,520
‫الفصل الثاني، ميزان الحرارة...

476
00:35:11,680 --> 00:35:14,680
‫أنت تكتب كتاب؟
‫هذا كتاب

477
00:35:14,880 --> 00:35:17,800
‫إنه ليس كتاب في الواقع
‫حتى يقوم ناشر بنشره

478
00:35:17,960 --> 00:35:21,040
‫لذلك أشركت الوسيطة الروحية، صحيح؟

479
00:35:21,200 --> 00:35:23,040
‫لذلك تجاهلت نصيحتها

480
00:35:23,200 --> 00:35:25,480
‫أنت تُحضّر لقصّة من أجل كتابك

481
00:35:25,640 --> 00:35:28,360
‫هذا غير صحيح!

482
00:35:28,520 --> 00:35:31,440
‫هذا مايريده شبح جو، أن يخلق
‫شجار فيما بيننا

483
00:35:31,600 --> 00:35:34,240
‫- فكرة رائعة دوّن شجارنا في الكتاب
‫- وماذا لو ألّفته؟

484
00:35:34,360 --> 00:35:35,600
‫- فتلك مهنتي
‫- صه

485
00:35:35,800 --> 00:35:38,800
‫القضية التي اخبرتك عنها
‫عن الطفل برولينو

486
00:35:38,800 --> 00:35:40,960
‫كنت لأفعل أي شيء لأتبادل الأماكن معه

487
00:35:41,080 --> 00:35:43,960
‫بربّك لم يكن عمره سوى 13 ربيعا

488
00:35:44,080 --> 00:35:50,360
‫إن أردت للناس قراءته، فذلك فقط حتى
‫يعلموا بحقيقة وجوده، و يساعدوننا في محاربته

489
00:35:50,360 --> 00:35:53,400
‫نحتاج لإشراك الناس الآن

490
00:35:53,520 --> 00:35:55,560
‫نحن في طريقنا للفشل، غاي

491
00:35:55,680 --> 00:35:57,680
‫نحتاج مساعدة المَجمع

492
00:36:02,960 --> 00:36:06,520
‫لو أنّك رئيس المجمع

493
00:36:06,680 --> 00:36:09,600
‫فهل ذلك يعني أنّك أهمّ منهما؟

494
00:36:09,720 --> 00:36:11,760
‫ليس كذلك مطلقا

495
00:36:23,360 --> 00:36:26,840
‫- لديها عادة الفضول
‫- لا تعتذري

496
00:36:27,000 --> 00:36:29,120
‫هذا ما اعتاد عليه البروفيسور و الدكتورة

497
00:36:29,240 --> 00:36:32,240
‫يقومون بما يُسمّى تأثير المراقبة،
‫الأشباح تكون خجولة

498
00:36:32,400 --> 00:36:35,160
‫كأنّ الأشباح تجعل ضحاياهم لا يُصدّقهم أحد

499
00:36:35,320 --> 00:36:37,840
‫لم تقل هذا أبا عندما كنت ناكرا لهذا

500
00:36:52,560 --> 00:36:54,920
‫بربّك جو،

501
00:36:55,120 --> 00:36:59,360
‫البروفيسور بيلوف و الدكتورة غريغوري
‫سيعتقدون أنك خائف منهم

502
00:37:03,720 --> 00:37:07,000
‫أعتقد أنّنا نعلم من المرعوب

503
00:37:07,120 --> 00:37:08,760
‫أشمّ رائحة امرأة

504
00:37:08,920 --> 00:37:12,880
‫لم أشمّها عندما كانت عاهرة غروس هنا

505
00:37:13,040 --> 00:37:15,880
‫- لكنني أرى شفاهها تتحرّك
‫- لكنّها لا تتحكم بهم

506
00:37:16,040 --> 00:37:17,800
‫قرأتِ تقرير أخصائي الحنجرة

507
00:37:17,960 --> 00:37:22,160
‫لا أحد يمكنه إصدار ذلك الصوت
‫لدقائق دون أديّة صوته الطبيعي

508
00:37:22,280 --> 00:37:24,080
‫ناهيك عن أنها في 11 من عمرها

509
00:37:24,200 --> 00:37:25,600
‫الشبح يستمرّ في ذلك لساعات

510
00:37:27,040 --> 00:37:30,880
‫جو، من كان رئيس الوزراء سنة 1960؟

511
00:37:31,040 --> 00:37:34,120
‫- من كان ماذا؟
‫- كان يسأل، جو

512
00:37:34,240 --> 00:37:36,000
‫إنها فقط فضولية

513
00:37:36,120 --> 00:37:38,320
‫من كان رئيس الوزراء سنة 1960؟

514
00:37:38,440 --> 00:37:39,920
‫أحد الأغبياء

515
00:37:41,200 --> 00:37:43,400
‫- هل تحبّ كرة القدم؟
‫- أجل

516
00:37:43,520 --> 00:37:46,200
‫من فاز بنهائي كأس إنجلترا، سنة 1953؟

517
00:37:46,360 --> 00:37:50,040
‫شخص بارد و رفيع و رائحته مقرفة، من هو؟

518
00:37:50,200 --> 00:37:52,520
‫الجميع يتذكّر النهائي

519
00:37:52,640 --> 00:37:53,800
‫إنّها حبيبتك

520
00:37:55,840 --> 00:37:59,440
‫كلاّ، أرجوك لحظة، فقط تمهّل

521
00:37:59,560 --> 00:38:01,080
‫جانيت، تحمّليني لبرهة

522
00:38:05,440 --> 00:38:08,640
‫اشربي لكن لا تبلعيه، فقط اتركيه بفمك

523
00:38:15,440 --> 00:38:16,520
‫لا يمكنها التنفّس

524
00:38:21,800 --> 00:38:24,080
‫بربّك. هيّا جو، هيّا

525
00:38:26,320 --> 00:38:31,200
‫فاز فريق بلاكبول اللعين بـ 4 لـ 3

526
00:38:31,360 --> 00:38:34,772
‫أضعت قطعتي النقذية،
‫إذا وجدتها أدخلها بمؤخرتك

527
00:38:45,800 --> 00:38:48,880
‫يجب علينا وضع كاميرات
‫حرارية بكل المنزل

528
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
‫مالذي نعلمه عن جو واتسون؟

529
00:38:50,680 --> 00:38:52,800
‫إنه موريس، من قام بالتقصّي عليه

530
00:38:55,880 --> 00:38:57,800
‫أين هي جانيت؟

531
00:38:57,920 --> 00:38:59,400
‫جانيت؟

532
00:38:59,520 --> 00:39:01,000
‫- جانيت؟
‫- جانيت

533
00:39:02,680 --> 00:39:04,640
‫- جانيت؟
‫- جانيت، توقّفي عن هذا

534
00:39:07,040 --> 00:39:08,760
‫جانيت، أين أنتِ؟

535
00:39:23,960 --> 00:39:26,680
‫أيها البائس

536
00:39:26,800 --> 00:39:28,360
‫أيها البائس اللعين!

537
00:39:36,880 --> 00:39:39,240
‫ما مشكلتك يا عجوز؟

538
00:39:39,360 --> 00:39:41,680
‫توقّف

539
00:39:41,800 --> 00:39:45,360
‫أرجوكم، ليوقفه أحدكم!

540
00:39:45,480 --> 00:39:46,920
‫توقّف!

541
00:40:03,280 --> 00:40:04,880
‫إرتدي خوذة

542
00:40:23,080 --> 00:40:25,400
‫تلقّينا للتو إتصالا من
‫والدها، إنها لديه

543
00:40:28,600 --> 00:40:30,372
‫إنها بخير

544
00:40:30,960 --> 00:40:35,200
‫- سأذهب لإسترجاعها
‫- أرجوك لو أمكن، دعني أتكلّف

545
00:40:57,680 --> 00:41:01,680
‫- موريس غروس، أنا صديق...
‫- ماذا دهاك أيها العجوز المنحرف؟

546
00:41:01,840 --> 00:41:05,600
‫شخص عجوز مثلك بغرفة فتاة،
‫يلزمني سجنك

547
00:41:05,720 --> 00:41:07,400
‫- أبي
‫- عودي للداخل

548
00:41:07,520 --> 00:41:09,240
‫أريد سماع ما جاء لقوله

549
00:41:23,280 --> 00:41:26,320
‫لديك كامل الحق لتغضبي منّي

550
00:41:26,480 --> 00:41:29,680
‫كنت فقط يائسا لجعل
‫الخبراء يصدقون الأمر

551
00:41:29,800 --> 00:41:31,840
‫تخطيت الحدود و أنا جد متأسّف

552
00:41:35,000 --> 00:41:37,200
‫حتى الآن جعلت الأمور تزداد سوءا...

553
00:41:39,440 --> 00:41:43,200
‫أنا آسف، لا أعلم مالذي أفعله، متأسف

554
00:41:43,360 --> 00:41:45,720
‫قلت أنّك جئت للمساعدة،
‫لكن الأمر غير ذلك

555
00:41:45,880 --> 00:41:47,960
‫أنت فقط تبحث عن ابنتك

556
00:41:48,080 --> 00:41:49,480
‫في الواقع هذا غير صحيح

557
00:41:49,600 --> 00:41:50,760
‫جو، يعلم

558
00:41:56,440 --> 00:41:59,080
‫أنا أبحث عنها، لسبب

559
00:42:02,520 --> 00:42:05,440
‫عندما كانت في مثل عمرك

560
00:42:07,040 --> 00:42:11,320
‫كنت أكدّ، راغبا في جعل أعمالي على أساس متين

561
00:42:11,440 --> 00:42:13,680
‫كان لدي ثلاث أطفال لدفع فواترهم

562
00:42:13,840 --> 00:42:16,200
‫بيتي من قضت معهم جلّ الأوقات الرائعة

563
00:42:16,360 --> 00:42:19,080
‫لم أكن دائما هناك من أجلهم

564
00:42:21,080 --> 00:42:23,600
‫إنّه أبوك، لكن...

565
00:42:25,200 --> 00:42:30,040
‫لكنني جِئت لهنا لأرعاك

566
00:42:50,400 --> 00:42:52,240
‫أتشعر بضيق في صدرك؟

567
00:42:52,360 --> 00:42:55,160
‫ليس في الوقت الحالي

568
00:42:55,280 --> 00:42:56,400
‫ولا أنا

569
00:42:57,800 --> 00:43:01,680
‫أمر مضحك، فعندما يأتي
‫الصوت يختفي صوتي

570
00:43:01,840 --> 00:43:05,720
‫هل يمكنني اخدك للمنزل؟
‫فأمّك كانت قلقة جدا عليك

571
00:43:07,120 --> 00:43:09,240
‫على أيّ، أبي قال أنه
‫لا يمكنني البقاء

572
00:43:09,400 --> 00:43:12,600
‫و ذلك كان قبل إخبار جو
‫لـ دورين أنها عاهرة

573
00:43:19,360 --> 00:43:21,480
‫ها هي، الهاربة تعود

574
00:43:21,640 --> 00:43:24,320
‫- هل ستقوم بتأديبي؟
‫- متأكد أنها لن تفعل

575
00:43:26,280 --> 00:43:28,760
‫هل ستقوم بتأديبي؟
‫متأكد أنها لن تفعل

576
00:43:28,920 --> 00:43:31,440
‫يبدو أن صديقينا حصلوا على العمل الحصري

577
00:43:31,600 --> 00:43:33,560
‫و السيّدة هودسون، وافقت على ذلك

578
00:43:33,720 --> 00:43:35,800
‫- سأتحدّث معها
‫- كلاّ، حاولت بشتّى الطرق

579
00:43:35,960 --> 00:43:39,440
‫تقول أنه بيت الموت بالنسبة لك
‫ولا تريد حمل عبئ ذلك

580
00:43:39,600 --> 00:43:41,881
‫أتمنى لو أنني لم أدعو الوسيطة

581
00:43:42,040 --> 00:43:43,680
‫كان شيئا مهما ما حدث لي

582
00:43:43,840 --> 00:43:45,480
‫إنها لا تريد رؤيتك، موريس

583
00:43:45,640 --> 00:43:48,600
‫إنها تركض وراء مقاربة جديدة.
‫سأخبرك مالذي ستفعله

584
00:43:48,760 --> 00:43:51,280
‫ساعدني في إعادة الأمتعة للمركز

585
00:43:51,440 --> 00:43:53,760
‫و سأبتاع لك شرابا لذيذا

586
00:43:53,880 --> 00:43:54,880
‫هيّا بنا

587
00:44:01,160 --> 00:44:03,720
‫كلاّ، أرجوك، دعيني أرجوك!

588
00:44:18,800 --> 00:44:22,400
‫أخبريها أننا نودّ أن ترافقنا للمجمع
‫لإجراء بعض الاختبارات

589
00:44:22,400 --> 00:44:23,840
‫مانوع الإختبارات؟

590
00:44:35,120 --> 00:44:38,320
‫اعتقدت أنه طفح كيلك من السيد
‫غروس، بكل الأحوال؟

591
00:44:38,480 --> 00:44:41,320
‫- كان السبب في صدور الصوت منك
‫- الصوت ليس بشيء سيء

592
00:44:41,480 --> 00:44:45,660
‫على الأقل، ذلك يعني أنّ الشبح
‫في حاجة إلي ولا يريد القضاء عليّ

593
00:44:45,880 --> 00:44:49,000
‫هل ذلك صحيح؟
‫لست في حاجة لأحد

594
00:45:02,920 --> 00:45:04,280
‫أبعديها عنّي!

595
00:45:08,394 --> 00:45:10,172
‫"في الحلقة القادمة"

596
00:45:10,172 --> 00:45:13,560
‫- يعتقدون أنها تقوم باختلاق الأمر
‫- يجب علينا إخبارهم

597
00:45:13,560 --> 00:45:15,640
‫كانت شيئا ممتعا أن تصطنع الأمر لفترة

598
00:45:15,760 --> 00:45:18,160
‫- جانيت ماكانت لتفعل ذلك
‫- إنها ليست ابنتك

599
00:45:18,196 --> 00:45:19,920
‫أنا لا أسامحك

600
00:45:20,910 --> 00:45:30,910
‫ترجمة وتعديل: يـــونـــس نـــســـيـــم
‫https://fb.com/STS.Younes

