﻿1
00:00:00,450 --> 00:00:03,427
"ســــابــــقــــا"

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,782
هذا بيت الموتى بالنسبة لك

3
00:00:06,002 --> 00:00:07,842
إنه كيان حقيقي و قويّ

4
00:00:09,294 --> 00:00:10,161
أغرب غنّي

5
00:00:10,205 --> 00:00:11,161
!هذا عمل وحشي

6
00:00:11,162 --> 00:00:13,082
ها أنت ذا، أيها الكهل

7
00:00:13,202 --> 00:00:16,482
،جانيت تحدّثت معي
ابنتنا جانيت

8
00:00:19,002 --> 00:00:21,122
نحتاج مساعدة المجمع

9
00:00:21,242 --> 00:00:23,562
!لا يمكنها التنفس

10
00:00:23,722 --> 00:00:26,082
في الواقع، جئت اعتزازا بالخاتم، جانيت

11
00:00:26,240 --> 00:00:29,983
صديقينا غريغوري و بيلوف يريدان العمل حصريا

12
00:00:42,494 --> 00:00:45,005
"مبني على أحداث واقعية"

13
00:01:19,722 --> 00:01:22,122
!إنها تضغط يدي

14
00:01:23,642 --> 00:01:25,242
!أحسست بذلك

15
00:01:25,362 --> 00:01:27,122
!إنها على قيد الحياة

16
00:01:27,242 --> 00:01:29,162
!جانيت

17
00:01:29,282 --> 00:01:30,722
!جانيت

18
00:01:30,842 --> 00:01:33,242
...بيتي، بيتي

19
00:01:33,400 --> 00:01:38,850
حسنا، لا يمكنها الموت دماغيا إن
كان بإمكانها الضغط على يدي، صحيح؟

20
00:01:39,642 --> 00:01:41,522
هل يمكنها ذلك، موريس؟

21
00:01:41,642 --> 00:01:44,002
بيتي، لقد وافتها المنيّة

22
00:01:46,402 --> 00:01:48,482
!تصرّف، موريس

23
00:02:08,270 --> 00:02:13,270
:ترجمة
يونس نسيم

24
00:02:13,294 --> 00:02:18,294
:تعديل
JJehad_TQ

25
00:03:03,402 --> 00:03:05,362
جانيت، هل يمكنكِ المجيء هنا، أرجوك؟

26
00:03:05,482 --> 00:03:06,962
أنا قادمة

27
00:03:07,080 --> 00:03:12,761
!سيّد ماينويرين
(Dad's Army تشبيهه بشخصية من مسلسل بريطاني)

28
00:03:27,522 --> 00:03:29,202
!جانيت

29
00:03:29,322 --> 00:03:30,842
!أنا قادمة

30
00:04:05,042 --> 00:04:06,842
على ماذا تنوين؟

31
00:04:06,962 --> 00:04:08,962
شيء ما قام بحرقي

32
00:04:09,122 --> 00:04:12,242
أشتم رائحة حريق -
إحترق منديل كذلك -

33
00:04:12,362 --> 00:04:14,442
بسبب تلك الدائرة من الضوء

34
00:04:14,560 --> 00:04:17,872
شبيهة تينكيربيل
(جنيّة مشهورة في قصّة بيتر بان)

35
00:04:17,916 --> 00:04:19,294
تينكيربيل؟

36
00:04:24,162 --> 00:04:26,202
أين تمّ حرقك؟

37
00:04:29,042 --> 00:04:30,802
في يدي

38
00:04:32,682 --> 00:04:34,522
تبدو لي بخير

39
00:04:37,922 --> 00:04:40,522
مالذي فعليته للكاميرا؟ -
لم أكن الفاعلة -

40
00:04:40,682 --> 00:04:43,522
من العجيب أنّ الكاميرات تنطفئ
عندما يكون الشبح نشيط

41
00:04:43,642 --> 00:04:45,242
شيء ممرح

42
00:04:55,002 --> 00:04:57,682
الجميع كانو لطفاء بغرفة الضيوف

43
00:04:57,842 --> 00:05:00,882
أشغلتهم عن أنفسهم كأنني
خرجت للتو من المشتشفى

44
00:05:01,002 --> 00:05:03,122
ثم بدأت تُطرح علي الأسئلة

45
00:05:03,282 --> 00:05:05,922
كيف حال زوجك، كيف يتعايش
مع الأمر، هل يعلم بمجيئك؟

46
00:05:06,042 --> 00:05:07,762
هل كان حاضرا وقت المصاب؟

47
00:05:08,605 --> 00:05:11,080
!كنّا نصطنع الظواهر

48
00:05:11,082 --> 00:05:13,162
إنهم يضحكون علينا، موريس

49
00:05:13,282 --> 00:05:14,882
إنهم يضحكون عليك

50
00:05:15,002 --> 00:05:17,162
بيلوف مصدوم من الأمر

51
00:05:17,282 --> 00:05:18,842
إنه غاضب

52
00:05:19,002 --> 00:05:21,162
ما يعرف القيام به فقط
هو التغطية على نفسه

53
00:05:21,322 --> 00:05:23,562
سيقوم بإعداد مقال للصحافة

54
00:05:23,722 --> 00:05:26,642
حيث سيقول جوهريا، أننا
أخدنا فتيات هائجات

55
00:05:26,762 --> 00:05:28,362
و جعلناهم مخبولات

56
00:05:28,522 --> 00:05:30,922
هل تحدثت مع دوغ، أو أي
شخص من الصحيفة؟

57
00:05:31,042 --> 00:05:32,522
أتو لهنا من تلقاء أنفسهم

58
00:05:32,682 --> 00:05:34,562
بمحض إرادتهم، هذا ما ادّعوه

59
00:05:36,122 --> 00:05:38,562
غاي، سأعاود الإتصال بك -
حسنا -

60
00:05:48,042 --> 00:05:49,722
شعرك يبدو لطيفا

61
00:05:49,880 --> 00:05:53,761
أخبرتهم أن الأمر خدعة للتخلّص
منهم، و جعلك تعود

62
00:05:54,362 --> 00:05:55,642
كان الأمر شنيعا

63
00:05:55,802 --> 00:05:58,122
أرادو القيام بكل أنواع التجارب على جانيت

64
00:05:58,242 --> 00:06:00,442
بالأسلاك و كل تلك الأشياء

65
00:06:00,602 --> 00:06:02,242
ولم يسمحوا لنا بمشاهدة التلفاز

66
00:06:02,362 --> 00:06:04,482
لقد كانوا هم الخبراء

67
00:06:04,602 --> 00:06:06,962
لم يُصدّقوننا على أي حال

68
00:06:07,122 --> 00:06:09,882
لهذا اختلقت الأمر؟ -
أننا كنا نخبرهم بالحقيقة -

69
00:06:10,042 --> 00:06:12,802
حتّى عندما امتلئ جسمي بلذعات النمل

70
00:06:12,962 --> 00:06:15,122
اعتقدوا أننا من نفعل
ذلك ببعضنا البعض

71
00:06:19,482 --> 00:06:20,882
!يا إلهي

72
00:06:21,002 --> 00:06:23,442
ماذا بشأن والدتكم؟ -
!يا إلهي -

73
00:06:23,562 --> 00:06:25,722
تريد منك أن تعود كذلك

74
00:06:27,642 --> 00:06:30,122
لا تزال قلقة مم قالته الوسيطة كراين

75
00:06:30,242 --> 00:06:32,442
أنه منزل للموتى هناك

76
00:06:32,562 --> 00:06:34,602
...أولئك الخبراء

77
00:06:34,722 --> 00:06:36,922
جمع من السخافة، اليس كذلك؟

78
00:06:45,562 --> 00:06:49,682
جو واتسون أوصى بنشر رماده
بملعب فريق الأرسنال

79
00:06:49,842 --> 00:06:52,802
إبنه لم يأخد حتى رماده من المأتم

80
00:06:52,962 --> 00:06:56,922
إذن، إن ذررنا رماده في الملعب
سيتركنا و شأننا؟

81
00:06:57,042 --> 00:07:00,240
ليس الأمر بتلك السهولة لكن
ذلك سيضعنا بموقع أفضل

82
00:07:00,402 --> 00:07:02,762
لمقدرتنا على طرد روحه -
عملية طرد أرواح؟ -

83
00:07:02,922 --> 00:07:05,082
ليس كذلك و إنما علاج معالجة روحية

84
00:07:06,882 --> 00:07:09,162
بواسطة كاهن؟ -
كلاّ -

85
00:07:11,242 --> 00:07:12,882
هل سيكون الأمر مؤلما؟

86
00:07:15,162 --> 00:07:18,162
لو صارت الأمور جيدا، ستشعرين
بالتحرّر و التنور بعدها

87
00:07:18,282 --> 00:07:19,802
سنكون بجنبك هنا

88
00:07:23,000 --> 00:07:25,161
سنحتاج لربط يديها بالكرسي -
ماذا؟ -

89
00:07:25,205 --> 00:07:25,800
!بجدّ

90
00:07:25,802 --> 00:07:28,482
من أجل حمايتها -
هل حقا له دراية بما يفعل؟ -

91
00:07:28,602 --> 00:07:30,002
قام بالأمر من قبل

92
00:07:30,162 --> 00:07:32,122
في البرازيل، من مكان جلب الجوز

93
00:07:34,442 --> 00:07:37,562
الآن، يجب علينا عدم الإهتمام
ممّا ستقوله الروح

94
00:07:37,682 --> 00:07:38,962
تحت أي ضرف من الضروف

95
00:07:39,122 --> 00:07:42,042
،الصوت الوحيد الذي سيسمع هو صوتي
هل نحن متفقون في هذا؟

96
00:07:42,162 --> 00:07:43,482
أجل

97
00:07:43,642 --> 00:07:46,722
هل أنت مرتاحة، هل يؤلمك؟ -
كلاّ -

98
00:08:02,322 --> 00:08:04,722
لو أسقطت الوعاء -
!جانيت، تأدّبي -

99
00:08:10,282 --> 00:08:12,482
يا مسيّر الكون جلّ جلالك

100
00:08:12,642 --> 00:08:15,882
ياقويّ و يا عليم بكل شيء

101
00:08:16,042 --> 00:08:18,682
امنحني القوة لتطبيق مشيئتك

102
00:08:18,842 --> 00:08:23,960
امنحني يا إلهي السلطة على
هاته الكيانات الخبيثة

103
00:08:24,122 --> 00:08:30,520
إجعلني ياجبار، طريقا لمنح محبتك
لأولئك الذين يستحقونها

104
00:08:37,482 --> 00:08:38,802
مرحبا، جو

105
00:08:41,362 --> 00:08:43,002
هل تتعرّف على هذا؟

106
00:08:43,122 --> 00:08:45,682
إنه رمادك، جو

107
00:08:45,842 --> 00:08:48,442
إنه ما تبقى من جثتك بعد حرقها

108
00:08:48,562 --> 00:08:50,962
رمادك موجود بداخلها لأنك ميّت

109
00:08:51,082 --> 00:08:53,202
ليس رمادي

110
00:08:53,322 --> 00:08:55,962
لكنه رمادك، جو

111
00:08:56,122 --> 00:08:58,442
أنت تعلم ذلك، فلماذا لا تزال هنا

112
00:08:58,562 --> 00:09:00,402
لقد حان وقت رحيلك

113
00:09:00,602 --> 00:09:04,562
،إن رحلت فسآخدها معي
أيها القذر الهرم

114
00:09:11,762 --> 00:09:14,482
مالذي تبغيه من ذات فتاة ذو 11 ربيعا؟

115
00:09:14,602 --> 00:09:17,322
،إنها ليست بذاتك
تلك هي ذاتك

116
00:09:17,482 --> 00:09:21,442
...هذا ماتبقى ممّا كنت عليه، ألا تريد

117
00:09:21,562 --> 00:09:22,962
...مع السلامة

118
00:09:23,082 --> 00:09:26,202
...أرقد في سلام -
لدي شيء لك -

119
00:09:26,322 --> 00:09:28,042
هل تريد معرفة ما يكون؟

120
00:09:28,162 --> 00:09:29,882
لن تصدّق الدليل

121
00:09:30,042 --> 00:09:32,202
لماذا بقيت؟ هل أنت خائف من الانتقال؟

122
00:09:32,362 --> 00:09:35,202
مهم فعلت، وأيّا كنت فلم يعد الأمر مهمّ

123
00:09:35,362 --> 00:09:37,442
فكل أعمالك مغفورة

124
00:09:37,602 --> 00:09:40,042
أمي، أحتاج للذهاب للحمام

125
00:09:40,162 --> 00:09:41,922
أنا حقا أحتاج للذهاب، أمي

126
00:09:42,082 --> 00:09:45,322
أيتها الكلبة اللعينة، سأجعلك تدفعين الثمن

127
00:09:53,202 --> 00:09:54,842
لا يوجد جحيم

128
00:09:55,002 --> 00:09:57,042
هل ذلك ما يُرعبك؟

129
00:09:57,202 --> 00:09:59,282
هناك مغفرة لجميع الخطايا بعد الموت

130
00:09:59,442 --> 00:10:02,920
فالله يغفر للجميع، و أنت تعلم ذلك، جو
لا يوجد ما تخاف منه

131
00:10:03,042 --> 00:10:04,802
يمكنك الرحيل -
غروس -

132
00:10:04,922 --> 00:10:07,962
يا غروس، ألا تودّ التحدّث؟

133
00:10:08,122 --> 00:10:10,882
لدي شخص ما هنا يودّ التحدّث معك

134
00:10:11,002 --> 00:10:12,962
هل يمكنك أن تحزر من يكون؟

135
00:10:13,082 --> 00:10:15,642
يا هرِم؟ أبي؟

136
00:10:15,762 --> 00:10:18,762
أبي، لا يمكنني التحمّل

137
00:10:18,882 --> 00:10:20,882
!إنه يؤلمني

138
00:10:22,162 --> 00:10:26,642
فقط إدفع ذاك الوعاء لفمها بقوّة
الكثير من الكلام يخرج من هذا الفم

139
00:10:26,762 --> 00:10:28,482
حائر في الإختيار

140
00:10:28,642 --> 00:10:31,482
أحبّ ضربها في خلف رأسها

141
00:10:38,682 --> 00:10:40,882
هل تريد التوبة يا جو؟

142
00:10:41,042 --> 00:10:43,762
أهذا سبب وجودك؟ لأنَّ الأوان لم يفت

143
00:10:43,882 --> 00:10:45,202
!أبي

144
00:10:45,322 --> 00:10:47,442
أبي، لِمَ لا تساعدني؟

145
00:10:47,602 --> 00:10:50,602
إنها ليست هي، موريس
كل هذا من سلوكياته المشينة

146
00:10:50,722 --> 00:10:52,442
أبي، هل أنت هناك؟

147
00:10:52,602 --> 00:10:54,842
،حرّرهم جميعا
يمكنك العودة لذاتك مجددا

148
00:10:54,962 --> 00:10:56,802
دون حمل ذلك العبئ المروع، جو

149
00:10:56,922 --> 00:10:59,442
لديك سؤال، إسئلني

150
00:10:59,562 --> 00:11:02,002
أنت تعرف ما هو

151
00:11:02,122 --> 00:11:04,162
أجل -
هذا يكفي، هذا يكفي -

152
00:11:04,322 --> 00:11:06,962
!آمرك بالخروج! غادر جسدها الآن

153
00:11:07,082 --> 00:11:08,802
ألا تريد معرفة الجواب؟

154
00:11:08,922 --> 00:11:11,042
بلى -
!بربّك موريس -

155
00:11:11,462 --> 00:11:13,542
أنا لا أسامحك

156
00:11:30,094 --> 00:11:32,574
هل أنت بخير؟ -
خد هذا -

157
00:11:32,694 --> 00:11:34,534
...كلاّ، كلاّ، إنه

158
00:11:34,694 --> 00:11:37,094
شكرا لك، لقد رحل -
يمكنك الشعور بالأمر كذلك؟ -

159
00:11:37,214 --> 00:11:39,374
جو واتسون قد عبر للجهة الاخرى

160
00:11:39,494 --> 00:11:41,294
كيف تشعرين؟

161
00:11:41,414 --> 00:11:43,174
مضحكة قليلا

162
00:11:43,294 --> 00:11:45,134
مُشتعلة

163
00:11:45,254 --> 00:11:47,494
ربما يتوجّب علي أكل بعض الشوكولاطة

164
00:11:47,614 --> 00:11:49,574
إذن، هل هذه النهاية؟

165
00:11:49,694 --> 00:11:51,094
إنتهى الأمر؟

166
00:12:25,574 --> 00:12:28,014
ربما أغادر المجمع، يا صاحبي

167
00:12:28,134 --> 00:12:30,694
حسنا، عِمت مساءًا

168
00:12:30,814 --> 00:12:32,654
أعني أنني سأستقيل

169
00:12:32,774 --> 00:12:34,734
قررت ذلك قبل أيّام

170
00:12:35,974 --> 00:12:38,174
أنجزنا المهمة موريس، إنتصرنا

171
00:12:41,374 --> 00:12:44,334
لن نعرف مالذي سنقوم به مع أنفسنا

172
00:12:44,454 --> 00:12:46,294
!كُلُّ هذا الهدوء

173
00:12:46,454 --> 00:12:51,250
سأرسل لكم نسخة من كتابي قبل أن يتمّ
نشره، لأتأكد أنكم راضون عمّا يتضمّنه

174
00:12:51,414 --> 00:12:53,734
لن يتضمّن كل ذلك الكلام البديء؟

175
00:12:53,854 --> 00:12:55,494
الذي كان يخرج من فم جانيت؟

176
00:12:55,614 --> 00:12:57,334
!يا إلهي

177
00:13:01,054 --> 00:13:03,214
هذا جو واتسون -
هذا مدهش -

178
00:13:03,374 --> 00:13:06,254
!كنت قلقا مِن أن أكون أنا

179
00:13:06,374 --> 00:13:08,014
بيلي، من رسم الدم

180
00:13:08,134 --> 00:13:10,534
شكرا جزيلا لكم جميعا -
لا تشكرني -

181
00:13:13,334 --> 00:13:15,894
بالطبع، هذا لا يعني الوداع

182
00:13:17,494 --> 00:13:21,254
سأحبّ كثيرا المجيء لزيارتكم -
لا أعلم، ربما نكون مشغولين -

183
00:13:24,374 --> 00:13:26,254
مرحب بك في أي وقت

184
00:13:26,414 --> 00:13:28,854
إعتني بنفسك، انتظم على شرب دواءك

185
00:13:28,974 --> 00:13:30,414
...حسنا

186
00:13:38,494 --> 00:13:40,774
ماهذا؟ -
لاشيء -

187
00:13:40,894 --> 00:13:42,894
حسنا، ما هذا الشيء؟

188
00:13:44,374 --> 00:13:45,934
إنه رماد

189
00:13:46,054 --> 00:13:47,374
رماد من؟

190
00:13:47,534 --> 00:13:50,334
لا تقلقي، إنه غير مؤدي البتّة الآن

191
00:13:50,454 --> 00:13:52,494
مالذي يحدث هنا؟

192
00:13:52,614 --> 00:13:54,534
إنه تذكار

193
00:13:57,414 --> 00:13:59,974
موريس، منزلنا ليس متحف للموتى

194
00:14:01,174 --> 00:14:02,694
أوَ ليس كذلك؟

195
00:14:02,814 --> 00:14:04,574
تخلّص منه

196
00:16:02,334 --> 00:16:04,774
!ستُسبّبين لي بأزمة قلبية

197
00:16:04,894 --> 00:16:06,614
أنظري

198
00:16:08,814 --> 00:16:10,614
ربّما كان من فعل الشبح

199
00:16:10,774 --> 00:16:14,014
أو ربما لأنني لا أتذكر متى
قمت بتغيير الماء آخر مرة

200
00:16:14,134 --> 00:16:16,094
يتوجّب علينا إخبار موريس

201
00:16:16,214 --> 00:16:18,374
دعينا لا نتسرع، مفهوم؟

202
00:16:21,694 --> 00:16:23,654
لن يُصدّق أيّا من الأمور

203
00:16:23,774 --> 00:16:26,694
سيقول
(!إنَّ المكان مملّ هنا)

204
00:16:26,814 --> 00:16:29,654
سيكون من الرائع وجوده بالمنزل

205
00:16:29,814 --> 00:16:32,134
المكان يبدو مختلفا من دونه، صحيح؟

206
00:16:37,374 --> 00:16:38,894
موريس؟

207
00:17:08,414 --> 00:17:11,334
!دعوني أدخل، توقّفوا عن العبث

208
00:17:57,094 --> 00:17:59,494
لا نعلم متى سأتي لزيارتنا

209
00:18:03,454 --> 00:18:05,494
في الواقع، اشتقت إليه

210
00:18:05,614 --> 00:18:07,574
لم أشتق إليه

211
00:18:07,694 --> 00:18:09,374
بلى -
قطعا لا -

212
00:18:09,494 --> 00:18:11,414
أبي، أين أنت؟

213
00:18:11,534 --> 00:18:13,814
أبي، أين أنت؟

214
00:18:13,974 --> 00:18:18,094
!السماع لشكواك مرار و تكرارا

215
00:18:18,214 --> 00:18:20,054
!كلّ تلك المدّة

216
00:18:20,174 --> 00:18:21,774
...مهلا لحظة

217
00:18:40,534 --> 00:18:42,694
لقد كسرت إبهامها

218
00:18:42,814 --> 00:18:44,574
خلافا لذلك فهي سالمة

219
00:18:44,694 --> 00:18:47,214
يحتفضون بها بالداخل -
حسنا -

220
00:18:47,374 --> 00:18:50,054
يعتقدون أنها من تؤدي نفسها

221
00:18:50,174 --> 00:18:51,694
يجب علينا إخبارهم -
قمنا بذلك -

222
00:18:51,854 --> 00:18:54,454
واجهنا صعوبة في إقناعهم

223
00:18:54,614 --> 00:18:57,254
اعتقدنا أنّ (جو) رحل -
تتحدثت بالعديد من الأصوات -

224
00:18:57,374 --> 00:18:59,094
لأكثر من كيان، ليس جو وحده

225
00:18:59,254 --> 00:19:01,454
الشبح لا يحوي فقط روح واحدة

226
00:19:01,614 --> 00:19:04,574
ربما بإزالة شبح جو، سمحنا
لم هو أسوء باستحواذها

227
00:19:04,734 --> 00:19:06,614
لم يكن سبب جو وحده -
إنه خطئي -

228
00:19:08,694 --> 00:19:10,614
لم أُرد للأمر أن ينتهي

229
00:19:47,334 --> 00:19:50,734
،إن أخبرتك أنه من فعل الشبح
فهل ستعيرني بعض الإهتمام؟

230
00:20:00,574 --> 00:20:02,494
...أعتقد أنّك تظن

231
00:20:02,614 --> 00:20:04,494
أنني هجرتك

232
00:20:05,974 --> 00:20:07,934
لكنني هنا بقربك

233
00:20:08,054 --> 00:20:10,094
فقط تمنّيت لو إكتفيتَ

234
00:20:11,254 --> 00:20:13,574
لقد اكتفيت، فعلا

235
00:20:21,550 --> 00:20:23,014
(جولة لجزيرة سامسون)

236
00:20:23,074 --> 00:20:24,114
كلاّ، لا يمكنني

237
00:20:24,134 --> 00:20:25,694
كلاّ، ليس الآن

238
00:20:25,814 --> 00:20:27,374
لقد عاد الشبح

239
00:20:27,494 --> 00:20:30,494
إنها بالمستشفى، وحيدة

240
00:20:30,614 --> 00:20:32,054
إنها تحتاجني

241
00:20:32,174 --> 00:20:34,014
أنا أحتاجك

242
00:20:34,134 --> 00:20:36,094
إنها مجرد فتاة

243
00:20:40,174 --> 00:20:42,094
لكنها ليست إبنتنا

244
00:20:52,654 --> 00:20:54,974
!الخاتم...خاتمي

245
00:20:55,094 --> 00:20:57,494
وجب عليهم خلعه -
!كلاّ -

246
00:20:57,614 --> 00:20:59,014
صه

247
00:21:07,334 --> 00:21:09,214
لقد قامو بأفضل مابوسعهم

248
00:21:10,574 --> 00:21:12,854
سأعود لأُلبسه لك مجددا هذا المساء

249
00:21:12,974 --> 00:21:14,254
...أنتِ

250
00:21:17,014 --> 00:21:18,974
تينكيربيل

251
00:21:20,774 --> 00:21:22,014
تلك؟

252
00:21:22,134 --> 00:21:23,974
...إنها فقط

253
00:21:27,814 --> 00:21:29,614
نالي قسطا من النوم

254
00:21:40,374 --> 00:21:41,854
!النجدة

255
00:21:41,974 --> 00:21:43,374
!النجدة

256
00:21:43,494 --> 00:21:44,734
!النجدة

257
00:21:46,094 --> 00:21:47,654
!النجدة

258
00:21:47,774 --> 00:21:49,574
!النجدة! أرجوكم ساعدوني

259
00:21:52,694 --> 00:21:54,174
!النجدة

260
00:21:59,054 --> 00:22:00,494
!النجدة

261
00:22:15,694 --> 00:22:18,854
كان يا مكان، كانت هناك فتاة

262
00:22:18,974 --> 00:22:21,454
والتي عاشت حياة مثالية

263
00:22:21,574 --> 00:22:24,014
رفقة أبوين يُحبّانِها

264
00:22:24,174 --> 00:22:27,254
و حدائق جميلة محيطة بمنزلهم الكبير

265
00:22:29,254 --> 00:22:31,254
كلّ شيء كان مثاليا

266
00:22:33,134 --> 00:22:35,534
باستثناء كل ليلة عندما تذهب للنوم

267
00:22:35,654 --> 00:22:37,654
كانت تحلم بذلك الكابوس

268
00:22:37,814 --> 00:22:41,014
،حيث تكون مغلولة بالحائط
في تلك الزنزانة المحصّنة

269
00:22:43,014 --> 00:22:45,294
ثم تنهض باكية، فتخبرها أمها

270
00:22:45,414 --> 00:22:47,534
(ليس سوى حلم)

271
00:22:49,254 --> 00:22:51,094
لكن الليل أتى

272
00:22:51,214 --> 00:22:53,374
فوجدت نفسها حقا بالزنزانة

273
00:22:57,654 --> 00:22:59,814
و الآن تعلم سبب وجودها هناك

274
00:22:59,934 --> 00:23:02,054
لأنهم سوف يقومون بحرقها

275
00:23:03,174 --> 00:23:04,814
بتهمة ساحرة

276
00:23:07,494 --> 00:23:09,734
كونها مستيقظة كان أمرا مريحا

277
00:23:11,014 --> 00:23:13,214
لكن كان من الصعب نسيان الأحلام

278
00:23:16,334 --> 00:23:19,614
و أخيرا حلّت الليلة

279
00:23:19,774 --> 00:23:22,054
وحمولها على الوتد

280
00:23:27,534 --> 00:23:31,534
و بدأ جلدها في التقرّح و التشقّق

281
00:23:31,694 --> 00:23:33,974
...و تشتم الأنوف رائحة جلدها المحروق

282
00:23:34,668 --> 00:23:39,334
آنذاك علمت، أنّ حلمها كان
هو الحياة بعد الموت

283
00:24:34,451 --> 00:24:37,291
إعطاء الجرعات الصحيحة
لـ (جانيت) كانت تحدّيا

284
00:24:37,451 --> 00:24:41,291
لديها مقدرة عالية على مقاومة
 الكثير من المُهدّئات

285
00:24:41,322 --> 00:24:43,722
لهذا تحمّسنا لعلاجها بالسعق الكهربائي

286
00:24:43,841 --> 00:24:46,441
لا يمكنك قلي دماغها ببساطة

287
00:24:46,562 --> 00:24:48,352
!هذا عمل همجي

288
00:24:48,361 --> 00:24:51,121
الهمجي هو معالجتها بالصوفية و الوسطاء

289
00:24:51,139 --> 00:24:53,059
نحن في إنفيلد و ليس أفريقيا

290
00:24:53,219 --> 00:24:56,179
لا يمكنك معالجة مايحدث بذلك المنزل طبّيا

291
00:24:56,339 --> 00:24:59,019
أنت فقط تُخمّن أنّ مصابها بسبب عوامل عصبية

292
00:24:59,179 --> 00:25:01,619
لكن هناك عدّة أدلّة

293
00:25:01,779 --> 00:25:04,579
أنّ ما أصاب جانيت لعدة شهور
يتعدّى المفهوم الطبّي

294
00:25:04,739 --> 00:25:06,779
و رغم ذلك، رئيس مَجمعكم

295
00:25:06,899 --> 00:25:08,699
من تعتبرونه كأكبر الخبراء

296
00:25:08,819 --> 00:25:10,819
أكّد لنا، أنه ليس بها ما تقولونه

297
00:25:10,939 --> 00:25:13,019
هذا الرجل خبير

298
00:25:13,179 --> 00:25:15,659
و يعلم بمدى خطورة الشبح

299
00:25:15,779 --> 00:25:17,499
أخبرهم عن الفتى بالبرازيل

300
00:25:17,619 --> 00:25:19,859
لقد قُتل -
من قِبَل الشبح؟ -

301
00:25:21,219 --> 00:25:22,579
أجل

302
00:25:22,699 --> 00:25:24,819
سيد بلايفير، كيف مات بالتحديد؟

303
00:25:24,939 --> 00:25:26,539
مشنوقا

304
00:25:26,699 --> 00:25:29,699
قام بشنق نفسه؟ -
لقد كان الشبح، أخبرهم -

305
00:25:29,819 --> 00:25:31,659
ترك ملاحظة مكتوبة؟

306
00:25:35,579 --> 00:25:37,419
...أجل، قالت

307
00:25:37,539 --> 00:25:39,699
(لا يمكنني التحمّل بعد الآن، أنا آسف)

308
00:25:39,859 --> 00:25:42,739
و هذا تحديدا ما نحاول
جعل جانيت تتجنّبه

309
00:26:00,699 --> 00:26:03,379
...أنا آسفة، أنا

310
00:26:03,499 --> 00:26:06,099
لست بارعة في إخراج الكلمات

311
00:26:06,259 --> 00:26:09,379
ذلك متروك لـ (جانيت) فهي البارعة في الكلام

312
00:26:09,499 --> 00:26:12,699
عندما...غادرنا والدهم

313
00:26:12,859 --> 00:26:15,539
كنت قلقة من عدم تمكّني
من التعامل مع ذلك

314
00:26:16,819 --> 00:26:19,619
.ليس مع الأمور الزوجية
...جوني جامح شيئا ما لكن

315
00:26:19,739 --> 00:26:21,579
...جانيت

316
00:26:22,659 --> 00:26:24,419
لها القابلية لتحسين الأجواء حولي

317
00:26:24,579 --> 00:26:29,099
ثم بدأ الأمر، جاء السيدان غروس و بلايفير

318
00:26:29,219 --> 00:26:31,139
و شكلوا تناغما مناسبا معها

319
00:26:36,179 --> 00:26:39,899
...فقد كانو جد لطفاء معنا

320
00:26:42,419 --> 00:26:44,899
أشعر حقا بالمرارة لقول التالي

321
00:26:45,019 --> 00:26:48,419
لكن كان من الرائع لنا جميها

322
00:26:48,539 --> 00:26:50,859
وجود رجال بأرجاء المنزل

323
00:26:52,539 --> 00:26:55,299
و هذا هو السبب الرئيسي لكل ما جرى

324
00:26:56,659 --> 00:26:59,379
كانت شيئا مرحا أننا انسجمنا مع بعض

325
00:26:59,539 --> 00:27:03,259
الآن جانيت، تمادت كثيرا و
يجب علي إخبارها بذلك

326
00:27:03,419 --> 00:27:07,019
لكننا جميعا كنا جد سعداء
بوجودهم معنا بالمنزل

327
00:27:09,259 --> 00:27:13,099
،الآن فإنها تضيّع وقت الناس
و تختلق الأشياء

328
00:27:13,219 --> 00:27:14,939
...و تؤدي نفسها، لكنها

329
00:27:16,619 --> 00:27:19,219
لا تحتاج للسعق بالكهرباء

330
00:27:19,379 --> 00:27:22,459
كلّ ما تحتاجه هو أن تجلس مع أمها

331
00:27:22,579 --> 00:27:24,499
لتقول لها، هذا يكفي

332
00:27:28,259 --> 00:27:30,259
دعوني أتحدّث معها، و ستوقف أعمالها

333
00:27:31,859 --> 00:27:35,979
...بيغي، أنا أعارض الصعق مثلك، لكن

334
00:27:36,139 --> 00:27:39,099
لا يمكننا التظاهر، أنّ ما حدث مجرد خيال

335
00:27:39,219 --> 00:27:41,099
أنا لن أتظاهر بعد الآن

336
00:27:41,219 --> 00:27:44,259
،رأيت ذلك بنفسك
الأرائك تنقلب

337
00:27:44,419 --> 00:27:48,299
...و الأغراض تتطاير -
كنّا أربع أفراد ضد فردين -

338
00:27:48,459 --> 00:27:50,979
!و الصوت -
جدتها تقلد الأصوات جيّدا -

339
00:27:51,099 --> 00:27:52,499
!موريس! موريس

340
00:27:52,659 --> 00:27:55,419
جانيت، لم تختلق ذلك -
مع كامل احترامي، سيد غروس -

341
00:27:55,539 --> 00:27:57,779
جانيت، ليست إبنتك

342
00:28:11,099 --> 00:28:12,699
!لقد وجدتك

343
00:28:12,819 --> 00:28:14,299
لقد بحثت عنك في كل مكان

344
00:28:14,419 --> 00:28:15,859
هيّا، لنذهب و...

345
00:28:32,539 --> 00:28:34,779
هيّا يا هَرِم

346
00:29:06,859 --> 00:29:09,059
مالذي تفعله هنا؟

347
00:29:09,179 --> 00:29:10,859
أنت غير مرحب بك

348
00:29:10,979 --> 00:29:13,139
!لقد قلت أنه غير مرحب بك

349
00:29:15,299 --> 00:29:17,419
مارلين و ريتشارد قادمون للعشاء

350
00:29:17,579 --> 00:29:19,859
أخبرتهم أنه لديك عمل بمكان بعيد

351
00:29:25,539 --> 00:29:27,059
!موريس

352
00:29:28,539 --> 00:29:30,059
!موريس

353
00:29:43,779 --> 00:29:45,499
ماذا؟

354
00:29:45,659 --> 00:29:47,979
كلاّ، أرجوك موريس، إنه يعود لأمي

355
00:29:48,099 --> 00:29:50,179
لماذا لم تُخبريني؟

356
00:29:50,299 --> 00:29:52,019
أنه كانت لديه دراجة نارية

357
00:29:54,059 --> 00:29:55,419
موريس

358
00:29:55,579 --> 00:29:58,059
لقد أخبرتك بكل شيء، فأنتِ أمّها

359
00:29:59,859 --> 00:30:02,579
لماذا تركتِها تجلس بالخلف على دراجته؟ -
موريس، أرجوك -

360
00:30:02,699 --> 00:30:04,299
...لا تنفعل

361
00:30:04,419 --> 00:30:07,019
لديك الجرأة لإلقاء اللوم عليّ

362
00:30:07,139 --> 00:30:08,899
...لم أفعل، بتاتا

363
00:30:09,019 --> 00:30:11,219
أنا لا ألومك

364
00:30:13,739 --> 00:30:15,619
أنني سمحت للأمر بالوقوع

365
00:30:15,739 --> 00:30:17,259
أننا لم نكن بجنبها

366
00:30:17,419 --> 00:30:19,739
أنني لم أذهب لقتل ذلك الحقير

367
00:30:19,859 --> 00:30:21,939
!قبل أن يقتلها

368
00:30:24,099 --> 00:30:25,859
...إبنتنا

369
00:30:27,859 --> 00:30:30,379
إبنتنا الصغيرة الغالية

370
00:30:59,939 --> 00:31:01,859
أنا آسف

371
00:31:03,139 --> 00:31:04,979
لا تأسف

372
00:31:06,779 --> 00:31:08,699
اعتقدت أنّ جانيت كانت بداخلها

373
00:31:10,379 --> 00:31:12,979
إبنتنا جانيت

374
00:31:13,099 --> 00:31:15,299
لكنها لم تكن

375
00:31:15,419 --> 00:31:16,979
إنتهى الأمر

376
00:31:18,659 --> 00:31:20,979
كلاّ، يجب عليك إنقاذ تلك الفتاة المسكينة

377
00:31:21,099 --> 00:31:23,299
رأيت الأمر

378
00:31:23,419 --> 00:31:26,019
رأيت مايمكن للشبح فعله

379
00:31:30,899 --> 00:31:33,219
أنت لا تؤمنين بذلك -
بلى -

380
00:31:33,339 --> 00:31:35,539
آمنت بذلك من البداية

381
00:31:37,059 --> 00:31:38,979
و أومن بك

382
00:31:52,059 --> 00:31:54,899
صباح الخير -
!سيد، غروس -

383
00:31:55,019 --> 00:31:57,579
مرحبا جانيت، هل تتذكرينني؟

384
00:31:58,979 --> 00:32:01,859
هل هذا بائع الحليب؟

385
00:32:05,899 --> 00:32:08,299
!لا نريد حليبا اليوم، شكرا موريس

386
00:32:10,619 --> 00:32:12,299
ماهذا؟

387
00:32:12,419 --> 00:32:14,619
هل هي لذغة حبّ؟

388
00:32:14,779 --> 00:32:17,779
لدي كدمات بكامل
جسمي بسبب الشبح

389
00:32:17,899 --> 00:32:19,739
!فلماذا احمرّيت خجلا

390
00:32:28,539 --> 00:32:30,699
لقد قمت بإصلاحه

391
00:32:36,779 --> 00:32:39,219
أي أنشطة؟

392
00:32:39,339 --> 00:32:41,659
.فقط تلك الأصوات

393
00:33:15,739 --> 00:33:19,059
!مرارا و تكرارا

394
00:33:23,499 --> 00:33:25,779
!هيّا! هيّا

395
00:33:25,899 --> 00:33:27,419
.هيّا. هيّا

396
00:33:37,444 --> 00:33:40,284
لن أعيدها للمصحّة مجددا

397
00:33:40,439 --> 00:33:42,919
هل سنقوم بجلسة معالجة روحية اخرى؟

398
00:33:43,079 --> 00:33:47,419
و التي بعدها و بعدها، كم عدد
الأصوات التي عددت مسبقا؟

399
00:33:47,435 --> 00:33:49,675
خمسة وثلاثون؟

400
00:33:49,835 --> 00:33:52,995
إنها الصرامة ما ستجعلهم يغادرون بالنهاية

401
00:33:53,155 --> 00:33:55,515
و هكذا قام بروليو بشنق نفسه

402
00:33:55,635 --> 00:33:57,955
متأكد أنه لن يحدث ذلك مع جانيت

403
00:34:01,675 --> 00:34:03,915
هل تريدين الذهاب للخارج؟

404
00:34:18,315 --> 00:34:20,835
عندما أخبرتك عن ضيق صدري

405
00:34:20,995 --> 00:34:25,915
أخبرتيني أنه لديك ضيق في صدرك

406
00:34:26,075 --> 00:34:28,275
كأنه بداخلك صرخة لا يمكنك إخراجها

407
00:34:28,435 --> 00:34:32,595
،و عندما استحوذت عليك الأصوات
اختفى ذلك الضيق

408
00:34:32,715 --> 00:34:34,475
أجل

409
00:34:34,595 --> 00:34:37,155
...حسنا، بعض الناس يعتقدون أنّ

410
00:34:38,595 --> 00:34:42,995
الأشباح تأتي، عندما يقوم
الناس بقمع غضبهم

411
00:34:43,115 --> 00:34:45,595
لا يمكنك جعل الغضب يختفي

412
00:34:45,755 --> 00:34:49,395
إنه مثل الهواء تحت المشمع، آخرها
سينبثق الهواء من مكان ما

413
00:34:51,235 --> 00:34:53,355
و هذه ماهية الشبح؟

414
00:35:11,035 --> 00:35:12,755
هل سنهرب؟

415
00:35:12,963 --> 00:35:14,203
كلاّ

416
00:35:14,323 --> 00:35:17,003
سنتوقّف عن الهرب

417
00:35:17,123 --> 00:35:20,043
قولي ما تشعرين به حقا هنا

418
00:35:20,163 --> 00:35:22,123
حيث لا يمكن لأحدهم سماعك

419
00:35:22,243 --> 00:35:23,723
هل تمزح معي؟

420
00:35:23,883 --> 00:35:26,283
ماذا؟

421
00:35:28,363 --> 00:35:31,683
!إخرسي أيتها الطائرة البشعة

422
00:35:31,803 --> 00:35:33,603
!إخرسي

423
00:35:33,763 --> 00:35:35,763
إستمرّي، عبّري بالكلمات

424
00:35:35,923 --> 00:35:40,123
أكرهك، بروفيسور بيلوف لأنّك عجوز نتن

425
00:35:40,243 --> 00:35:42,323
تصحب نفسك مُلِمّ بكل شيء

426
00:35:42,483 --> 00:35:45,603
!أكرهك، بروفيسور بيلوف -
بسبب؟ -

427
00:35:45,763 --> 00:35:48,083
لأنك كنت لئيم عندما لذغني النمل

428
00:35:48,203 --> 00:35:50,083
!و منعت عنّا مشاهدة التلفاز

429
00:35:50,243 --> 00:35:54,363
أكرهكم يا سائقي الدرجات
لأنكم لا تسوقون بأمان

430
00:35:54,523 --> 00:35:57,403
و أكره الأطباء و الممرضات بالمستشفى

431
00:35:57,563 --> 00:36:01,003
خصوصا الإيرلاندية صاحبة النفس الكريه

432
00:36:01,163 --> 00:36:03,883
و أكرهك يا جوني للقول أنني غبيّة

433
00:36:04,003 --> 00:36:06,243
!و الواقع أنه هو الغبي

434
00:36:06,403 --> 00:36:09,803
و أكره أمي لغباءها و هرمها
و تركها لأبي يرحل

435
00:36:09,923 --> 00:36:12,283
!و أكره أبي، أكرهه

436
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
إستمرّي

437
00:36:14,203 --> 00:36:16,603
!و أكره مورين، لأنها ساقطة

438
00:36:16,763 --> 00:36:22,200
!و أكره الشبح لضربه لرأسي و إحراقي

439
00:36:22,323 --> 00:36:24,483
!أكرهه

440
00:36:24,603 --> 00:36:26,883
!أريد جعله يرحل عنّي

441
00:36:27,043 --> 00:36:31,523
أريد سحق ذلك الشبح الغبي، اللّعين

442
00:36:34,163 --> 00:36:36,123
!آسف سيّدي

443
00:36:36,243 --> 00:36:38,323
يا إلهي! أنا آسفة

444
00:36:38,483 --> 00:36:41,203
لا بأس، كنّا فقط نمرح قليلا

445
00:36:41,323 --> 00:36:43,003
سنرحل

446
00:36:46,683 --> 00:36:48,203
آسفة لضربك

447
00:36:48,323 --> 00:36:50,483
رغم ذلك، تشعرين بتحسّن؟

448
00:36:57,043 --> 00:36:58,723
ما هي عِلَّتي؟

449
00:36:58,883 --> 00:37:01,843
لا توجد بك علّة، إنه فقط
الشبح استحوذ عليك

450
00:37:01,963 --> 00:37:03,603
كلاّ، قبل ذلك

451
00:37:03,763 --> 00:37:08,563
الجميع يرحل، أبي و مارغريت ثم أنت

452
00:37:10,363 --> 00:37:12,843
رحيل أبيك ليس بسببك

453
00:37:14,483 --> 00:37:18,283
،رحيله متعلّق به و بأمك
لا علاقة لك بالأمر

454
00:37:21,123 --> 00:37:24,003
مارغرين، هي أخت جيّدة و
ستبقى دائما أختك

455
00:37:24,123 --> 00:37:26,363
و بينكما رابط ليس له مثيل

456
00:37:26,523 --> 00:37:30,563
،لكنها ستلتقي بشاب في احد الايام
و ستقضي بقية حياتها معه

457
00:37:30,683 --> 00:37:32,803
و أنتِ كذلك

458
00:37:32,963 --> 00:37:37,203
ليس بشخص سخيق و غير مخلص مثل أبيك

459
00:37:37,363 --> 00:37:40,763
لكن بشخص سيرى كم أنك فتاة متميّزة

460
00:38:10,883 --> 00:38:12,923
لماذا هناك اخجار على القبر؟

461
00:38:14,803 --> 00:38:16,603
في الواقع، إنه تقليد يهودي

462
00:38:18,323 --> 00:38:20,283
هل يمكنني وضع حجرة؟

463
00:38:20,403 --> 00:38:21,883
بالطبع يُمكنك

464
00:38:28,483 --> 00:38:31,243
أنتِ الآن من العائلة

465
00:38:31,403 --> 00:38:34,403
،يمكننا التخلص من ذلك الشبح
لكنكي سبقين عالقة معي

466
00:38:49,003 --> 00:38:51,763
...ذلك السؤال الذي طرحته عليها

467
00:38:56,843 --> 00:38:58,763
لا يهمّ

468
00:39:00,083 --> 00:39:02,203
لا يعد بإمكاني أبدا الحصول على جواب

469
00:39:04,083 --> 00:39:06,403
سيتوجّب عليّ فقط التعايش مع ذلك

470
00:39:21,803 --> 00:39:23,643
جانيت، هل أنتِ بخير؟

471
00:39:30,803 --> 00:39:32,163
جانيت؟

472
00:40:13,203 --> 00:40:15,203
الأمور جنونية فوق

473
00:40:15,363 --> 00:40:18,363
أين كنتما، أنتما الإثنين؟ -
إنه موريس -

474
00:40:18,523 --> 00:40:22,123
ماذا؟ -
إنه سبب بقاء الأشباح هنا، إنه هو -

475
00:40:32,003 --> 00:40:34,083
مالذي يحدث؟

476
00:40:34,243 --> 00:40:38,363
إسمع يا صاحبي، أعتقد هناك
شيء علينا تجربته

477
00:40:46,283 --> 00:40:48,123
لا تريد السيدة كراين؟

478
00:40:48,283 --> 00:40:51,243
لم يُرد مجيئي، و قد كان على حق

479
00:40:51,363 --> 00:40:54,163
في البدأ قلت أنّ مجيئي غلطة

480
00:40:54,323 --> 00:40:56,723
قلت، (لا تقومو بالتواصل) لكنكم أبيتم نصيحتي

481
00:40:56,843 --> 00:41:00,840
،لا يمكنني السيطرة على هاته الكيانات
و لست مسؤولة عن وفاة الطفلة

482
00:41:01,003 --> 00:41:03,163
إن لم تقومي بهذا فستكونين مسؤولة

483
00:41:03,323 --> 00:41:06,443
...هل يتوجّب علينا سماع ما
نحن مُلِمّون بما سنقوم به

484
00:41:06,563 --> 00:41:08,403
و يتحتّم القيام بالأمر

485
00:41:08,523 --> 00:41:10,243
أليس هذا صحيحا، سيدة هودسون؟

486
00:41:12,363 --> 00:41:14,683
هل أنتِ متأكدة؟

487
00:41:14,803 --> 00:41:16,243
إنها الطريقة الوحيدة

488
00:41:20,523 --> 00:41:22,163
!الآن

489
00:41:22,283 --> 00:41:24,323
هل يمكنك رؤيتي؟

490
00:41:24,443 --> 00:41:26,363
!أغرب عنّي

491
00:41:28,843 --> 00:41:31,683
كان لدينا لحم رأس العجل، أول
قطعة لنا من أسبوعين

492
00:41:31,803 --> 00:41:33,443
في البدأ اعتقدتها كذلك

493
00:41:33,603 --> 00:41:36,603
بعدها كنت في طريقي من المتجر للمنزل

494
00:41:36,723 --> 00:41:39,603
و كان يتوجّب علي الذهاب للحمام

495
00:41:39,723 --> 00:41:44,083
...ثم اخرجت تلك الأشياء مثل الماء

496
00:41:44,243 --> 00:41:46,603
أنتم عباد الله، أنتم عباد الله

497
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
توجّهو نحو النور

498
00:41:47,883 --> 00:41:50,443
أغرب عنّي! لماذا لا يتوجّه للنور؟

499
00:41:50,563 --> 00:41:52,323
مالذي يفعله النور؟

500
00:41:52,443 --> 00:41:54,403
ألا تعلم أنّ هناك حرب قائمة؟

501
00:41:54,563 --> 00:41:56,843
ليندي. أريد التحدث
لـ(ليندي)، هل هي هناك؟

502
00:41:59,003 --> 00:42:01,963
ليندي، قُلتِ أنه بيت الموتى بالنسبة
لـ موريس، هل لا يزال كذلك؟

503
00:42:02,123 --> 00:42:04,403
إنه بيت للموتى بالنسبة لـ موريس

504
00:42:04,523 --> 00:42:06,323
ليس بشأن موته

505
00:42:06,483 --> 00:42:09,923
أحدهم هنا، أحدهم يودّ إخباره بشيء

506
00:42:10,043 --> 00:42:11,523
جانيت؟

507
00:42:11,643 --> 00:42:13,243
أعطوني دواء مُقيّء

508
00:42:13,403 --> 00:42:15,163
فقلت، لأي سبب تريدون إعطاءه لي؟

509
00:42:15,323 --> 00:42:18,283
و المشكل أنهم إستمرّوا على ذلك

510
00:42:18,403 --> 00:42:21,083
!كل ليلة، كل ليلة لعينة

511
00:42:21,243 --> 00:42:24,963
،جانيت، أنا لا أفهم
!لا يمكنني سماعك

512
00:42:25,123 --> 00:42:28,723
ثم تنفجر أدمغتكم للخارج، وأرجع رأسي للوراء

513
00:42:28,843 --> 00:42:31,043
!ثم سأضحك

514
00:42:31,163 --> 00:42:33,483
أبي؟

515
00:42:39,203 --> 00:42:40,723
جانيت؟

516
00:42:40,843 --> 00:42:42,883
مرحبا يا هَرِم

517
00:42:44,923 --> 00:42:46,403
هل هذه أنتِ؟

518
00:42:46,523 --> 00:42:49,883
أجل أبي، إنها أنا

519
00:42:50,003 --> 00:42:51,883
...أنا

520
00:42:54,843 --> 00:42:58,363
هل أنتِ بخير؟ -
كان الأمر شاقا قليلا -

521
00:42:58,483 --> 00:43:00,683
لكنني بخير الآن

522
00:43:00,843 --> 00:43:03,643
كنت أريد الوصول إليك

523
00:43:03,763 --> 00:43:06,003
لكن ذلك كان شاقا

524
00:43:06,123 --> 00:43:08,443
كل تلك الضوضاء

525
00:43:10,483 --> 00:43:12,843
أردت الإجابة على سؤالك

526
00:43:14,763 --> 00:43:16,363
كلاّ

527
00:43:19,363 --> 00:43:21,403
أنا لا أسامحك

528
00:43:25,843 --> 00:43:28,243
لأنك لم تُخطئ في شيء لأسامحك عليه

529
00:43:33,563 --> 00:43:35,483
أنا مُتعبة

530
00:43:37,083 --> 00:43:39,363
هل سيكون لائقا لك إن رحلت؟

531
00:43:39,483 --> 00:43:41,083
أجل

532
00:43:41,203 --> 00:43:44,523
نحن نحبّك، أنا و أمك

533
00:43:46,083 --> 00:43:47,723
أعلم

534
00:43:48,883 --> 00:43:50,843
حان وقت الرحيل

535
00:43:52,283 --> 00:43:53,843
...جانيت

536
00:43:53,963 --> 00:43:56,243
هل يمكنك أخد الجميع معك؟

537
00:43:56,363 --> 00:43:58,763
أنا أقوم بذلك، نحن ذاهبون الآن

538
00:43:58,883 --> 00:44:01,083
إنه شيء جميل، أبي

539
00:44:04,203 --> 00:44:06,123
إنه شيء جميل، أبي

540
00:44:06,243 --> 00:44:07,883
الوداع

541
00:44:19,083 --> 00:44:20,923
شكرا لك

542
00:44:22,403 --> 00:44:24,643
لقد رحلت

543
00:44:26,243 --> 00:44:28,243
شكرا لك

544
00:44:29,883 --> 00:44:32,643
هل أنت بخير صديقي؟ -
أجل، غاي -

545
00:44:34,683 --> 00:44:36,123
شكرا لك

546
00:44:41,683 --> 00:44:43,363
شكرا لك

547
00:44:56,363 --> 00:44:58,483
مالذي ستفعله؟

548
00:44:58,643 --> 00:45:01,123
بالتأكيد سأكتب عن كل هاته الأشياء

549
00:45:01,283 --> 00:45:05,280
قبل كل شيء، أنا ذاهب لإعداد نفسي
من أجل دحض عمل بيلوف العدائي

550
00:45:05,443 --> 00:45:08,123
تعال لمساعدتي إن كان لديك وقت متفرغ

551
00:45:08,243 --> 00:45:10,843
بالطبع أحب ذلك، شكرا لك

552
00:45:13,123 --> 00:45:16,563
حسنا، يجب عليك زيارتنا
مجددا للعشاء معنا

553
00:45:16,680 --> 00:45:19,544
أجل -
بيتي، سبق لها و تحدثت بشأن هذا -

554
00:46:16,697 --> 00:46:26,697
ترجمة وتعديل: يـــونـــس نـــســـيـــم
https://fb.com/STS.Younes

