1
00:00:06,800 --> 00:00:08,160
‫"مع توسع الكون"‬

2
00:00:11,400 --> 00:00:14,240
‫"استكشف قصص"‬

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,040
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

4
00:00:22,000 --> 00:00:23,320
‫"أن يصبحوا"‬

5
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
‫"أساطير"‬

6
00:00:33,520 --> 00:00:35,920
‫أنت جريئة، أعترف بهذا‬

7
00:00:36,040 --> 00:00:37,360
‫أنت بحاجة إلى بعض الجرأة الآن‬

8
00:00:38,640 --> 00:00:41,640
‫(ثانوس) لن يتوقف‬
‫حتى يأخذ حجر (فيجين)‬

9
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
‫علينا إذن أن نحميه‬

10
00:00:47,280 --> 00:00:48,600
‫لا!‬

11
00:00:50,440 --> 00:00:51,840
‫لم أكن أملك شيئاً‬

12
00:00:53,600 --> 00:00:54,960
‫"ثم حصلت على هذه الوظيفة"‬

13
00:00:56,240 --> 00:00:57,560
‫"على هذه العائلة"‬

14
00:00:57,800 --> 00:01:01,480
‫"ورغم أنهم رحلوا الآن‬
‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل"‬

15
00:01:02,000 --> 00:01:06,080
‫- لا تمنحيني الأمل‬
‫- أنا آسفة لأني لم أستطع منحك إياه أسرع من هذا‬

16
00:01:09,640 --> 00:01:12,600
‫"ما تسعيان إليه أمامكما"‬

17
00:01:12,720 --> 00:01:14,880
‫"وكذلك ما تخشيانه"‬

18
00:01:15,600 --> 00:01:17,320
‫"طوال السنوات الـ٥ الماضية‬
‫كنت أحاول عمل شيء واحد"‬

19
00:01:17,440 --> 00:01:22,000
‫- وهو الوصول إلى هنا وإعادة الجميع‬
‫- لا تحاولي التصرف بشهامة الآن‬

20
00:01:31,320 --> 00:01:32,640
‫لا بأس‬

21
00:01:35,280 --> 00:01:36,600
‫أرجوك!‬

22
00:01:37,880 --> 00:01:39,200
‫لا!‬

23
00:01:47,440 --> 00:01:51,400
‫- هل نعرف إن كان لها عائلة؟‬
‫- نعم، نحن‬

24
00:01:51,520 --> 00:01:54,560
‫"(بلاك ويدو)"‬

25
00:01:54,680 --> 00:01:56,160
‫- ما اسمك أيتها السيدة؟‬
‫- (ناتالي روشمن)‬

26
00:01:56,280 --> 00:01:57,600
‫قفي هنا‬

27
00:02:00,080 --> 00:02:02,120
‫- أيمكنك إعطاؤها درساً؟‬
‫- بالتأكيد‬

28
00:02:02,240 --> 00:02:04,200
‫القاعدة الأولى‬
‫لا تزيحي ببصرك عن خصمك...‬

29
00:02:06,800 --> 00:02:08,120
‫يا إلهي!‬

30
00:02:08,240 --> 00:02:09,920
‫أريد أن تقابل العميلة (رومانوف)‬

31
00:02:10,960 --> 00:02:13,880
‫أنا جاسوسة لـ(شيلد)‬
‫والمدير (فيوري) جعلني مهمتك‬

32
00:02:15,800 --> 00:02:17,640
‫أنت محتالة مضاعفة‬
‫لم أر شيئاً مثلك مسبقاً‬

33
00:02:35,920 --> 00:02:38,800
‫سيدي، رجاءً ضع الرمح أرضاً‬

34
00:02:40,800 --> 00:02:42,280
‫(بارتون) لم يعد موضع ثقة‬

35
00:02:43,320 --> 00:02:45,600
‫ليس هناك كثيرون يمكنهم التسلل إليّ سراً‬

36
00:02:45,720 --> 00:02:47,680
‫أريد أن أعرف ماذا فعلت بالعميل (بارتون)‬

37
00:02:50,000 --> 00:02:54,400
‫- هل هذا حب أيتها العميلة (رومانوف)؟‬
‫- الحب للأطفال، أنا مدينة له‬

38
00:02:54,840 --> 00:02:58,280
‫- أخبريني‬
‫- قبل أن أبدأ العمل مع (شيلد)‬

39
00:02:58,480 --> 00:03:00,280
‫"بنيت سمعة لنفسي"‬

40
00:03:00,920 --> 00:03:03,200
‫لديّ مهارات من نوعية خاصة‬

41
00:03:03,920 --> 00:03:07,400
‫ولم أهتم لصالح من أستخدمها‬
‫أو ضد من‬

42
00:03:08,400 --> 00:03:10,840
‫لاحظوني في (شيلد) كعدو‬

43
00:03:12,840 --> 00:03:14,960
‫وأرسِل العميل (بارتون) ليقتلني‬

44
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
‫لكنه اتخذ قراراً مختلفاً‬

45
00:03:20,080 --> 00:03:22,680
‫وماذا ستفعلين إذا تعهدت لك بعدم قتله؟‬

46
00:03:23,360 --> 00:03:26,160
‫- لن أخرجك من هنا‬
‫- لكني أحب هذا‬

47
00:03:27,400 --> 00:03:30,640
‫عالمك على المحك‬
‫وأنت تساومين على رجل واحد؟‬

48
00:03:30,760 --> 00:03:34,280
‫لديّ ماضٍ دامٍ وأريد أن أمحوه‬

49
00:03:34,600 --> 00:03:37,400
‫أيمكن محو كل تلك الدماء؟‬

50
00:03:39,320 --> 00:03:41,480
‫ابنة (درايكوف)؟‬

51
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
‫(ساو باولو)؟‬

52
00:03:45,200 --> 00:03:47,000
‫حريق المستشفى؟‬

53
00:03:47,760 --> 00:03:50,560
‫ماضيك يقطر دماً، إنه مضرج بالدماء‬

54
00:03:50,680 --> 00:03:54,760
‫وتظنين أن إنقاذ رجل‬
‫ليس أفضل منك بكثير سيغير شيئاً؟‬

55
00:03:54,880 --> 00:03:57,400
‫هذه هي أحط العواطف‬

56
00:03:57,520 --> 00:04:00,760
‫هذه أمنيات ساذجة ومثيرة للشفقة‬

57
00:04:01,720 --> 00:04:03,600
‫"أنت تكذبين وتقتلين"‬

58
00:04:03,880 --> 00:04:06,800
‫"في خدمة الكاذبين والقتلة"‬

59
00:04:07,120 --> 00:04:10,360
‫تتظاهرين بأنك مختلفة عنهم‬
‫وأن لك مبدأك الخاص‬

60
00:04:10,520 --> 00:04:12,560
‫أمر يعوضك عن كل الأهوال‬

61
00:04:12,840 --> 00:04:17,240
‫لكنها جزء منك ولن تُنسى أبداً‬

62
00:04:18,080 --> 00:04:21,000
‫لن أمس (بارتون) حتى أجعله يقتلك‬

63
00:04:21,280 --> 00:04:22,600
‫ببطء‬

64
00:04:23,240 --> 00:04:26,600
‫وبحميمية، وبكل طريقة يعرف أنك تخشينها‬

65
00:04:27,240 --> 00:04:30,360
‫"ثم سيفيق مدة تكفي فقط ليرى عمله الجيد"‬

66
00:04:30,480 --> 00:04:33,080
‫وعندما يصرخ، سأفلق جمجمته‬

67
00:04:33,840 --> 00:04:36,440
‫هذه هي صفقتي أيتها الحثالة المتذمرة‬

68
00:04:38,320 --> 00:04:39,840
‫أنت وحش‬

69
00:04:42,120 --> 00:04:45,760
‫لا، أنتم جلبتم الوحش‬

70
00:04:48,720 --> 00:04:50,240
‫إذن، (بانر)‬

71
00:04:51,240 --> 00:04:53,360
‫- هذه هي خطتك‬
‫- ماذا؟‬

72
00:04:54,200 --> 00:04:57,280
‫(لوكي) ينوي إطلاق (هولك)‬
‫أبقوا (بانر) في المختبر، أنا قادمة‬

73
00:04:57,400 --> 00:04:59,040
‫وأرسلوا (ثور) أيضاً‬

74
00:05:00,240 --> 00:05:02,920
‫أشكرك على تعاونك‬

75
00:05:05,680 --> 00:05:08,000
‫هل سبق وتحكم أحد في دماغك؟‬

76
00:05:08,440 --> 00:05:11,240
‫- مرة أخرى‬
‫- ستحطمين معنوياتهن‬

77
00:05:11,400 --> 00:05:13,280
‫فقط الضعيفات منهن‬

78
00:05:14,080 --> 00:05:15,920
‫أتعرفين معنى أن تكوني عرضة للأذى؟‬

79
00:05:16,720 --> 00:05:18,400
‫تعرف أنني أعرف‬

80
00:05:19,760 --> 00:05:22,200
‫أنت جاسوسة لا جندية‬

81
00:05:22,480 --> 00:05:26,320
‫والآن تريدين خوض حرب، لماذا؟‬

82
00:05:27,160 --> 00:05:28,720
‫يجب أن نوقفه‬

83
00:05:36,200 --> 00:05:37,880
‫مثل (بودابست) مرة أخرى‬

84
00:05:38,000 --> 00:05:40,400
‫أنا وأنت نتذكر (بودابست)‬
‫بطريقتين مختلفتين تماماً‬

85
00:05:40,760 --> 00:05:43,640
‫- أأنت متأكدة من هذا؟‬
‫- نعم، سيكون ممتعاً‬

86
00:05:51,920 --> 00:05:55,400
‫حسناً، انعطاف كبير، استدر‬
‫أقل، أقل‬

87
00:06:15,760 --> 00:06:18,200
‫- أين هي؟ أريد إجابة أوضح‬
‫- في أمان، من أين حصلت عليها؟‬

88
00:06:18,320 --> 00:06:21,960
‫- لماذا عساي أخبرك؟‬
‫- (فيوري) أعطاها لك، لماذا؟‬

89
00:06:22,080 --> 00:06:23,400
‫- ماذا يوجد عليها؟‬
‫- لا أعرف‬

90
00:06:23,520 --> 00:06:27,400
‫- توقفي عن الكذب‬
‫- أنا فقط أتصرف كأنني أعرف كل شيء يا (روجرز)‬

91
00:06:27,520 --> 00:06:29,440
‫أنت بالتأكيد عرفت أن (فيوري) استخدم القراصنة‬
‫أليس كذلك؟‬

92
00:06:29,560 --> 00:06:32,320
‫هذ منطقي، السفينة كانت فاسدة‬
‫و(فيوري) احتاج إلى طريقة لدخولها، وكذلك أنت‬

93
00:06:32,440 --> 00:06:34,800
‫لن أسألك مرة أخرى‬

94
00:06:35,600 --> 00:06:37,520
‫أعرف من قتل (فيوري)‬

95
00:06:39,120 --> 00:06:42,440
‫"المجتمع يتأرجح بين النظام والفوضى"‬

96
00:06:51,440 --> 00:06:53,760
‫وغداً صباحاً سندفعه‬

97
00:06:57,280 --> 00:06:59,560
‫- أنا مدينة لك‬
‫- لا بأس‬

98
00:07:00,400 --> 00:07:02,440
‫"لو كان الوضع معكوساً"‬

99
00:07:03,640 --> 00:07:05,280
‫وكان إنقاذ حياتك بيديّ...‬

100
00:07:05,400 --> 00:07:07,320
‫وكن صريحاً معي‬

101
00:07:08,960 --> 00:07:11,240
‫أكنت ستأتمنني على ذلك؟‬

102
00:07:12,840 --> 00:07:14,360
‫أنا أأتمنك الآن‬

103
00:07:25,040 --> 00:07:26,640
‫هل قاطعت لحظة انتصارك؟‬

104
00:07:27,960 --> 00:07:31,040
‫أيتها العميلة، يجب أن تعرفي‬
‫أن البعض في هذه اللجنة‬

105
00:07:31,160 --> 00:07:35,160
‫الذين يشعرون، نظراً لسجل خدمتك‬
‫لصالح هذا البلد وضده‬

106
00:07:35,720 --> 00:07:37,920
‫أن مكانك هو السجن‬

107
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
‫لن تضعوني في السجن‬

108
00:07:42,400 --> 00:07:44,760
‫"لن تضعوا أياً منا في سجن"‬

109
00:07:45,280 --> 00:07:46,720
‫"لأنكم بحاجة إلينا"‬

110
00:07:49,160 --> 00:07:51,440
‫"نعم، العالم مكان صعب"‬

111
00:07:51,640 --> 00:07:53,520
‫"ونعم، نحن نساعد في جعله هكذا"‬

112
00:07:54,360 --> 00:07:57,200
‫"لكننا أيضاً أفضل المؤهلين للدفاع عنه"‬

113
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
‫"لذا، إذا أردتم اعتقالي فاعتقلوني"‬

114
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
‫"تعرفون أين تجدونني"‬

115
00:08:06,120 --> 00:08:08,040
‫متى ستثق بي؟‬

116
00:08:09,720 --> 00:08:11,520
‫لست أنت من لا أثق بها‬

117
00:08:14,120 --> 00:08:16,120
‫معاهدة (سوكوفيا)‬

118
00:08:17,120 --> 00:08:21,680
‫مجرد أنه الطريق الأقل مقاومة‬
‫لا يعني أنه الطريق الخطأ‬

119
00:08:22,480 --> 00:08:25,280
‫أنا آسف يا (نات)، لا يمكنني توقيعها‬

120
00:08:27,160 --> 00:08:28,480
‫(ستيف)‬

121
00:08:29,040 --> 00:08:31,560
‫أنت تعرف ماذا يوشك أن يحدث‬

122
00:08:31,680 --> 00:08:33,880
‫أتريد حقاً الخروج من هذا عن طريق العنف؟‬

123
00:08:39,880 --> 00:08:42,760
‫- ما زلنا صديقين، صحيح؟‬
‫- يتوقف هذا على القوة التي تضربينني بها‬

124
00:08:51,960 --> 00:08:54,040
‫قلت إنني سأساعدك في العثور عليه‬
‫لا في الإمساك به‬

125
00:08:54,600 --> 00:08:55,920
‫هناك فرق‬

126
00:08:56,040 --> 00:08:58,280
‫- تركتِهم يفلتون يا (نات)‬
‫- لقد تصرفنا بالطريقة الخطأ‬

127
00:08:58,400 --> 00:08:59,760
‫"تصرفنا"؟‬

128
00:09:00,280 --> 00:09:02,720
‫لا بد أن من الصعب التخلص من عادتك‬
‫كعميلة مزدوجة، صحيح؟‬

129
00:09:02,840 --> 00:09:04,360
‫يصبح جزءاً من حمضك النووي‬

130
00:09:04,680 --> 00:09:09,240
‫هل أنت غير قادر على التخلي عن غرورك‬
‫ولو لثانية واحدة؟‬

131
00:09:12,480 --> 00:09:14,640
‫(تيتشالا) أخبرت (روس) بما فعلتِه، لذا...‬

132
00:09:15,960 --> 00:09:17,280
‫إنهم قادمون للقبض عليك‬

133
00:09:17,400 --> 00:09:18,720
‫ابتعدوا عن الطريق‬

134
00:09:21,480 --> 00:09:25,200
‫"عشت أكثر من حياة‬
‫لكني انتهيت من الهروب من ماضيّ"‬

135
00:09:26,920 --> 00:09:28,600
‫"وتستمر الأسطورة في..."‬

136
00:09:28,720 --> 00:09:33,640
‫"(بلاك ويدو)"‬

137
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

