﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419 
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,502 --> 00:00:07,257 
‫وأنا أيضًا سأترشح
‫لمنصب عمدة "هدسون" المقبلة.

3
00:00:07,340 --> 00:00:08,800 
‫"(لو فليمنغ) - 52,6 بالمئة - العمدة"

4
00:00:08,883 --> 00:00:09,926 
‫- أمي؟
‫- أهذه هي النتيجة؟

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,136 
‫- أمي؟
‫- لقد فزت!

6
00:00:11,219 --> 00:00:12,178 
‫بالتأكيد.

7
00:00:12,262 --> 00:00:14,723 
‫أخبريني بسبب واحد يدفعني للبقاء، وسأبقى.

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,227 
‫- لا أطيق صبرًا.
‫- أعلم هذا. وأنا أيضًا.

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,020 
‫أود أن أرى "ليندي" تركض وتلعب هنا.

10
00:00:21,104 --> 00:00:22,856 
‫أهذا أحد المهور البرية؟

11
00:00:22,939 --> 00:00:25,358 
‫إنه المهر الذي كنت سأروّضه لأجل "سام".

12
00:00:26,025 --> 00:00:27,360 
‫انبطحي يا "إيمي"!

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,821 
‫النجدة! أُصيبت زوجتي بطلق ناري.

14
00:00:30,113 --> 00:00:31,156 
‫أنت تنزف يا سيدي!

15
00:00:31,239 --> 00:00:33,867 
‫- هذا دم زوجتي.
‫- لا، أنت أُصبت بطلق ناري!

16
00:00:33,950 --> 00:00:34,909 
‫ماذا؟

17
00:00:42,917 --> 00:00:44,669 
‫هل عاد "سبارتان" إلى طبيعته؟

18
00:00:46,087 --> 00:00:47,213 
‫أجل.

19
00:00:47,630 --> 00:00:49,132 
‫نعم. إنه في أفضل حال.

20
00:00:50,383 --> 00:00:51,593 
‫انظري!

21
00:01:25,043 --> 00:01:26,336 
‫أنت جواد مطيع.

22
00:01:28,421 --> 00:01:29,547 
‫مرحبًا.

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,136 
‫انزلي يا "ليندي".

24
00:01:35,220 --> 00:01:36,221 
‫أحتاج إلى مساعدة.

25
00:01:36,304 --> 00:01:40,475 
‫تهانيّ! كان ذلك مشهدًا فريدًا من نوعه.

26
00:01:40,600 --> 00:01:42,227 
‫كان هذا مذهلًا جدًا!

27
00:01:42,685 --> 00:01:44,145 
‫ويؤسفني أن أقاطعكم،

28
00:01:44,229 --> 00:01:46,523 
‫لكن الشواء جاهز تقريبًا،

29
00:01:46,606 --> 00:01:49,484 
‫لذا تريدنا "ليسا" أن نتجمع لتناول العشاء.

30
00:01:49,567 --> 00:01:52,070 
‫نعم، بالتأكيد. أنا و"ليندي" سنساعدها،
‫أليس كذلك؟

31
00:01:52,153 --> 00:01:54,114 
‫- بلى!
‫- مرحى. نعم، سنساعدها. حسنًا.

32
00:01:54,197 --> 00:01:55,448 
‫اركضي بسرعة.

33
00:01:55,865 --> 00:01:57,700 
‫هلمي، هيا بنا الآن.

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,578 
‫"تاي"! أيمكنك أن تُعيد "سبارتان" لحظيرته؟

35
00:02:00,662 --> 00:02:01,913 
‫- لا مشكلة!
‫- شكرًا!

36
00:02:01,996 --> 00:02:03,331 
‫سأساعدك.

37
00:02:12,298 --> 00:02:13,133 
‫"تاي"!

38
00:02:16,094 --> 00:02:17,303 
‫"تاي"!

39
00:02:17,387 --> 00:02:18,388 
‫"تاي"؟

40
00:02:45,206 --> 00:02:47,500 
‫"(هارتلاند)"

41
00:03:07,562 --> 00:03:11,316 
‫"بعد مضي عام"

42
00:03:41,012 --> 00:03:43,932 
‫يزداد احتمال حدوث جلطة دموية بعد الجراحة،

43
00:03:44,015 --> 00:03:48,019 
‫وقد تعرّض زوجك لحالة
‫تُعرف بتجلط الأوردة العميقة.

44
00:03:49,520 --> 00:03:51,231 
‫لم يحدث أي تدخل…

45
00:03:52,190 --> 00:03:55,151 
‫لقد فقدناه. أنا في غاية الأسف.

46
00:03:58,571 --> 00:03:59,614 
‫هيا يا "هارلي".

47
00:04:16,005 --> 00:04:18,549 
‫"عند نهاية النهار

48
00:04:18,633 --> 00:04:22,929 
‫تغوص في حلمك

49
00:04:23,012 --> 00:04:26,975 
‫أيها الحالم

50
00:04:27,100 --> 00:04:29,143 
‫أيها الحالم

51
00:04:31,312 --> 00:04:36,317 
‫أيها الحالم"

52
00:04:48,121 --> 00:04:49,789 
‫هل تعلم أين تذهب كل يوم؟

53
00:04:52,375 --> 00:04:54,294 
‫تذهب إلى ذلك المنزل.

54
00:04:54,669 --> 00:04:55,795 
‫أشعر بالقلق عليها.

55
00:04:55,878 --> 00:04:59,048 
‫هل أخبرتك بأي شيء بصدد قبول عملاء جدد؟

56
00:04:59,132 --> 00:05:00,341 
‫لا.

57
00:05:00,425 --> 00:05:02,343 
‫عليها فعل هذا. سيفيدها.

58
00:05:02,427 --> 00:05:05,638 
‫إنها تكرس كل وقتها لـ"ليندي"
‫في الوقت الحالي.

59
00:05:05,722 --> 00:05:06,806 
‫هذا كل شيء.

60
00:05:08,016 --> 00:05:09,976 
‫عليها أن تتخذ قرارًا.

61
00:05:10,059 --> 00:05:13,229 
‫ستقرر "إيمي" ما تريد فعله
‫في الوقت المناسب.

62
00:05:18,151 --> 00:05:22,322 
‫سيموت نحل "هدسون" حتمًا.
‫لأننا ما زلنا نستخدم المبيدات الحشرية!

63
00:05:23,239 --> 00:05:25,616 
‫هذه الطفلة أصبحت كالظل.

64
00:05:25,700 --> 00:05:27,535 
‫هناك مشكلة جديدة كل يوم.

65
00:05:27,618 --> 00:05:30,872 
‫كانت تطالب بالأمس بحظر استخدام
‫الطائرات الخاصة لشركات النفط الكبرى.

66
00:05:30,955 --> 00:05:35,043 
‫واليوم المبيدات الحشرية
‫وتأثيرها على النحل. وكأنها…

67
00:05:35,126 --> 00:05:36,836 
‫"استخدمي عقلك!
‫أوقفي استخدام المبيدات!"

68
00:05:36,919 --> 00:05:39,297 
‫أيتها العمدة "فليمنغ"! أريد التحدث إليك!

69
00:05:39,380 --> 00:05:43,051 
‫يجب أن تكف البلدة عن رش المبيدات
‫في متنزه "هدسون".

70
00:05:43,176 --> 00:05:45,219 
‫هل لاحظت أن النحل اختفى تمامًا هناك؟

71
00:05:45,303 --> 00:05:46,846 
‫ابتعدي عن النافذة.

72
00:05:46,929 --> 00:05:50,183 
‫لو أردت ألّا تريها، فلا تقفي خلف النافذة.

73
00:05:51,642 --> 00:05:52,977 
‫هذه مهام الليلة.

74
00:05:53,061 --> 00:05:55,897 
‫لديك اجتماع الجمعة المعتاد
‫الخاص بالمجلس غدًا،

75
00:05:55,980 --> 00:05:58,858 
‫ويجب أن تدرسي هذه المعلومات جيدًا

76
00:05:58,941 --> 00:06:01,694 
‫قبل أن تفكري حتى في حضور الاجتماع.

77
00:06:01,778 --> 00:06:05,281 
‫ولا تضعي خططًا لعطلة نهاية الأسبوع
‫لأن لديك يوم الجمعة…

78
00:06:05,364 --> 00:06:07,283 
‫هذا جيد. ستعود "جورجي" إلى البيت.

79
00:06:09,243 --> 00:06:11,412 
‫ابنتي. أنت قابلتها عدة مرات.

80
00:06:11,496 --> 00:06:13,372 
‫إنها… تدرس في مدينة أخرى.

81
00:06:13,456 --> 00:06:14,457 
‫فتاة الجياد.

82
00:06:14,874 --> 00:06:16,626 
‫هذا سيكون مسليًا.

83
00:06:16,709 --> 00:06:19,879 
‫أتذكر مقتطفات وجيزة من فترة حريتي
‫أثناء الكلية.

84
00:06:21,047 --> 00:06:22,590 
‫لكن كما كنت أقول،

85
00:06:22,673 --> 00:06:26,469 
‫عليك أن تقابلي منظم حفل شواء حصاد الخريف
‫يوم السبت.

86
00:06:26,552 --> 00:06:28,679 
‫عطلة نهاية أسبوعك ليست شاغرة كليًا.

87
00:06:28,763 --> 00:06:31,474 
‫حسنًا، عليك أن تلغي ذلك اللقاء.

88
00:06:32,308 --> 00:06:33,518 
‫- لا أستطيع.
‫- بل ستفعل.

89
00:06:33,601 --> 00:06:35,478 
‫- لا أستطيع!
‫- بل ستفعل…

90
00:06:35,561 --> 00:06:39,065 
‫لأن لديّ شأنًا عائليًا في غاية الأهمية.

91
00:06:40,108 --> 00:06:41,192 
‫"اتصال وارد من (ميتش)"

92
00:06:44,737 --> 00:06:46,364 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

93
00:06:46,447 --> 00:06:49,367 
‫تتذكر "ريك"، مدير مكتبي…

94
00:06:49,617 --> 00:06:54,080 
‫مدير الشؤون الإدارية. خدمت عمدات كثيرين.

95
00:06:54,163 --> 00:06:55,873 
‫إنهم… لا يظلون بمناصبهم طويلًا.

96
00:06:55,998 --> 00:06:57,291 
‫وأنا أظل باقيًا.

97
00:06:59,252 --> 00:07:00,837 
‫شكرًا يا "ريك".

98
00:07:04,966 --> 00:07:07,176 
‫كيف الحياة في "أسبن غروف"؟

99
00:07:07,301 --> 00:07:11,514 
‫جيدة جدًا.
‫نجلب الماشية من المراعي الصيفية.

100
00:07:11,597 --> 00:07:14,809 
‫اسمعي يا "لو". آسف لأنني لن أتمكن
‫من المجيء في عطلة نهاية الأسبوع.

101
00:07:14,892 --> 00:07:16,561 
‫أعلم أن هذا تجمّع عائلي، لكن…

102
00:07:16,644 --> 00:07:19,439 
‫لا عليك. افعل ما عليك فعله فحسب.

103
00:07:19,647 --> 00:07:21,065 
‫سأفكر فيك.

104
00:07:21,190 --> 00:07:24,152 
‫مهلًا! أين ذلك الخاتم الكبير الجميل
‫الذي أهديتك إياه؟

105
00:07:26,946 --> 00:07:28,823 
‫لم أرتده بعد.

106
00:07:29,157 --> 00:07:30,158 
‫لم لا؟

107
00:07:30,241 --> 00:07:31,534 
‫بسبب "إيمي".

108
00:07:31,826 --> 00:07:33,911 
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلها.

109
00:07:34,704 --> 00:07:36,581 
‫نعم، مفهوم.

110
00:07:37,832 --> 00:07:40,835 
‫حسنًا، اعتني بنفسك في عطلة نهاية الأسبوع.

111
00:07:40,918 --> 00:07:42,587 
‫أنا واثق من أنها ستكون عصيبة.

112
00:07:42,670 --> 00:07:44,297 
‫حسنًا. أحبك.

113
00:07:45,298 --> 00:07:47,133 
‫إنها لا تتأقلم مع الأمور.

114
00:07:47,341 --> 00:07:50,928 
‫في الواقع، أنا منبهر
‫بقدرتها الجيدة على التأقلم.

115
00:07:51,262 --> 00:07:54,390 
‫الأوضاع كانت صعبة، صعبة إلى حد لا يُصدق.

116
00:07:54,474 --> 00:07:55,933 
‫لقد فقدت زوجها يا "تيم".

117
00:07:56,100 --> 00:07:57,310 
‫في الواقع…

118
00:07:57,435 --> 00:08:01,272 
‫أحيانًا ما يكون المتنفس الوحيد هو العمل،
‫القيام بشيء تحبه،

119
00:08:01,355 --> 00:08:03,232 
‫وتتخذ قرارات وتمضي الحياة قدمًا.

120
00:08:04,650 --> 00:08:06,444 
‫لكن عامًا مرّ.

121
00:08:07,236 --> 00:08:10,865 
‫يجب أن تنسى مصابها هذا وتمضي قدمًا،
‫وليس إلى الوراء.

122
00:08:11,616 --> 00:08:14,118 
‫وأنا قلق بهذا الصدد لأنني أحبها.

123
00:08:15,703 --> 00:08:16,913 
‫يجب أن تتعافى.

124
00:08:16,996 --> 00:08:18,706 
‫نعم، ستتعافى.

125
00:08:18,789 --> 00:08:21,876 
‫أنا تعافيت. وأنت أيضًا.
‫كل شخص يتأقلم بأسلوبه الخاص.

126
00:08:21,959 --> 00:08:22,919 
‫لذا دعها وشأنها.

127
00:08:23,002 --> 00:08:26,130 
‫المال الذي أنفقته و"تاي" على ذلك البيت
‫ضاع هباءً.

128
00:08:26,214 --> 00:08:28,925 
‫مرحبًا، رأيتك تخرجين لامتطاء جوادك.
‫إنه يوم جميل…

129
00:08:29,008 --> 00:08:30,176 
‫أعرف ما يجري بشأن البيت.

130
00:08:30,259 --> 00:08:31,969 
‫أذهب إلى هناك كل يوم تقريبًا.

131
00:08:32,053 --> 00:08:34,472 
‫لست مستعدة لاتخاذ قرار. ليس بعد.

132
00:08:36,349 --> 00:08:38,434 
‫أحاول فقط فعل الأصلح لك.

133
00:08:38,518 --> 00:08:40,353 
‫أعلم ما هو أصلح لي يا أبي.

134
00:08:47,318 --> 00:08:48,819 
‫يساورني الفضول يا "كوين".

135
00:08:48,903 --> 00:08:51,280 
‫كم ميلًا قطعت بتلك الشاحنة

136
00:08:51,364 --> 00:08:53,574 
‫بين إسطبلات "هيلهيرست" و"كالغاري"؟

137
00:08:54,575 --> 00:08:55,743 
‫أميالًا قليلة.

138
00:08:55,952 --> 00:08:58,079 
‫لكن الأمر جدير بالعناء قطعًا.

139
00:08:58,579 --> 00:09:01,332 
‫العام الجامعي الأول كان… كان ممتعًا جدًا،

140
00:09:01,415 --> 00:09:02,667 
‫لكنني كنت أستذكر كثيرًا.

141
00:09:03,084 --> 00:09:04,210 
‫بالتأكيد.

142
00:09:04,669 --> 00:09:06,045 
‫وتدريبات "كالغاري"؟

143
00:09:06,170 --> 00:09:07,838 
‫نتمرن 5 مرات أسبوعيًا الآن.

144
00:09:07,922 --> 00:09:09,715 
‫ألحّ عليها مرارًا لتخوض منافسات.

145
00:09:09,840 --> 00:09:11,676 
‫عرضت عليها حتى أن أدربها، لكن…

146
00:09:11,759 --> 00:09:14,804 
‫أفضّل الفصل بين العمل والمتعة.

147
00:09:16,597 --> 00:09:19,308 
‫وكذلك، أنت منشغل مع "فيونا ماكنتوش".

148
00:09:19,392 --> 00:09:21,394 
‫تلميذة "كوين" الجديدة.

149
00:09:21,477 --> 00:09:23,312 
‫إنه يدرب هذه الفتاة بمنتهى التفاني.

150
00:09:23,396 --> 00:09:26,148 
‫ويقول إنها في غاية الروعة.

151
00:09:26,232 --> 00:09:28,150 
‫أنت تغارين منها.

152
00:09:28,526 --> 00:09:30,444 
‫- أشعر بالإطراء.
‫- لست غيورة.

153
00:09:30,528 --> 00:09:33,781 
‫سأذهب لأشجعها في المنافسة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

154
00:09:33,864 --> 00:09:36,158 
‫ليس من شيمك أن تكتفي بالمشاهدة.

155
00:09:36,284 --> 00:09:37,451 
‫يجب أن تشاركي.

156
00:09:37,577 --> 00:09:39,704 
‫نعم، ربما سأعود لخوض المنافسات،

157
00:09:39,787 --> 00:09:41,747 
‫لكنني لست متأكدة، لم أقرر بعد.

158
00:09:41,831 --> 00:09:43,583 
‫يجب أن تفعلي هذا يا "جورجي".

159
00:09:43,666 --> 00:09:44,959 
‫"إيمي" محقة.

160
00:09:45,209 --> 00:09:46,669 
‫ولا أنفك أخبرك بهذا…

161
00:09:46,752 --> 00:09:47,837 
‫أعلم هذا.

162
00:09:49,088 --> 00:09:52,592 
‫آسفة لأنني لم أستطع التواجد
‫بالقدر الذي أردته.

163
00:09:52,842 --> 00:09:55,678 
‫أنا فقط… كنت منشغلة بالدراسة والعمل لذا…

164
00:09:55,761 --> 00:09:59,015 
‫لا، أعلم هذا يا "جورجي". لا بأس.
‫أتفهّم الأمر.

165
00:09:59,181 --> 00:10:01,601 
‫من الرائع أنك أتيت إلى هنا لأجل…

166
00:10:03,644 --> 00:10:05,062 
‫لأجل ذكرى وفاة "تاي".

167
00:10:06,272 --> 00:10:07,857 
‫نعم، ما كنت لأفوّتها.

168
00:10:07,940 --> 00:10:10,026 
‫يسعدني أننا جمعنا شملنا.

169
00:10:11,110 --> 00:10:12,278 
‫أليس كذلك يا "إيمي"؟

170
00:10:13,195 --> 00:10:14,363 
‫نعم.

171
00:10:25,750 --> 00:10:27,251 
‫ما قلته لك قبلًا…

172
00:10:27,335 --> 00:10:28,377 
‫أبي.

173
00:10:30,880 --> 00:10:32,757 
‫أتمنى أن تفهمي فحسب

174
00:10:32,840 --> 00:10:34,634 
‫أن سبب إلحاحي بهذا الصدد

175
00:10:34,717 --> 00:10:37,053 
‫هو أنني أخرج من مقطورتي كل يوم

176
00:10:37,136 --> 00:10:39,472 
‫وأراه أمامي، في حال أسوأ من ذي قبل.

177
00:10:40,431 --> 00:10:43,643 
‫في رأيي، عليك أن تستكملي الإنشاءات

178
00:10:43,726 --> 00:10:44,810 
‫وإلا فسوف…

179
00:10:44,894 --> 00:10:46,228 
‫ستبدئين…

180
00:10:46,312 --> 00:10:49,732 
‫أنت تلح عليّ بهذا الصدد منذ أشهر.
‫دعني وشأني.

181
00:10:50,733 --> 00:10:52,777 
‫أعلم أنك تحاول مساعدتي، لكن…

182
00:10:53,361 --> 00:10:56,656 
‫ألا تظن أن "ليندي" تسأل عن البيت
‫طوال الوقت؟

183
00:10:56,739 --> 00:10:59,450 
‫لو كان يمكنها الذهاب إلى هناك،
‫على الأرجوحة؟

184
00:11:00,326 --> 00:11:01,994 
‫لو كانت ستجد أباها هناك؟

185
00:11:04,497 --> 00:11:06,499 
‫نعم. مفهوم.

186
00:11:06,582 --> 00:11:08,000 
‫سآخذها إلى فراشها.

187
00:11:14,340 --> 00:11:17,301 
‫حسنًا، قصة أخرى فحسب،
‫وبعدها سنطفئ النور. اتفقنا؟

188
00:11:17,385 --> 00:11:19,470 
‫أيمكننا أن نقرأ كتاب الأرنب؟

189
00:11:19,553 --> 00:11:22,681 
‫إنها تطلب ذلك الكتاب باستمرار.
‫لكنني لا أستطيع إيجاده.

190
00:11:23,349 --> 00:11:26,060 
‫سأبحث في الغرفة العلوية.
‫قد يكون هناك. حسنًا؟

191
00:11:27,019 --> 00:11:29,563 
‫ما رأيك في هذا الكتاب؟ إنه عن القمر.

192
00:11:30,815 --> 00:11:32,900 
‫- نعم.
‫- "الظلال تتلاشى،

193
00:11:32,983 --> 00:11:37,446 
‫الشمس تودّع الجميع،
‫والقمر يبرز في السماء ببطء."

194
00:12:04,932 --> 00:12:05,850 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

195
00:12:05,933 --> 00:12:08,144 
‫كنت أبحث عن أحد كتب "ليندي" فحسب.

196
00:12:08,227 --> 00:12:10,479 
‫ظننتها تركته هنا…

197
00:12:12,022 --> 00:12:13,858 
‫هل أحببت العودة إلى بيتك؟

198
00:12:13,941 --> 00:12:15,401 
‫نعم. المهجع الجامعي كان مسليًا،

199
00:12:15,484 --> 00:12:19,113 
‫لكن المكان الذي أقيم فيه الآن ضيق جدًا
‫ورفيقتي بالمسكن مزعجة.

200
00:12:19,196 --> 00:12:20,906 
‫لذا، تُسعدني العودة إلى هنا.

201
00:12:21,031 --> 00:12:22,783 
‫سأظل معك لبضع دقائق فحسب.

202
00:12:22,867 --> 00:12:24,368 
‫عليّ العودة إلى "هيلهيرست"…

203
00:12:24,452 --> 00:12:25,703 
‫حسنًا.

204
00:12:25,786 --> 00:12:27,329 
‫سُررت برؤيتكما.

205
00:12:45,139 --> 00:12:47,600 
‫سُررت عندما رأيتك تمتطين "هارلي" اليوم.

206
00:12:49,518 --> 00:12:50,978 
‫كيف حال "سبارتان"؟

207
00:12:52,396 --> 00:12:54,899 
‫لم أرك تمتطينه كثيرًا مؤخرًا.

208
00:12:54,982 --> 00:12:58,819 
‫لا أريد أن أجهده.
‫ما زال يعاني من التهاب بالمفاصل.

209
00:12:59,403 --> 00:13:00,946 
‫لا أريد إيذاءه.

210
00:13:01,030 --> 00:13:03,157 
‫بعض التدريبات الخفيفة لن تؤذيه.

211
00:13:03,824 --> 00:13:05,034 
‫إنه بخير.

212
00:13:05,493 --> 00:13:08,746 
‫- لا تفرطي في حمايته.
‫- لست أفعل هذا.

213
00:13:09,830 --> 00:13:11,040 
‫تعال.

214
00:13:11,165 --> 00:13:14,418 
‫تفرطين في حماية نفسك أيضًا.

215
00:13:17,463 --> 00:13:21,258 
‫"إيمي"، أعلم أن "ليندي" على رأس أولوياتك،

216
00:13:21,342 --> 00:13:24,553 
‫ويجب أن تكون كذلك، لكن ألا تظنين…

217
00:13:25,429 --> 00:13:26,514 
‫في الواقع…

218
00:13:26,597 --> 00:13:28,891 
‫ألم يحن الوقت لتتلقّي عميلًا

219
00:13:28,974 --> 00:13:31,560 
‫وتعودي للقيام بما كنت تحبين فعله؟

220
00:13:31,644 --> 00:13:33,687 
‫لا تفتح هذا الموضوع أنت الآخر يا جدي.

221
00:13:33,854 --> 00:13:37,733 
‫لا أصدق أبي. إنه لا يكف
‫عن التحدث عن المنزل.

222
00:13:38,317 --> 00:13:39,693 
‫هذه شيمه المعهودة.

223
00:13:40,027 --> 00:13:43,572 
‫يريد أن تكون الأمور محسومة ومستقرة.

224
00:13:44,365 --> 00:13:46,825 
‫ربما لن تكون محسومة أبدًا.

225
00:13:47,117 --> 00:13:49,370 
‫يظن الجميع أن هذا التأبين يوم السبت المقبل

226
00:13:49,453 --> 00:13:51,956 
‫سيمنحني خاتمة نفسية أو ما شابه.

227
00:13:52,581 --> 00:13:54,083 
‫أكره تلك الكلمة.

228
00:13:54,667 --> 00:13:57,545 
‫تذكّري أنك من اقترحت إقامة ذلك التأبين.

229
00:13:58,045 --> 00:14:01,298 
‫أعلم هذا. لكن ربما كنت مخطئة.
‫قد لا أكون مستعدة.

230
00:14:04,009 --> 00:14:05,511 
‫لديّ فكرة ما.

231
00:14:06,220 --> 00:14:07,179 
‫جدي.

232
00:14:08,556 --> 00:14:09,932 
‫ما رأيك…

233
00:14:10,432 --> 00:14:13,435 
‫أن نذهب بالسيارة غدًا إلى كوخ صيد الأسماك،
‫أنا وأنت فقط؟

234
00:14:14,019 --> 00:14:16,397 
‫لا أستطيع. لا يمكنني ترك "ليندي".

235
00:14:16,689 --> 00:14:18,190 
‫اسمعيني فحسب.

236
00:14:18,357 --> 00:14:23,320 
‫وجدت مواساة عظيمة على ضفة ذلك النهر
‫مرات كثيرة فيما مضى.

237
00:14:23,404 --> 00:14:24,947 
‫وأعتقد أنك ستجدينها بدورك.

238
00:14:25,531 --> 00:14:28,242 
‫سيعطيك هذا فرصة لتلملمي شتات نفسك.

239
00:14:28,325 --> 00:14:31,996 
‫وربما يمكنك أن تقرري أمر التأبين
‫أثناء وجودك هناك.

240
00:14:33,414 --> 00:14:34,874 
‫سأفكر في الأمر.

241
00:14:34,957 --> 00:14:38,085 
‫لا، لست بحاجة إلى التفكير في الأمر.
‫بل ستفعلينه.

242
00:14:40,754 --> 00:14:43,007 
‫هذا سيبعدني عن أبي قليلًا.

243
00:15:04,570 --> 00:15:06,113 
‫أحسنت يا "فينكس".

244
00:15:07,364 --> 00:15:08,866 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

245
00:15:09,992 --> 00:15:12,912 
‫- خمن ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. لا يمكنني التخمين.

246
00:15:13,662 --> 00:15:15,080 
‫سأشارك في عرض الفروسية.

247
00:15:15,164 --> 00:15:16,498 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

248
00:15:16,582 --> 00:15:18,834 
‫سمعت "إيمي". إنها تشجعني على فعل هذا.

249
00:15:18,918 --> 00:15:22,671 
‫لذا يجدر بك أن تحذّر صديقتك "فيونا" مني.

250
00:15:22,755 --> 00:15:24,840 
‫لأنني أتوق إلى التغلب عليها.

251
00:15:25,174 --> 00:15:27,676 
‫يُسعدني أن أعطيك بعض الإرشادات لو أردت.

252
00:15:27,760 --> 00:15:31,013 
‫قد يكون هذا تضاربًا بالمصالح، أليس كذلك؟

253
00:15:31,096 --> 00:15:34,141 
‫لا يوجد أي تضارب هنا.
‫لكن هناك اهتمامًا كبيرًا.

254
00:15:34,224 --> 00:15:36,936 
‫حسنًا.

255
00:15:39,521 --> 00:15:40,814 
‫لا أستطيع الذهاب يا جدي.

256
00:15:40,898 --> 00:15:42,650 
‫مهلًا. لم لا؟

257
00:15:42,733 --> 00:15:44,652 
‫يجب أن أظل هنا مع "ليندي".

258
00:15:45,277 --> 00:15:47,154 
‫- ستكون في أفضل حال.
‫- لا، أنا…

259
00:15:47,237 --> 00:15:48,572 
‫مستعدان للذهاب؟

260
00:15:48,656 --> 00:15:50,699 
‫لا أدري. كنا نناقش هذا الأمر توًا…

261
00:15:50,783 --> 00:15:55,454 
‫حسنًا، نحن نرتب لحفل شاي مع "كايتي"،
‫أليس كذلك؟

262
00:15:55,537 --> 00:15:58,916 
‫- سأحضّر كعكات مكوبة.
‫- ستحضّرين كعكات مكوبة.

263
00:16:00,626 --> 00:16:02,169 
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.

264
00:16:02,962 --> 00:16:03,837 
‫إلى اللقاء.

265
00:16:05,255 --> 00:16:08,425 
‫إنها في غاية السعادة. يمكنك الذهاب.
‫استمتعي بوقتك.

266
00:16:09,718 --> 00:16:11,011 
‫حسنًا.

267
00:16:15,057 --> 00:16:15,975 
‫أنت الفائز.

268
00:16:16,266 --> 00:16:18,852 
‫حسنًا يا صغيرتي، حضّري حفل الشاي،

269
00:16:18,936 --> 00:16:22,064 
‫وأنا سأكون… سأكون هناك، اتفقنا؟

270
00:16:22,147 --> 00:16:24,149 
‫- حسنًا.
‫- هل ذهبت "إيمي"؟

271
00:16:24,233 --> 00:16:27,611 
‫أجل. احتاجت إلى بعض الإقناع، لكن أجل.
‫أنا سعيدة.

272
00:16:27,736 --> 00:16:28,904 
‫هذا جيد.

273
00:16:29,113 --> 00:16:32,616 
‫هل أخبرتك قبلًا
‫كم أكره اجتماعات مجلس البلدة هذه؟

274
00:16:32,700 --> 00:16:34,451 
‫نعم. ذكرت هذا قبلًا.

275
00:16:34,535 --> 00:16:37,579 
‫مرحبًا. رأيت "جاك" يغادر بشاحنته توًا.

276
00:16:37,663 --> 00:16:38,747 
‫إلى أين سيذهب؟

277
00:16:38,831 --> 00:16:40,749 
‫إلى مخيم صيد الأسماك. برفقة "إيمي".

278
00:16:41,917 --> 00:16:45,462 
‫بئس الأمر. حسنًا.
‫سنؤجل اجتماع اللحم البقري إذًا.

279
00:16:45,546 --> 00:16:47,089 
‫أتمنى لو أخطرني أحد بهذا قبلها.

280
00:16:49,591 --> 00:16:51,760 
‫سأذهب إلى ذلك الكوخ.

281
00:16:51,844 --> 00:16:53,262 
‫- يمكنني التحدث لـ"إيمي".
‫- "تيم"…

282
00:16:53,345 --> 00:16:55,597 
‫مهلًا يا أبي. هذه ليست فكرة جيدة.

283
00:16:55,681 --> 00:16:57,349 
‫لم لا تُعد فكرة جيدة؟

284
00:16:57,433 --> 00:17:00,477 
‫أعتقد أن "جاك" يريد قضاء بعض الوقت
‫مع "إيمي" على انفراد.

285
00:17:00,561 --> 00:17:03,272 
‫- لماذا؟
‫- أبي، كنت خدومًا بشكل رائع

286
00:17:03,355 --> 00:17:07,401 
‫بصدد كل الترتيبات عقب وفاة "تاي".

287
00:17:07,526 --> 00:17:10,821 
‫"إيمي" ذاتها قالت هذا.
‫ما كانت لتجتاز هذه المحنة لولاك.

288
00:17:10,904 --> 00:17:16,285 
‫لكنها تحتاج، نفسيًا،
‫إلى مزيد من التعاطف، على ما أظن.

289
00:17:17,077 --> 00:17:21,206 
‫لديّ تعاطف. لديّ قدر كبير من التعاطف.

290
00:17:22,708 --> 00:17:25,085 
‫الحياة تستمر. هذا ما أقوله دومًا.

291
00:17:25,169 --> 00:17:26,378 
‫أجل، أعلم أنك تقول هذا.

292
00:17:26,462 --> 00:17:30,632 
‫كلنا بحاجة إلى شخص يرفع معنوياتنا
‫عندما نمرّ بأوقات الحزن.

293
00:17:30,716 --> 00:17:34,261 
‫بدلًا من مجاراتنا في أحزاننا.
‫هذا ليس صحيًا.

294
00:17:34,344 --> 00:17:37,222 
‫نعم يا أبي، وليس صحيًا أيضًا
‫أن نكبت أحزاننا.

295
00:17:38,265 --> 00:17:39,391 
‫أنا أكبت مشاعري؟

296
00:17:40,225 --> 00:17:43,228 
‫لا أدري. ربما تفعل هذا.
‫ربما نفعل هذا جميعنا.

297
00:17:44,271 --> 00:17:46,982 
‫آسفة، علىّ الذهاب.
‫اجتماع الجمعة الخاص بمجلس البلدة.

298
00:17:47,066 --> 00:17:49,026 
‫- حظًا موفقًا.
‫- أحب وظيفة العمدة.

299
00:17:49,109 --> 00:17:52,154 
‫أحب وظيفتي.

300
00:17:53,155 --> 00:17:55,991 
‫"تيم". لا تذهب إلى الكوخ، أرجوك.

301
00:18:13,383 --> 00:18:16,845 
‫حسنًا، يبدو أن عليّ القيام
‫ببعض أعمال النظافة.

302
00:18:16,929 --> 00:18:18,263 
‫هناك أغصان ميتة كثيرة.

303
00:18:30,109 --> 00:18:31,360 
‫لا توجد أي جياد هنا.

304
00:18:33,112 --> 00:18:34,488 
‫ستأتي.

305
00:18:36,907 --> 00:18:39,409 
‫- هذا المكان رائع.
‫- البرد قارس!

306
00:18:43,247 --> 00:18:46,583 
‫أحضري بعض الحطب الجاف.
‫قد يكون الجو رطبًا هنا!

307
00:19:00,681 --> 00:19:03,684 
‫قد آمل أن نصادف بعض الجياد البرية هنا.

308
00:19:03,767 --> 00:19:05,853 
‫فكرت أنك قد تودين رؤيتها.

309
00:19:06,186 --> 00:19:08,397 
‫ظننتني سمعتها في الواقع.

310
00:19:09,648 --> 00:19:14,444 
‫كنت أفكر في ذلك الشتاء
‫عندما جلبت و"تاي" بعض العلف لأجلها.

311
00:19:15,571 --> 00:19:18,657 
‫أجل. أتذكر تلك العاصفة الثلجية.

312
00:19:19,533 --> 00:19:20,909 
‫مرض "تاي" بشدة.

313
00:19:22,578 --> 00:19:26,915 
‫استخدمتما جهاز اتصالي اللاسلكي القديم
‫لتتصلا بنا. أتتذكرين؟

314
00:19:28,876 --> 00:19:30,586 
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

315
00:19:35,090 --> 00:19:37,759 
‫لم أكن بارعة يومًا في قذف الصخور
‫على سطح الماء.

316
00:19:37,926 --> 00:19:39,803 
‫يجب أن تصبحي بارعة فيه.

317
00:19:40,220 --> 00:19:43,307 
‫يجب على أحد أن يعلّم "ليندي"
‫كيفية قذف الصخور.

318
00:19:52,983 --> 00:19:54,735 
‫"ستعرف يومًا ما"

319
00:20:04,077 --> 00:20:06,205 
‫رأيت ذلك المهر صباح الأمس.

320
00:20:07,915 --> 00:20:11,210 
‫أتمانعين لو سألتك لماذا أطلقتما سراحه؟

321
00:20:12,377 --> 00:20:15,631 
‫لأنني ظننت
‫أنكما كنتما تقومان بأشياء رائعة معه.

322
00:20:15,714 --> 00:20:17,132 
‫كان فريدًا من نوعه.

323
00:20:17,341 --> 00:20:18,634 
‫أعلم هذا.

324
00:20:20,677 --> 00:20:22,179 
‫لكنني لا أجسر على النظر إليه.

325
00:20:23,388 --> 00:20:26,808 
‫إنه يذكّرني جدًا بذلك اليوم.

326
00:20:27,059 --> 00:20:29,978 
‫التعبير على وجه "تاي"
‫عندما رآنا نقوم بالحركة البهلوانية…

327
00:20:30,938 --> 00:20:31,980 
‫كان أمرًا…

328
00:20:32,940 --> 00:20:35,067 
‫كان أمرًا ساحرًا.

329
00:20:39,655 --> 00:20:41,281 
‫ثم فارق الحياة.

330
00:20:49,581 --> 00:20:51,083 
‫أتدرين شيئًا…

331
00:20:52,292 --> 00:20:59,007 
‫عندما مرضت جدتك "ليندي"، كنا قويين جدًا.

332
00:21:01,885 --> 00:21:05,889 
‫كنا على يقين تام
‫من أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

333
00:21:09,977 --> 00:21:11,728 
‫لكننا كنا مخطئين.

334
00:21:13,939 --> 00:21:17,192 
‫وكل تلك الشهور، ظننت…

335
00:21:17,985 --> 00:21:22,030 
‫ظننتني تقبّلت الأمر،

336
00:21:25,617 --> 00:21:27,995 
‫لكن عندما حان ذلك اليوم فعليًا،

337
00:21:29,579 --> 00:21:31,248 
‫عندما تُوفيت،

338
00:21:32,624 --> 00:21:36,211 
‫شعرت بالضياع.

339
00:21:42,718 --> 00:21:46,138 
‫يُفترض بك أن تكوني شخصًا قويًا
‫لأجل الجميع.

340
00:21:48,724 --> 00:21:50,517 
‫وحاولت أن أكون كذلك،

341
00:21:51,601 --> 00:21:53,270 
‫خاصةً لأجل أمك.

342
00:21:56,606 --> 00:21:59,234 
‫أحاول هذا بدوري يا جدي. أحاول جاهدة.

343
00:21:59,318 --> 00:22:03,030 
‫أعلم هذا. وأنت تبلين بلاءً رائعًا.

344
00:22:04,281 --> 00:22:09,202 
‫كيف… كيف تعاملت مع الأمور عقب وفاتها؟

345
00:22:09,703 --> 00:22:11,830 
‫لا يمكنني أن أدّعي أنني تجاوزت ذلك بسهولة.

346
00:22:13,749 --> 00:22:16,418 
‫أعتقد أنني عاقرت الخمور لفترة طويلة.

347
00:22:16,501 --> 00:22:17,919 
‫لذا لا أنصحك بهذا.

348
00:22:20,922 --> 00:22:25,135 
‫لكن أمك كانت موجودة،
‫وكل العمل الذي كان مطلوبًا مني،

349
00:22:25,218 --> 00:22:28,263 
‫والماشية، إنها أمر مهم دائمًا.

350
00:22:32,601 --> 00:22:34,936 
‫لا أحد يعلم حقًا كيف يحزن يا "إيمي".

351
00:22:35,687 --> 00:22:39,149 
‫الأمر مختلف من شخص لآخر. ومختلف في كل مرة.

352
00:22:43,320 --> 00:22:47,074 
‫في رأيي، أي شخص يقول
‫إنه يجيد التعامل مع الحزن

353
00:22:47,240 --> 00:22:49,993 
‫قد لا يكون شخصًا سويًا عاطفيًا.

354
00:22:51,578 --> 00:22:53,538 
‫لكنني أعرف أمرًا واحدًا يقينًا.

355
00:22:54,915 --> 00:22:56,249 
‫يجب أن تتحدثي.

356
00:22:57,042 --> 00:22:58,293 
‫عن مشاعرك.

357
00:22:59,586 --> 00:23:02,506 
‫لا تكبتيها بداخلك. هذا ليس صحيًا.

358
00:23:08,303 --> 00:23:09,721 
‫كانت غلطتي.

359
00:23:11,473 --> 00:23:13,433 
‫كيف يمكن أن تكون غلطتك؟

360
00:23:15,227 --> 00:23:18,355 
‫- مات "تاي" وهو يحاول أن يحميني.
‫- هذا صحيح.

361
00:23:19,731 --> 00:23:21,191 
‫أنقذ حياتك.

362
00:23:21,274 --> 00:23:23,527 
‫وأنت هنا الآن بفضله.

363
00:23:24,319 --> 00:23:26,113 
‫و"ليندي" لديها أمها.

364
00:23:28,615 --> 00:23:29,991 
‫ما زالت غلطتي.

365
00:23:32,410 --> 00:23:33,578 
‫ذلك الصباح…

366
00:23:35,497 --> 00:23:40,085 
‫قال "تاي" إنه لم يكن بخير
‫لكنه رفض الذهاب للطبيب.

367
00:23:40,168 --> 00:23:45,882 
‫لأنه أراد أن يكون هناك مع "ليندي"
‫ليراني أتمرن مع "سبارتان".

368
00:23:45,966 --> 00:23:48,426 
‫ولم ألحّ عليه ليزور الطبيب.

369
00:23:49,052 --> 00:23:51,429 
‫لم أدفعه عبر الباب.

370
00:23:54,558 --> 00:23:55,642 
‫لم أفعل ذلك.

371
00:24:01,314 --> 00:24:02,482 
‫لماذا؟

372
00:24:05,485 --> 00:24:09,406 
‫أحيانًا، لا توجد أي إجابات.

373
00:24:14,244 --> 00:24:17,539 
‫أشعر أحيانًا أنني فقدت كل شيء أحببته.

374
00:24:19,207 --> 00:24:20,959 
‫كل شيء أحببته بصدد ذاتي.

375
00:24:24,212 --> 00:24:26,298 
‫أشعر وكأن السحر لم يعد موجودًا.

376
00:24:30,385 --> 00:24:31,636 
‫كلامك هذا،

377
00:24:31,720 --> 00:24:35,182 
‫قد يكون كلمات لإحدى أغنيات جدتك "ليندي".

378
00:24:35,265 --> 00:24:37,267 
‫كانت لتقتبس كلامك هذا حتمًا.

379
00:24:39,853 --> 00:24:41,688 
‫أنت محق على الأرجح.

380
00:25:15,889 --> 00:25:17,349 
‫أفتقدك بشدة.

381
00:25:20,435 --> 00:25:22,354 
‫لا أستطيع الحياة من دونك.

382
00:25:32,656 --> 00:25:33,782 
‫شكرًا.

383
00:25:45,335 --> 00:25:47,504 
‫إنها هناك في مكان ما. هذا أكيد.

384
00:25:51,883 --> 00:25:53,969 
‫صوتها ينم عن مشكلة ما.

385
00:26:06,189 --> 00:26:08,191 
‫لا بد أنها كانت عاصفة عاتية.

386
00:26:12,195 --> 00:26:15,699 
‫أظنها عالقة يا جدي.
‫لا يمكنها القفز من فوق تلك الأشجار.

387
00:26:18,576 --> 00:26:21,246 
‫نعم، ولا يمكنها بلوغ النهر أيضًا.

388
00:26:21,830 --> 00:26:24,124 
‫كم أمضت من وقت من دون ماء للشرب؟

389
00:26:25,583 --> 00:26:27,502 
‫يجب أن نخرجها من هنا.

390
00:26:36,219 --> 00:26:37,304 
‫سأحمل هذا الغصن.

391
00:26:40,807 --> 00:26:42,142 
‫الأمر على ما يُرام يا رفاق.

392
00:26:42,225 --> 00:26:43,393 
‫احملي هذا الجذع.

393
00:26:45,478 --> 00:26:47,188 
‫- هل تمسك بالطرف الآخر؟
‫- أجل.

394
00:27:04,914 --> 00:27:06,374 
‫أنت مخبولة.

395
00:27:13,715 --> 00:27:17,302 
‫أتتذكرين ذلك الحلم الذي كان يراودنا
‫عندما تخرجت في كلية الطب البيطري؟

396
00:27:17,385 --> 00:27:18,678 
‫"(إيمي فليمنغ)، (تاي بوردن)"

397
00:27:18,762 --> 00:27:20,889 
‫أريدنا أن نكون شريكين، وأن نعمل معًا.

398
00:27:20,972 --> 00:27:22,015 
‫كما كنا نحلم.

399
00:27:24,809 --> 00:27:26,102 
‫- ها هو ذا.
‫- سنتولى أمرك.

400
00:27:26,186 --> 00:27:27,771 
‫هيا. أجل!

401
00:27:28,355 --> 00:27:29,481 
‫أحسنت يا فتى!

402
00:27:29,731 --> 00:27:31,441 
‫نحن في هذا معًا، حسنًا؟

403
00:27:31,524 --> 00:27:33,068 
‫نعم. حسنًا.

404
00:27:43,787 --> 00:27:45,747 
‫أوشكنا على الانتهاء.

405
00:28:23,660 --> 00:28:25,453 
‫كان يساعدني دائمًا.

406
00:28:27,789 --> 00:28:28,915 
‫لكنه لا يستطيع هذا الآن.

407
00:28:33,169 --> 00:28:34,796 
‫لقد رحل يا جدي.

408
00:28:36,506 --> 00:28:38,133 
‫ولن يعود.

409
00:28:39,759 --> 00:28:41,720 
‫هذا ليس عدلًا!

410
00:28:44,556 --> 00:28:46,099 
‫هذا ليس عدلًا.

411
00:29:05,827 --> 00:29:09,205 
‫والآن، دعينا نخرج هذه الجياد من هنا.

412
00:29:10,415 --> 00:29:12,333 
‫هيا. الأمر على ما يُرام.

413
00:29:13,126 --> 00:29:14,335 
‫أنت بخير.

414
00:29:15,211 --> 00:29:18,506 
‫هيا. هلمّي.

415
00:29:21,801 --> 00:29:23,720 
‫مهلًا، هناك جواد آخر، انظر.

416
00:29:26,264 --> 00:29:29,559 
‫جدي، أعتقد أن هذا "كاسبر"!

417
00:29:30,769 --> 00:29:32,020 
‫"كاسبر"؟

418
00:29:32,103 --> 00:29:35,857 
‫هل تتذكر جواد الـ"أبالوسا" الجميل
‫الأسود والأبيض الذي أسميناه "الشبح"؟

419
00:29:35,940 --> 00:29:39,152 
‫- كان يظهر من حين إلى آخر.
‫- أتذكّره بالفعل.

420
00:29:39,235 --> 00:29:40,570 
‫هذا ولده.

421
00:29:42,363 --> 00:29:46,201 
‫في ذلك الشتاء، عندما أتيت و"تاي" إلى هنا،
‫رأينا "كاسبر".

422
00:29:46,284 --> 00:29:48,953 
‫أطلقنا عليه ذلك الاسم
‫لأنه كان شبحًا صغيرًا.

423
00:29:50,079 --> 00:29:53,166 
‫انظري إليه. لديه أسرة الآن.

424
00:29:54,959 --> 00:29:57,837 
‫الحياة تستمر.

425
00:29:58,713 --> 00:30:00,089 
‫أليس كذلك؟

426
00:30:03,134 --> 00:30:04,385 
‫بلى.

427
00:30:16,981 --> 00:30:19,734 
‫أتذكرك عندما كنت مجرد مهر رضيع.

428
00:30:20,944 --> 00:30:24,781 
‫انظر إلى حالك الآن. أصبحت جوادًا راشدًا.

429
00:30:38,169 --> 00:30:43,299 
‫1، 2، 3…

430
00:30:43,758 --> 00:30:46,511 
‫3، 2، 1.

431
00:30:46,594 --> 00:30:48,179 
‫مرحبًا، تبدين واثقة من نفسك.

432
00:30:48,263 --> 00:30:49,806 
‫شكرًا، أشعر بالتفاؤل.

433
00:30:50,807 --> 00:30:52,892 
‫حسنًا. حظًا موفقًا. سأراك لاحقًا.

434
00:30:52,976 --> 00:30:54,185 
‫نعم. إلى اللقاء.

435
00:31:09,075 --> 00:31:11,744 
‫كانت هذه "فيونا ماكنتوش"
‫على متن "غرانديوس".

436
00:31:11,828 --> 00:31:13,246 
‫الفارسة التالية في المضمار…

437
00:31:13,329 --> 00:31:14,289 
‫حظًا موفقًا.

438
00:31:14,372 --> 00:31:16,833 
‫…هي "جورجينا فليمنغ موريس"
‫على متن "فينكس رايزينغ".

439
00:31:16,916 --> 00:31:19,294 
‫حسنًا، هيا بنا.

440
00:31:46,321 --> 00:31:48,323 
‫لقد حادت عن المضمار.

441
00:31:51,743 --> 00:31:53,369 
‫- يا إلهي…
‫- هل أنت بخير؟

442
00:31:53,453 --> 00:31:55,413 
‫- ماذا حدث؟
‫- نعم، أنا فقط…

443
00:31:55,496 --> 00:31:58,041 
‫فقدت تركيزي كليًا فحسب. أنا…

444
00:31:59,542 --> 00:32:01,044 
‫أقسم إنني رأيت…

445
00:32:01,669 --> 00:32:02,837 
‫رأيت من؟

446
00:32:04,255 --> 00:32:06,466 
‫لا شيء. لم يكن شيئًا.

447
00:32:07,467 --> 00:32:10,511 
‫ما كان ينبغي أن تجهدي نفسك في التمرين.

448
00:32:10,970 --> 00:32:12,388 
‫ظننتني أستطيع القيام بالأمر.

449
00:32:14,223 --> 00:32:18,686 
‫المركز الأول من نصيب "فيونا ماكنتوش"
‫على متن "غرانديوس".

450
00:32:19,854 --> 00:32:24,525 
‫عليك الذهاب. أنت مدربها.
‫اذهب إليها. سأكون بخير.

451
00:32:24,943 --> 00:32:26,027 
‫حسنًا.

452
00:32:31,950 --> 00:32:35,036 
‫لقد نجحت. بحقك.

453
00:32:35,119 --> 00:32:37,580 
‫كانت هذه جولة رائعة.

454
00:32:49,634 --> 00:32:52,845 
‫أنا لا أتذكّر جنازة "تاي" جيدًا.

455
00:32:55,098 --> 00:32:56,641 
‫لا شيء منها.

456
00:32:57,642 --> 00:32:59,894 
‫لا أتذكّر سوى أشياء مشوشة، و…

457
00:33:02,230 --> 00:33:06,275 
‫وأريد أن أفعل شيئًا ما
‫لأخلّد ذكرى وفاته السنوية.

458
00:33:07,360 --> 00:33:10,697 
‫شيء يحيا في ذاكرتي ما حييت.

459
00:33:14,158 --> 00:33:18,871 
‫قررت أن أقيم حدث تأبينه. أنا مستعدة.

460
00:34:16,179 --> 00:34:20,058 
‫أتذكّر، ذات ليلة، عندما جاء "تاي"
‫إلى مزرعة "دود"،

461
00:34:20,725 --> 00:34:22,143 
‫من حيث لا ندري،

462
00:34:22,351 --> 00:34:24,937 
‫وطلب مني أن أعلّمه الرقص.

463
00:34:25,688 --> 00:34:27,398 
‫1، 2، 3. أحسنت!

464
00:34:27,482 --> 00:34:29,650 
‫كان محرجًا بشدة. لكنه أتقن الرقصة.

465
00:34:30,610 --> 00:34:35,198 
‫أتقن الرقصة. وضحكنا كثيرًا تلك الليلة.

466
00:34:37,658 --> 00:34:40,161 
‫كان بمثابة شقيق أصغر لي.

467
00:34:42,622 --> 00:34:46,667 
‫كان "تاي" أعز أصدقائي. كان أقرب صديق لي.

468
00:34:47,794 --> 00:34:51,589 
‫تورطنا معًا في أفعال جنونية.

469
00:34:52,507 --> 00:34:55,301 
‫"إيمي"، أتتذكرين عندما كنت
‫على وشك الولادة؟

470
00:34:55,384 --> 00:34:57,303 
‫أخذته من المستشفى.

471
00:34:58,805 --> 00:35:00,765 
‫نعم، ضحكنا معًا بهذا الصدد.

472
00:35:01,474 --> 00:35:03,351 
‫- أجل!
‫- اتركه هنا، هيا بنا!

473
00:35:03,434 --> 00:35:04,894 
‫مرحى!

474
00:35:05,061 --> 00:35:06,729 
‫و"جاك"، ثورك طويل القرن…

475
00:35:06,813 --> 00:35:09,899 
‫لن تصدق أبدًا ما مررنا به
‫لنستعيد ذلك الثور.

476
00:35:11,692 --> 00:35:13,402 
‫يا إلهي، هيا بنا. تمسك به جيدًا!

477
00:35:19,367 --> 00:35:21,035 
‫أنا أب جديد الآن…

478
00:35:22,537 --> 00:35:23,955 
‫ورُزقت بصبي رضيع…

479
00:35:26,499 --> 00:35:31,003 
‫سأفتقد كون "تاي" جزءًا من هذا،
‫لبقية حياتي.

480
00:35:35,842 --> 00:35:40,263 
‫بالنسبة إليّ، هذا أشبه بابن لي
‫ذهب إلى الحرب،

481
00:35:40,346 --> 00:35:42,807 
‫بصدد كل ما أعرفه عن "منغوليا".

482
00:35:44,600 --> 00:35:49,021 
‫هذا ما قلته له عندما أخبرني
‫أنه يريد السفر إلى هناك.

483
00:35:51,190 --> 00:35:53,359 
‫كانت تلك الرحلة مهمة له.

484
00:35:55,194 --> 00:35:58,531 
‫واحترمت رغبته هذه.

485
00:36:00,658 --> 00:36:02,451 
‫لكن كان من الصعب…

486
00:36:04,370 --> 00:36:05,997 
‫أن أودّعه.

487
00:36:06,956 --> 00:36:11,878 
‫لا أريد لطفلي، لطفلنا،
‫أن يكبر في عالم كهذا.

488
00:36:13,337 --> 00:36:14,839 
‫يجب أن أسافر إلى هناك.

489
00:36:16,048 --> 00:36:18,134 
‫يجب أن أساهم في القيام بشيء بهذا الصدد.

490
00:36:19,135 --> 00:36:20,845 
‫"منغوليا".

491
00:36:22,054 --> 00:36:24,724 
‫كان أمرًا جنونيًا منه في رأيي.
‫وصارحته بذلك.

492
00:36:24,807 --> 00:36:26,225 
‫لسبب وجيه.

493
00:36:28,311 --> 00:36:31,772 
‫لكن هذا ما أتذكّره…

494
00:36:33,149 --> 00:36:34,358 
‫أكثر شيء، كان…

495
00:36:35,776 --> 00:36:40,531 
‫كيف احتضن "إيمي" بعد أن ظننا
‫أنه فُقد في الصحراء.

496
00:36:49,498 --> 00:36:50,875 
‫كانا كيانًا واحدًا.

497
00:36:52,919 --> 00:36:58,299 
‫كانا ثنائيًا رائعًا معًا.

498
00:37:12,521 --> 00:37:14,774 
‫أتذكّر عندما قابلت "تاي" لأول مرة.

499
00:37:16,359 --> 00:37:19,111 
‫أول مرة قلنا فيها "أحبك."

500
00:37:20,363 --> 00:37:24,325 
‫لن أنسى ما حييت كم كان رائعًا كرجل،

501
00:37:24,825 --> 00:37:27,787 
‫وزوج وأب.

502
00:37:30,289 --> 00:37:31,916 
‫كان رفيق روحي،

503
00:37:33,167 --> 00:37:36,295 
‫ومصدر إلهامي ومرساي.

504
00:37:39,257 --> 00:37:45,596 
‫منحني الكثير من الحب، سيكفيني مدى الحياة.

505
00:37:49,141 --> 00:37:50,518 
‫أفتقدك يا "تاي".

506
00:37:53,104 --> 00:37:56,107 
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي لأمضي قدمًا

507
00:37:57,566 --> 00:38:00,027 
‫لأنني أعلم أن هذه رغبتك.

508
00:38:00,987 --> 00:38:03,489 
‫وهذا ما سأفعله وابنتي.

509
00:38:05,574 --> 00:38:09,078 
‫سنكون قويتين وشجاعتين.

510
00:38:11,497 --> 00:38:13,916 
‫وسنجعلك تفتخر بنا جدًا.

511
00:38:16,419 --> 00:38:18,629 
‫لأنني أعلم، بشكل ما،

512
00:38:19,338 --> 00:38:20,923 
‫أنك ستظل معنا دومًا.

513
00:38:24,093 --> 00:38:25,678 
‫لن نكون بمفردنا.

514
00:38:26,846 --> 00:38:28,139 
‫لن نكون بمفردنا أبدًا.

515
00:38:33,060 --> 00:38:37,773 
‫أحبك يا "تاي". نحن نحبك.

516
00:38:56,667 --> 00:38:58,878 
‫- ستصبح أبًا.
‫- "إيمي".

517
00:39:06,385 --> 00:39:07,720 
‫إنها رائعة.

518
00:39:08,929 --> 00:39:10,473 
‫- مرحبًا.
‫- أنت مذهلة.

519
00:40:09,240 --> 00:40:10,616 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

520
00:40:10,991 --> 00:40:12,993 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

521
00:40:14,370 --> 00:40:15,871 
‫كان أمرًا جميلًا جدًا.

522
00:40:17,498 --> 00:40:18,749 
‫يُسعدني أنني عدت للبيت.

523
00:40:19,708 --> 00:40:20,751 
‫نعم، وأنا أيضًا.

524
00:40:24,338 --> 00:40:27,007 
‫آمل ألّا تتصوري أن عرض فروسية الأمس

525
00:40:27,091 --> 00:40:29,218 
‫كان دلالة حقيقية لقدرتك.

526
00:40:29,427 --> 00:40:30,594 
‫لم تكوني على سجيتك.

527
00:40:31,470 --> 00:40:32,680 
‫هذا أمر مفهوم.

528
00:40:33,264 --> 00:40:37,059 
‫لا، بالعكس، جعلني أرغب في بذل جهد أكثر.

529
00:40:38,436 --> 00:40:41,355 
‫أريد القيام بهذا. وقد غيرت رأيي.

530
00:40:41,439 --> 00:40:44,108 
‫أريدك أن تكون مدربي، لو كنت مستعدًا لهذا.

531
00:40:45,609 --> 00:40:47,862 
‫وماذا عن "علاقتنا"؟

532
00:40:47,945 --> 00:40:49,447 
‫أنا واثقة من أنها ستستمر.

533
00:40:49,822 --> 00:40:53,492 
‫وكذلك، يجب أن تقودني
‫إلى دورة الألعاب الأولمبية بنفسك.

534
00:40:54,285 --> 00:40:55,286 
‫اتفقنا.

535
00:41:07,214 --> 00:41:08,174 
‫مرحبًا.

536
00:41:10,593 --> 00:41:14,138 
‫قررت ألّا أمضي قدمًا بشأن بناء المنزل.

537
00:41:14,221 --> 00:41:18,767 
‫كان يُفترض بمستقبلنا أن يكون هناك.
‫لكن "تاي" فارق الحياة.

538
00:41:18,851 --> 00:41:21,729 
‫لا… لا أستطيع العيش هناك. ليس…

539
00:41:23,189 --> 00:41:24,398 
‫ليس من دونه.

540
00:41:25,649 --> 00:41:27,151 
‫لم يعد ذلك المكان بيتي.

541
00:41:29,778 --> 00:41:32,948 
‫أعتقد أن علينا هدمه. أتمنى أن تتفهم الأمر.

542
00:41:35,117 --> 00:41:36,494 
‫أتفهّم.

543
00:41:41,957 --> 00:41:43,334 
‫سأتولى هذا الأمر.

544
00:43:11,255 --> 00:43:13,257 
‫ها هو ذا الجواد!

545
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

