﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,335 
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,378 
‫"سام"!

3
00:00:03,461 --> 00:00:05,338 
‫هل تمانع

4
00:00:05,422 --> 00:00:08,758 
‫لو ألقيت و"تيم" نظرة سريعة
‫في أرجاء مزرعتك؟

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,636 
‫كما قلت قبلًا،
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,388 
‫أبي، هل سمعت ذلك الانفجار؟

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,890 
‫- هناك قطار خرج عن القضبان، وانفجرت عربة.
‫- ماذا؟

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,225 
‫اتصل بـ"ميدلتون" واطلب

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,769 
‫إرسال كل فرق الطوارئ خاصتهم
‫إلى هنا بأقصى سرعة.

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,187 
‫لا تهمني التكاليف.

11
00:00:21,271 --> 00:00:22,188 
‫ماذا عنه؟

12
00:00:22,272 --> 00:00:24,607 
‫كلما أخرج إلى الحقل، يبتعد عني.

13
00:00:24,691 --> 00:00:26,776 
‫يبدو أشبه بجواد كنت أمتلكه في صباي.

14
00:00:26,901 --> 00:00:27,944 
‫كان اسمه "كاز".

15
00:00:28,862 --> 00:00:31,406 
‫مرحبًا! أنا وأنت صديقان قديمان.

16
00:00:31,573 --> 00:00:33,241 
‫لن أؤذيك.

17
00:01:20,955 --> 00:01:22,040 
‫هيا بنا.

18
00:01:27,629 --> 00:01:29,672 
‫مرحبًا. هل رأيتم هذا؟

19
00:01:29,923 --> 00:01:31,758 
‫"جريدة (هدسون تايمز)"

20
00:01:31,841 --> 00:01:33,676 
‫تشبه ملصق فيلم سينمائيًا.

21
00:01:33,760 --> 00:01:34,844 
‫هذا ليس أمرًا جللًا.

22
00:01:34,928 --> 00:01:37,013 
‫كان يجب أن يلتقطوا صورة لـ"إيمي"،

23
00:01:37,096 --> 00:01:38,807 
‫لأنها كانت البطلة الحقيقية.

24
00:01:38,932 --> 00:01:42,727 
‫وماذا عن دوري البطولي الصغير كالعمدة
‫أثناء أزمة؟

25
00:01:42,852 --> 00:01:44,521 
‫أنت محقة. أنا آسف.

26
00:01:44,604 --> 00:01:48,191 
‫لكنت و"إيمي" أجدر
‫بنشر صورتيكما في الصفحة الأولى.

27
00:01:48,274 --> 00:01:50,485 
‫أتظنون أن "جي جي" يغار قليلًا؟

28
00:01:50,944 --> 00:01:54,155 
‫هناك مقال عن مضمار الـ"روديو" والحريق.

29
00:01:54,239 --> 00:01:55,990 
‫يبدو أنهم لن يقيموا أي منافسات "روديو"

30
00:01:56,074 --> 00:01:57,534 
‫حتى يصلحوا كل التلفيات.

31
00:01:57,617 --> 00:01:59,661 
‫ستُلغى النهائيات.

32
00:01:59,744 --> 00:02:02,747 
‫نعلم هذا يا "كالب".
‫نحاول إقناع أهل بالبلدة بالتطوع

33
00:02:02,831 --> 00:02:06,417 
‫لسداد نفقات إصلاحات مضمار الـ"روديو"،
‫أليس كذلك يا "لو"؟ أتتابعين ذلك؟

34
00:02:06,501 --> 00:02:09,462 
‫نعم، أدرس بعض الاحتمالات.

35
00:02:10,964 --> 00:02:12,549 
‫أهذه مزحة؟ هي؟

36
00:02:12,841 --> 00:02:14,050 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

37
00:02:14,134 --> 00:02:17,637 
‫لا. تلقيت إخطارًا لتوي
‫بصدد نزيلة جديدة في مزرعة "ديود".

38
00:02:17,971 --> 00:02:21,307 
‫لا أصدق أن "جين" قد تحجز لها مكانًا
‫بدون أن تبلّغني.

39
00:02:21,391 --> 00:02:22,225 
‫من هي؟

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,144 
‫"جيسيكا كوك".

41
00:02:26,229 --> 00:02:28,231 
‫ربة عملي القديمة في "نيويورك".

42
00:02:28,731 --> 00:02:30,608 
‫- هل عشت في "نيويورك"؟
‫- نعم.

43
00:02:30,692 --> 00:02:34,195 
‫منذ فترة طويلة. حتى اضطُررت
‫إلى العودة لدياري بعد وفاة أمي.

44
00:02:34,654 --> 00:02:36,739 
‫و"جيسيكا" تسببت في فصلي.

45
00:02:47,083 --> 00:02:48,167 
‫أين ذهبا؟

46
00:02:51,129 --> 00:02:52,088 
‫حسبك!

47
00:02:56,467 --> 00:02:58,052 
‫"كاز"ّ! لا!

48
00:03:34,547 --> 00:03:37,508 
‫"عند نهاية النهار

49
00:03:37,592 --> 00:03:41,888 
‫تغوص في حلمك

50
00:03:42,180 --> 00:03:45,642 
‫أيها الحالم

51
00:03:45,725 --> 00:03:47,977 
‫أيها الحالم

52
00:03:50,021 --> 00:03:53,858 
‫أيها الحالم"

53
00:04:07,622 --> 00:04:08,957 
‫مرحبًا يا راعي الأبقار…

54
00:04:10,750 --> 00:04:12,377 
‫أفتقدك أيضًا.

55
00:04:13,419 --> 00:04:15,046 
‫عد إلى هنا بسرعة…

56
00:04:17,298 --> 00:04:18,549 
‫"إيمي" هنا…

57
00:04:19,425 --> 00:04:20,760 
‫أتودين تحية "ميتش"؟

58
00:04:20,927 --> 00:04:23,179 
‫مرحبًا يا "ميتش". تهانيّ.

59
00:04:24,597 --> 00:04:26,432 
‫نعم. أخبرتها.

60
00:04:28,601 --> 00:04:30,395 
‫أجل، أخبرت الجميع…

61
00:04:31,938 --> 00:04:34,107 
‫بالطبع، أرتدي خاتم خطبتي.

62
00:04:34,190 --> 00:04:35,733 
‫أحبه…

63
00:04:36,067 --> 00:04:37,235 
‫نعم…

64
00:04:37,360 --> 00:04:40,238 
‫لا أعلم ما كنت لأفعله لولا وجود "سبارتان".

65
00:04:40,363 --> 00:04:44,033 
‫بعد كل المجهود الذي قمت به مع "كاز"،
‫اندهشت لأنه انقض عليّ بهذا الشكل.

66
00:04:44,117 --> 00:04:47,036 
‫هذا ما ظنه قائد القطيع القديم أيضًا
‫على الأرجح.

67
00:04:47,120 --> 00:04:49,038 
‫لكنني قلقة بشأنه يا أبي.

68
00:04:49,122 --> 00:04:50,665 
‫ذلك الفحل الأسود؟

69
00:04:50,748 --> 00:04:54,127 
‫بدا ذلك الهجوم شرسًا جدًا.
‫وهو الآن بمفرده في العراء،

70
00:04:54,210 --> 00:04:55,920 
‫مصابًا، أو ربما في حال أسوأ.

71
00:04:56,004 --> 00:04:58,423 
‫هذا أمر شنيع يا "إيمي"، يا له من مسكين.

72
00:04:58,715 --> 00:05:03,052 
‫لكنه يمكنه أن يعتني بنفسه على الأرجح،
‫صحيح؟ إنه يفعل ذلك منذ سنوات.

73
00:05:03,177 --> 00:05:06,806 
‫قد لا يكون هذا بالسوء ذاته،
‫لكن لديّ خبر مؤسف بدوري.

74
00:05:06,889 --> 00:05:10,518 
‫أشعر أن عليّ الاعتذار منكم سلفًا
‫عن أكثر نزيلة صعبة الإرضاء،

75
00:05:10,601 --> 00:05:12,145 
‫وأنانية أتت من الجحيم.

76
00:05:12,228 --> 00:05:14,355 
‫إلى أي حد قد تكون "جيسيكا" هذه سيئة؟

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,815 
‫كانت معلمتك.

78
00:05:15,898 --> 00:05:17,692 
‫هذا ما كنت أظنه أيضًا.

79
00:05:17,775 --> 00:05:21,154 
‫حتى اكتشفت
‫أنها ضغطت على الشريك الأساسي ليفصلني

80
00:05:21,237 --> 00:05:23,323 
‫عندما كنت هنا أتعامل مع مشكلات أمي.

81
00:05:23,406 --> 00:05:26,034 
‫عجبًا، "جيسيكا" هذه تثير سخطك بشدة.

82
00:05:26,117 --> 00:05:28,911 
‫ألا يُفترض بك أن تكوني سعيدة بسبب خطبتك؟

83
00:05:28,995 --> 00:05:30,163 
‫شكرًا يا "باركر".

84
00:05:30,246 --> 00:05:33,374 
‫أنا واثقة من أن أبي يستمتع الآن
‫بشهر عسله الطويل.

85
00:05:33,458 --> 00:05:35,043 
‫يتصل بي بالكاد.

86
00:05:35,126 --> 00:05:37,420 
‫سيعود أبوك بعد أيام قليلة.

87
00:05:37,503 --> 00:05:39,380 
‫أنا واثق من أنه يتحرّق شوقًا لرؤيتك.

88
00:05:39,839 --> 00:05:42,633 
‫أتريدين من أنك لا تريدين دروسًا
‫للتمرن على ركوب "ميكي"؟

89
00:05:42,717 --> 00:05:44,594 
‫يمكنك أن تفاجئي أباك.

90
00:05:44,677 --> 00:05:45,887 
‫كلا، لا أريد.

91
00:05:45,970 --> 00:05:46,888 
‫متأكدة؟

92
00:05:47,221 --> 00:05:50,058 
‫لست أحاول معاقبة أبي.

93
00:05:50,141 --> 00:05:51,350 
‫لم أقل ذلك.

94
00:05:51,726 --> 00:05:54,771 
‫هذا جيد. لا أبالي لأن أبي أهداني "ميكي"
‫بدافع تأنيب الضمير.

95
00:05:54,854 --> 00:05:58,149 
‫أحبه، لكن عندما أكون على الأرض في أمان.

96
00:05:58,232 --> 00:06:00,359 
‫أيمكننا أن نتحدث عن موضوع آخر؟

97
00:06:00,443 --> 00:06:01,986 
‫ماذا عن مضمار الـ"روديو"؟

98
00:06:02,070 --> 00:06:05,031 
‫ماذا سيتطلب الأمر للتسريع
‫من عملية تمويل الإصلاحات؟

99
00:06:05,114 --> 00:06:07,116 
‫قلت لك إنني أتابع هذا الأمر يا أبي.

100
00:06:07,200 --> 00:06:10,411 
‫وستكون أول من يعلم فور أن تردني أي أنباء.

101
00:06:17,376 --> 00:06:18,711 
‫انظري يا "إيمي"…

102
00:06:22,340 --> 00:06:24,008 
‫ما زال حرًا على الأقل.

103
00:06:45,196 --> 00:06:46,239 
‫استيقظت مبكرًا.

104
00:06:46,322 --> 00:06:48,032 
‫وأنت أيضًا.

105
00:06:48,116 --> 00:06:51,244 
‫أقرأ أخبار العالم في هذا الوقت ذاته
‫كل صباح.

106
00:06:51,369 --> 00:06:53,579 
‫هكذا أعرف أنك استيقظت قبل موعدك اليوم.

107
00:06:53,663 --> 00:06:55,081 
‫هل تراقبينني إذًا؟

108
00:06:56,415 --> 00:06:58,501 
‫أعرف النظام الصباحي اليومي لكل شخص.

109
00:06:59,252 --> 00:07:03,005 
‫تستيقظ "كايتي" أولًا، وتأتي مترنحة إلى هنا
‫لتأخذ قطعة حبوب إفطار،

110
00:07:03,089 --> 00:07:04,423 
‫ثم تعود إلى فراشها.

111
00:07:04,674 --> 00:07:07,677 
‫ويؤدي هذا لإيقاظ "ليندي"،
‫التي تجلس على الأريكة

112
00:07:08,094 --> 00:07:11,389 
‫وتشاهد برنامج رسوم متحركة مزعجًا
‫عن عنكبوت شاعر.

113
00:07:11,722 --> 00:07:13,724 
‫ثم يحين دور "جاك".

114
00:07:14,058 --> 00:07:16,894 
‫يأخذ الجريدة اليومية ثم يذهب إلى الحمّام.

115
00:07:17,019 --> 00:07:19,105 
‫ويشغّل المروحة لكنني أسمع بوضوح…

116
00:07:19,188 --> 00:07:21,774 
‫أظنني سمعت ما يكفي. شكرًا يا "باركر".

117
00:07:28,573 --> 00:07:30,158 
‫بدأت بداية مبكرة.

118
00:07:30,241 --> 00:07:32,535 
‫لا أستطيع الكفّ عن التفكير في ذلك الفحل.

119
00:07:32,618 --> 00:07:34,495 
‫سأذهب لأحاول العثور عليه.

120
00:07:34,579 --> 00:07:36,956 
‫سألتقي بـ"تيم" لنتفقد السياج.

121
00:07:37,039 --> 00:07:39,125 
‫سأبلّغك لو رأينا ذلك الجواد.

122
00:07:39,208 --> 00:07:40,293 
‫شكرًا يا جدي.

123
00:07:53,639 --> 00:07:54,849 
‫أعرف قاعدتك.

124
00:07:54,932 --> 00:07:57,310 
‫لا توّصل بنفسك إلا الأخبار السيئة.

125
00:07:57,685 --> 00:07:59,729 
‫ولديّ أخبار جيدة أيضًا.

126
00:08:00,521 --> 00:08:03,816 
‫كنت محقة بصدد اتصالك بشركات النفط
‫لتساعدنا على التصدي للحريق.

127
00:08:03,900 --> 00:08:08,112 
‫تعتبر البلدة بأسرها أن روحك القيادية
‫لم تكن أقل من بطولية.

128
00:08:08,196 --> 00:08:10,531 
‫حسنًا، أيمكنك أن تزف إليّ الخبر السيئ؟

129
00:08:10,781 --> 00:08:14,076 
‫في الواقع، كل فرق الطوارئ الإضافية هذه،

130
00:08:14,619 --> 00:08:15,870 
‫كلفتنا مبالغ طائلة.

131
00:08:15,995 --> 00:08:17,872 
‫هل ستقول لي "ألم أقل لك هذا قبلًا؟"

132
00:08:18,789 --> 00:08:19,665 
‫ربما… لكن…

133
00:08:20,333 --> 00:08:22,919 
‫نستطيع التعافي من هذه العقبة المالية،

134
00:08:23,503 --> 00:08:25,213 
‫لكن تكريس أي مبالغ لأجل

135
00:08:25,546 --> 00:08:29,008 
‫مضمار الـ"روديو"، في الوقت الحالي،

136
00:08:29,091 --> 00:08:30,760 
‫سيزيد وضعنا سوءًا.

137
00:08:31,302 --> 00:08:33,846 
‫إذًا، أنت ومجلس البلدية،

138
00:08:34,430 --> 00:08:36,265 
‫عليكم اتخاذ بعض القرارات العسيرة.

139
00:08:45,233 --> 00:08:46,734 
‫شكرًا لأنك أبقيته هادئًا.

140
00:08:48,110 --> 00:08:50,238 
‫هذا أكثر شيء افتقدته.

141
00:08:50,905 --> 00:08:52,240 
‫عملنا معًا.

142
00:08:53,991 --> 00:08:55,326 
‫يا للهول، لقد عاد.

143
00:08:57,745 --> 00:08:58,913 
‫هيا بنا يا فتى.

144
00:09:27,108 --> 00:09:28,651 
‫من اللطيف أنك أتيت.

145
00:09:30,486 --> 00:09:33,781 
‫تأخرت قليلًا في مطعم "ماغيز"
‫لأن الناس طلبوا مني توقيعي.

146
00:09:34,699 --> 00:09:37,285 
‫ما زالت يدي تؤلمني
‫بعد نشر صورتي في الصفحة الأولى.

147
00:09:37,368 --> 00:09:40,413 
‫أنت تستمتع جدًا بكل هذا الاهتمام،
‫أليس كذلك؟

148
00:09:45,918 --> 00:09:47,253 
‫ما هذا بحق السماء؟

149
00:09:51,299 --> 00:09:52,675 
‫ماذا تفعل؟

150
00:09:52,758 --> 00:09:53,593 
‫هيا بنا.

151
00:09:53,718 --> 00:09:55,595 
‫لا تفتح تلك البوابة.

152
00:09:55,678 --> 00:09:57,138 
‫هذه ملكية "سام".

153
00:09:57,221 --> 00:10:00,391 
‫أثار جلبة عارمة لأننا دخلنا أرضه
‫المرة السابقة.

154
00:10:00,474 --> 00:10:02,435 
‫أريد رؤية ما يخفيه.

155
00:10:03,102 --> 00:10:04,770 
‫عد إلى هنا. "تيم"!

156
00:10:04,854 --> 00:10:07,023 
‫تعلم كيف يهتم "سام" بخصوصيته.

157
00:10:09,358 --> 00:10:10,985 
‫هذا تعدّ على الممتلكات.

158
00:10:21,245 --> 00:10:22,663 
‫لا يُفترض بنا التواجد هنا.

159
00:10:22,747 --> 00:10:24,332 
‫هذا الملعب رائع.

160
00:10:27,335 --> 00:10:29,128 
‫"سام" بارع في ضرب الكرة.

161
00:10:29,211 --> 00:10:32,048 
‫حسنًا. تراجع. يستطيع رؤيتنا. تعال هنا.

162
00:10:32,131 --> 00:10:33,758 
‫كلا، لا يستطيع رؤيتنا.

163
00:10:35,176 --> 00:10:37,094 
‫سنراقبه وهو يضرب بضع كرات أخرى…

164
00:10:37,178 --> 00:10:39,513 
‫لا. سنغادر هذا المكان.

165
00:10:41,974 --> 00:10:43,225 
‫هيا يا "تيم".

166
00:10:43,851 --> 00:10:46,062 
‫لا بد أنه ضرب تلك الكرة لمسافة 122 مترًا.

167
00:10:46,145 --> 00:10:49,982 
‫لكنها انطلقت من آلة،
‫هذا ليس أشبه بضرب من رام حقيقي…

168
00:10:50,066 --> 00:10:51,484 
‫لكنني كنت أقذف فيما مضي.

169
00:10:51,567 --> 00:10:53,903 
‫عمّ تتحدث؟ في دوري الناشئين؟

170
00:10:53,986 --> 00:10:55,071 
‫والمدرسة الثانوية.

171
00:10:55,196 --> 00:10:56,656 
‫حزت على لقب "أفضل لاعب" ذات مرة.

172
00:10:56,781 --> 00:10:58,366 
‫رميت كرة بسرعة 128 كيلومترًا.

173
00:10:58,449 --> 00:11:00,618 
‫هل كان لديهم مسدسات رادار وقتها؟

174
00:11:00,701 --> 00:11:03,079 
‫لم يتم تسجيل سرعة الكرة رسميًا قطّ.

175
00:11:03,954 --> 00:11:06,082 
‫لديّ حدس بصدد هذه الأمور.

176
00:11:19,178 --> 00:11:20,346 
‫هل يمكنني مساعدتك؟

177
00:11:21,597 --> 00:11:22,973 
‫أهذه مزرعة "فليمنغ"؟

178
00:11:23,057 --> 00:11:24,392 
‫لا، ليست إياها.

179
00:11:24,475 --> 00:11:27,103 
‫أعتقد أنني أعرف ما تريدين.

180
00:11:27,686 --> 00:11:28,979 
‫نعم، أشعر بإطراء.

181
00:11:29,271 --> 00:11:32,149 
‫لكنني أفضّل أن يحترم الناس خصوصية عائلتي.

182
00:11:33,025 --> 00:11:34,193 
‫أستميحك عذرًا؟

183
00:11:35,027 --> 00:11:36,362 
‫حسنًا، سأوقّعها.

184
00:11:36,445 --> 00:11:38,572 
‫هذه هي الجريدة وأنت هنا، لذا…

185
00:11:39,240 --> 00:11:42,243 
‫عفوًا، لم عساي قد أطلب منك
‫التوقيع على جريدتي؟

186
00:11:43,327 --> 00:11:44,286 
‫"جيسيكا"!

187
00:11:44,620 --> 00:11:45,663 
‫"لو"!

188
00:11:47,415 --> 00:11:49,875 
‫كم تسعدني رؤيتك!

189
00:11:51,293 --> 00:11:52,128 
‫أجل…

190
00:11:52,795 --> 00:11:55,840 
‫جدي… أبي… أقدّم لكما "جيسيكا كوك".

191
00:11:56,215 --> 00:11:57,258 
‫مرحبًا.

192
00:12:02,471 --> 00:12:06,392 
‫حسنًا جميعًا. أردت فقط
‫أن أعرّفكم بربة عملي القديمة.

193
00:12:06,475 --> 00:12:08,894 
‫"جيسيكا"، هذه شقيقتي "إيمي"،

194
00:12:08,978 --> 00:12:11,939 
‫وابنتها "ليندي"، وابنتي "كايتي".

195
00:12:12,231 --> 00:12:14,191 
‫كم تسعدني مقابلتكم جميعًا.

196
00:12:14,275 --> 00:12:17,361 
‫سمعت الكثير عنك وعن عملك المذهل مع الجياد.

197
00:12:17,611 --> 00:12:21,782 
‫كانت "لو" تحب عملها بشدة آنذاك.
‫يدهشني أنها تحدثت عني حتى.

198
00:12:22,158 --> 00:12:24,618 
‫ستندهشين لو علمت
‫كم كانت "لو" تشتاق لديارها.

199
00:12:24,702 --> 00:12:27,455 
‫شعرت وكأنني كنت أعرفك وأمك تقريبًا.

200
00:12:27,621 --> 00:12:29,790 
‫وجدك "جاك"، و…

201
00:12:29,874 --> 00:12:31,625 
‫عفوًا، ما اسمك مجددًا؟

202
00:12:31,709 --> 00:12:32,710 
‫- "تيم"…
‫- "تيم".

203
00:12:32,793 --> 00:12:36,297 
‫أتفهّم السبب في عدم سماعك الكثير عني
‫في تلك الآونة.

204
00:12:36,380 --> 00:12:38,466 
‫لكنني في وضع مختلف كليًا الآن.

205
00:12:38,924 --> 00:12:40,468 
‫هذا جيد… هنيئًا لك.

206
00:12:40,551 --> 00:12:42,887 
‫أكنت تعرفين أمي في فترة شبابها؟

207
00:12:43,179 --> 00:12:46,348 
‫لديّ خبر لأجلك، ما زالت أمك شابة.

208
00:12:46,432 --> 00:12:48,767 
‫لكن نعم، كنت أعرفها عندما كانت أصغر سنًا.

209
00:12:48,934 --> 00:12:51,687 
‫هل ستتناولين العشاء معنا؟
‫لدينا فطيرة الراعي.

210
00:12:51,770 --> 00:12:53,564 
‫تبدو شهية.

211
00:12:54,356 --> 00:12:58,611 
‫لكنني قضيت يومًا طويلًا.
‫أظنني سأذهب إلى كوخي

212
00:12:58,694 --> 00:13:01,197 
‫في مزرعة "ديود" التي سمعت عنها الكثير.

213
00:13:01,280 --> 00:13:02,364 
‫يمكنك أن تتبعيني إليها.

214
00:13:02,448 --> 00:13:04,283 
‫لا داعي لهذا. أستطيع الذهاب بمفردي.

215
00:13:04,366 --> 00:13:08,204 
‫لكنني عرجت على مطعم صغير رائع في البلدة.

216
00:13:08,287 --> 00:13:10,623 
‫أظن أن اسمه "ماغيز". وابتعت منه تحلية.

217
00:13:10,706 --> 00:13:12,458 
‫هذا مطعم أمي. إنها مالكته.

218
00:13:12,917 --> 00:13:14,001 
‫أعلم هذا.

219
00:13:19,798 --> 00:13:22,343 
‫سارت حياتك
‫على النحو الذي كنت أتوقعه بالضبط.

220
00:13:26,347 --> 00:13:27,556 
‫استمتعوا بعشائكم.

221
00:13:29,141 --> 00:13:30,726 
‫عفوًا، أستميحك عذرًا.

222
00:13:33,604 --> 00:13:35,147 
‫تبدو سيدة لطيفة جدًا.

223
00:13:35,439 --> 00:13:38,484 
‫"سارت حياتك
‫على النحو الذي كنت أتوقعه بالضبط."

224
00:13:39,944 --> 00:13:41,862 
‫بدت هذه مجاملة في نظري.

225
00:13:41,946 --> 00:13:44,240 
‫لأنك لا تعرفها يا جدي!

226
00:13:57,044 --> 00:13:58,003 
‫هل أنت بخير؟

227
00:13:58,504 --> 00:14:01,340 
‫هذا أداء مصطنع يا أبي.
‫هذه ليست شخصية "جيسيكا" الحقيقية.

228
00:14:01,757 --> 00:14:04,009 
‫ما الذي تفعله هنا حتى؟

229
00:14:04,343 --> 00:14:07,888 
‫دونًا عن كل الأماكن التي تستطيع
‫قضاء عطلتها فيها، اختارت مزرعتي؟

230
00:14:08,305 --> 00:14:12,601 
‫كنت أفكر فيما سأقوله بالضبط
‫لو صادفتها مجددًا يومًا ما.

231
00:14:12,685 --> 00:14:14,895 
‫قد تكون هذه فرصتك.

232
00:14:15,271 --> 00:14:17,731 
‫أنت محق.

233
00:14:23,404 --> 00:14:24,780 
‫سأفعل هذا غدًا.

234
00:14:33,455 --> 00:14:36,709 
‫جرب البحث عن أرقام فرق البيسبول القياسية
‫في "هدسون".

235
00:14:37,459 --> 00:14:40,796 
‫ذلك الرجل لا يضرب الكرة كأي لاعب هاو
‫رأيته في حياتي.

236
00:14:40,880 --> 00:14:43,173 
‫لماذا يمتلك ملعبًا خاصًا به؟

237
00:14:44,466 --> 00:14:48,095 
‫نعم، أرأيت؟ ها هو ذا.
‫هناك دوري في "هدسون".

238
00:14:48,220 --> 00:14:50,431 
‫بلدة "هدسون" في "نيويورك". هذا طريف.

239
00:14:50,514 --> 00:14:51,974 
‫بحقك يا "جاك".

240
00:14:52,349 --> 00:14:55,686 
‫يبدو أن هناك أحدًا يجد صعوبة
‫في استخدام شبكة المعلومات الدولية.

241
00:14:55,769 --> 00:14:57,479 
‫نستطيع استخدامها بشكل جيد.

242
00:14:57,563 --> 00:14:59,732 
‫لكن لدينا مشكلة بصدد ذاكرة "جاك".

243
00:14:59,815 --> 00:15:02,359 
‫لا أصدق أنك لا تتذكر اسم "سام" الأخير.

244
00:15:02,443 --> 00:15:04,445 
‫كنت هناك عندما قاله.

245
00:15:04,528 --> 00:15:05,863 
‫إنه "روبسون".

246
00:15:05,946 --> 00:15:06,780 
‫"دوبسون".

247
00:15:06,864 --> 00:15:09,408 
‫- أم "روبنسون"؟ أظن…
‫- كلا البتة.

248
00:15:10,659 --> 00:15:13,579 
‫كنتما تتحدثان عن ذلك الرجل
‫بلا انقطاع أثناء العشاء…

249
00:15:13,787 --> 00:15:15,414 
‫لذا تحريت عنه قليلًا.

250
00:15:15,789 --> 00:15:17,750 
‫فكرت أن أي مزارع يمتلك جيادًا،

251
00:15:18,000 --> 00:15:20,961 
‫وأي مالك جياد يجب أن يشتري لها علفًا.

252
00:15:21,253 --> 00:15:24,506 
‫لذا ألقيت نظرة على مبيعات "لو" من العلف
‫في مطعم "ماغيز".

253
00:15:25,007 --> 00:15:26,800 
‫ألقيت نظرة؟

254
00:15:27,676 --> 00:15:29,929 
‫حسنًا، أظن أن "اختراق" هو الوصف الأدق.

255
00:15:30,054 --> 00:15:32,222 
‫أتريدان معرفة اسمه أم لا؟

256
00:15:32,306 --> 00:15:34,016 
‫أخبرينا به أيتها التحرية الحاذقة.

257
00:15:34,099 --> 00:15:35,976 
‫"لانغستون". "سام لانغستون".

258
00:15:36,060 --> 00:15:37,144 
‫"لانغستون".

259
00:15:44,985 --> 00:15:46,320 
‫هذا "سام" بالفعل.

260
00:15:46,904 --> 00:15:48,906 
‫كان لاعب بيسبول محترفًا.

261
00:15:48,989 --> 00:15:51,533 
‫نعم. لكن ليس لفترة طويلة.

262
00:15:51,617 --> 00:15:52,785 
‫"إيقاف مدى الحياة بسبب فضيحة مقامرة"

263
00:16:37,204 --> 00:16:40,082 
‫عجبًا، سبقتني حتى في الاستيقاظ مبكرًا
‫هذا الصباح.

264
00:16:40,165 --> 00:16:41,959 
‫أتعانين من صعوبة في النوم؟

265
00:16:42,376 --> 00:16:44,753 
‫ذلك الفحل يشغل تفكيري.

266
00:16:45,587 --> 00:16:49,508 
‫ربما يمكنني أن أزود "ميكي" بسرج ولجام
‫لتمتطيه وتساعديني في البحث عنه.

267
00:16:50,718 --> 00:16:54,096 
‫كم أنت طريفة. محاولة طيبة
‫لإزاحة الأمر تجاهي.

268
00:16:55,347 --> 00:16:58,684 
‫"إزاحة"؟ بدأت أتحدث مثل أبي.

269
00:17:00,185 --> 00:17:02,354 
‫طعنتني في ظهري.

270
00:17:03,397 --> 00:17:07,401 
‫كيف أمكنك أن تخونيني هكذا؟
‫كيف تصرفت كوحش عديم الرحمة،

271
00:17:07,860 --> 00:17:10,571 
‫وأناني وعديم الإحساس…

272
00:17:13,490 --> 00:17:14,533 
‫أستطيع القيام بهذا.

273
00:17:15,743 --> 00:17:17,036 
‫صباح الخير.

274
00:17:17,619 --> 00:17:18,829 
‫استيقظت مبكرًا.

275
00:17:19,955 --> 00:17:21,123 
‫نعم.

276
00:17:21,790 --> 00:17:22,875 
‫في الواقع…

277
00:17:22,958 --> 00:17:24,668 
‫أردت التحدث إليك قليلًا…

278
00:17:24,752 --> 00:17:27,046 
‫لكم أود معرفة أخبارك، فلنجلس معًا.

279
00:17:27,171 --> 00:17:29,840 
‫في الواقع، لا أقصد دردشة من هذا النوع.

280
00:17:32,134 --> 00:17:34,053 
‫أهناك خطب ما يا "لو"؟

281
00:17:35,429 --> 00:17:38,891 
‫كنت أتساءل فقط عن رأيك في كوخك.
‫هل هو مريح؟

282
00:17:38,974 --> 00:17:42,561 
‫نعم، نمت كطفل رضيع ليلة الأمس.
‫المكان هنا في غاية السكينة.

283
00:17:42,644 --> 00:17:46,523 
‫حسنًا، أخبريني لو احتجت
‫إلى أي مناشف أو ما شابه. اتفقنا؟

284
00:17:46,607 --> 00:17:50,360 
‫حسنًا، لم العجلة يا "لو"؟
‫هلمي، لنجلس معًا قليلًا.

285
00:18:01,413 --> 00:18:03,707 
‫هل تصدقين أن 15 عامًا مرت؟

286
00:18:04,333 --> 00:18:05,793 
‫نعم. هذا أمر لا يُصدق.

287
00:18:06,043 --> 00:18:07,294 
‫هل تفتقدين "نيويورك"؟

288
00:18:09,129 --> 00:18:12,508 
‫بالتأكيد. نعم، أفتقد الناس والمطاعم…

289
00:18:13,175 --> 00:18:14,510 
‫والثقافة…

290
00:18:14,968 --> 00:18:18,097 
‫لكن لا أظنني أستطيع العودة
‫إلى حياة المدينة الكبيرة.

291
00:18:18,222 --> 00:18:21,517 
‫لا أدري. كانت حياتك مزدهرة هناك
‫في المرة الأولى.

292
00:18:21,600 --> 00:18:23,644 
‫وعودتك كانت مثيرة للإعجاب أيضًا.

293
00:18:23,936 --> 00:18:26,480 
‫هل تعرفين بأمر فرعي في "نيويورك"؟

294
00:18:27,314 --> 00:18:30,275 
‫كنت أتابع أخبارك.
‫كنت واثقة من أنك ستحققين نجاحًا كبيرًا.

295
00:18:30,859 --> 00:18:34,321 
‫استوعبت سير العمل في شركتنا بسرعة فائقة.

296
00:18:34,404 --> 00:18:36,365 
‫وكنت تتميزين بحدس مهني صائب.

297
00:18:37,741 --> 00:18:39,743 
‫لم أكن أعلم أن هذا رأيك فيّ.

298
00:18:39,827 --> 00:18:41,120 
‫هل تمازحينني؟

299
00:18:41,203 --> 00:18:44,790 
‫أتتذكرين صفقة التقاعد الضخمة
‫التي ظفرت بها؟

300
00:18:45,415 --> 00:18:46,542 
‫كيف يمكنني أن أنساها؟

301
00:18:47,417 --> 00:18:49,461 
‫كان ذلك آخر تعاقد كبير لي قبل…

302
00:18:51,088 --> 00:18:52,464 
‫قبل أن أُفصل؟

303
00:18:53,590 --> 00:18:54,800 
‫حقًا؟

304
00:19:05,853 --> 00:19:06,979 
‫آسفة يا "لو".

305
00:19:08,313 --> 00:19:09,523 
‫أستميحك عذرًا؟

306
00:19:10,357 --> 00:19:14,278 
‫كلانا تعلم أنني من تسببت في فصلك.

307
00:19:14,361 --> 00:19:16,864 
‫وأدين لك باعتذار لائق.

308
00:19:17,322 --> 00:19:21,201 
‫أعلم أن هذا حدث منذ وقت طويل،
‫لكن ذلك لا يبرر سلوكي.

309
00:19:22,119 --> 00:19:25,372 
‫كنت بحاجة ماسّة إليك في الشركة

310
00:19:25,455 --> 00:19:27,666 
‫وأعلم أن هذا عذر شنيع،

311
00:19:27,875 --> 00:19:30,419 
‫لكن جعلني ذلك
‫أغفل كليًا رؤية الصورة الأكبر.

312
00:19:31,003 --> 00:19:33,130 
‫بالطبع، كانت عائلتك بحاجة إليك هنا.

313
00:19:37,551 --> 00:19:38,886 
‫وفي الواقع…

314
00:19:40,804 --> 00:19:42,598 
‫كنت مضطربة بعض الشيء

315
00:19:42,681 --> 00:19:46,351 
‫بسبب شخصية سيدة الأعمال عديمة الشفقة
‫التي كنت إياها.

316
00:19:47,853 --> 00:19:51,106 
‫لذا كنت أحاول التماس المغفرة
‫من الناس الذين آذيتهم.

317
00:19:51,607 --> 00:19:52,816 
‫مثلك.

318
00:19:54,735 --> 00:19:56,028 
‫وهذا سبب مجيئي إلى هنا.

319
00:19:58,780 --> 00:20:01,617 
‫عفوًا، أحاول فقط أن أستوعب كل هذا.

320
00:20:02,451 --> 00:20:05,704 
‫لم أتوقع أن أسمعك تقولين أيًا من ذلك.

321
00:20:07,331 --> 00:20:09,625 
‫كنت في غاية التحفظ دائمًا. أنا فقط…

322
00:20:11,210 --> 00:20:14,588 
‫أشعر وكأنني أتحدث إلى شخص مختلف كليًا.

323
00:20:14,671 --> 00:20:16,298 
‫نعم، في الواقع…

324
00:20:17,049 --> 00:20:19,593 
‫غالبًا ما يغيّر السرطان شخصية المرء.

325
00:20:30,979 --> 00:20:32,773 
‫"سبارتان". ها هو ذا.

326
00:20:34,942 --> 00:20:37,861 
‫مرحبًا يا فتى. سُررت لأننا وجدناك.

327
00:20:39,154 --> 00:20:40,280 
‫على رسلك…

328
00:20:40,364 --> 00:20:41,865 
‫أحسنت يا فتى.

329
00:20:41,949 --> 00:20:44,534 
‫لا بأس. أنت بخير، تعال هنا.

330
00:20:44,618 --> 00:20:46,828 
‫تعال هنا.

331
00:20:47,621 --> 00:20:49,414 
‫رويدك. أنت على ما يُرام.

332
00:20:50,207 --> 00:20:51,833 
‫تتذكرني، أليس كذلك؟

333
00:20:52,542 --> 00:20:54,253 
‫سأعالجك.

334
00:20:54,336 --> 00:20:55,754 
‫يجب أن تثق بي.

335
00:20:56,004 --> 00:20:59,091 
‫سنبقي هذا الحبل مربوطًا
‫حتى نصل إلى البيت. هيا بنا.

336
00:21:02,469 --> 00:21:03,929 
‫إذًا هل أنت…

337
00:21:04,805 --> 00:21:06,890 
‫- هل السرطان…
‫- أنا في مرحلة التعافي.

338
00:21:07,391 --> 00:21:10,018 
‫في الوقت الحالي…
‫أعني، بشكل مستديم كما أتمنى.

339
00:21:10,852 --> 00:21:12,688 
‫أعلم أن هذا أمر مبتذل، لكنني فقط…

340
00:21:13,313 --> 00:21:15,524 
‫أحاول أن أتحلّى بالإيجابية…

341
00:21:15,732 --> 00:21:18,902 
‫وأتبنى نظرة نصف الكوب الممتلئ في الحياة.

342
00:21:20,404 --> 00:21:22,447 
‫لن تصدقي هذا أبدًا، لكنني،

343
00:21:22,572 --> 00:21:24,741 
‫بعت نصيبي من الأسهم وتركت الشركة.

344
00:21:24,825 --> 00:21:26,493 
‫- لا! هل أنت جادة؟
‫- أعلم هذا.

345
00:21:26,576 --> 00:21:29,538 
‫أعلم هذا. ما كانت شخصيتي القديمة
‫لتفعل هذا مطلقًا.

346
00:21:30,539 --> 00:21:34,626 
‫لكن شخصيتي الجديدة يا "لو"،
‫أريد فقط أن أجوب العالم،

347
00:21:35,002 --> 00:21:38,130 
‫وأتّبع شغفي. التصوير الفوتوغرافي.

348
00:21:39,172 --> 00:21:42,217 
‫ستروق لك شخصيتي الجديدة أكثر بكثير.
‫أعدك بهذا.

349
00:21:43,635 --> 00:21:45,429 
‫شخصيتك القديمة لم تكن سيئة جدًا.

350
00:21:46,388 --> 00:21:48,390 
‫كنت معلمة رائعة.

351
00:21:48,473 --> 00:21:52,019 
‫وما زلت أسمع صوتك يتردد في رأسي.
‫ويقدم لي النصح.

352
00:21:52,102 --> 00:21:53,145 
‫حقًا؟

353
00:21:53,228 --> 00:21:56,356 
‫ليلة الأمس، وجدت نفسي أستحضر شخصيتك

354
00:21:56,440 --> 00:21:58,734 
‫بصدد مشكلة ما أعاني منها مع أبي.

355
00:21:59,359 --> 00:22:00,736 
‫ماذا يجري؟

356
00:22:00,819 --> 00:22:04,197 
‫نشب حريق هائل خارج "هدسون" مؤخرًا.

357
00:22:04,281 --> 00:22:05,866 
‫نعم. قرأت بشأنه.

358
00:22:05,991 --> 00:22:08,618 
‫لكن بدا لي أنك تعاملت مع الأزمة بشكل جيد.

359
00:22:08,702 --> 00:22:09,911 
‫شكرًا لك.

360
00:22:09,995 --> 00:22:13,707 
‫لكن وقعت تلفيات في مضمار الـ"روديو"،
‫وأبي من عشاق الـ"روديو"،

361
00:22:13,790 --> 00:22:17,461 
‫لذا كان يضغط عليّ
‫لأخصص جزءًا من ميزانية البلدة للإصلاحات.

362
00:22:17,544 --> 00:22:19,713 
‫هذا يضعك في موقف عسير.

363
00:22:20,047 --> 00:22:22,632 
‫لا سيما أننا لا نملك المال اللازم…

364
00:22:22,716 --> 00:22:24,968 
‫ولم أخبره بهذا بعد.

365
00:22:27,137 --> 00:22:29,264 
‫ماذا قلت لك إذًا؟ أعني صوتي في عقلك.

366
00:22:29,723 --> 00:22:31,725 
‫إن الأمر مجرد عمل محض.

367
00:22:31,808 --> 00:22:34,936 
‫وعليّ أن أكون صريحة معه
‫تمامًا كأي شخص آخر.

368
00:22:35,854 --> 00:22:37,898 
‫وأخبره أننا لا نستطيع تحمّل الكلفة.

369
00:22:37,981 --> 00:22:38,899 
‫يبدو هذا حلًا جيدًا.

370
00:22:39,441 --> 00:22:42,235 
‫أستمتع دائمًا بسماع وقع صوتي.

371
00:22:43,487 --> 00:22:45,155 
‫اسمحي لي أن أضيف شيئًا واحدًا…

372
00:22:45,238 --> 00:22:46,073 
‫تفضلي.

373
00:22:46,156 --> 00:22:49,409 
‫ربما يمكنك أن تمكّني أباك ليجد حلًا آخر.

374
00:22:49,493 --> 00:22:52,913 
‫يبدو لي رجلًا من النوع الذي يحب التحديات…

375
00:22:53,622 --> 00:22:56,708 
‫والفرصة ليلفت الأنظار ويظهر بمظهر البطل.

376
00:22:56,792 --> 00:22:58,543 
‫حللت شخصيته بدقة متناهية.

377
00:23:12,766 --> 00:23:14,267 
‫عثرت عليه!

378
00:23:14,392 --> 00:23:15,519 
‫أجل.

379
00:23:15,644 --> 00:23:18,271 
‫كان بحالة سيئة جدًا، لذا أحضرته إلى هنا.

380
00:23:18,355 --> 00:23:19,898 
‫أردت معالجة جروحه.

381
00:23:23,068 --> 00:23:24,569 
‫أهذا عقار من نوع ما؟

382
00:23:25,195 --> 00:23:26,571 
‫هذا مستحضر طبيعي.

383
00:23:26,655 --> 00:23:28,240 
‫يستخدم أغلب الناس محلول اليود،

384
00:23:28,615 --> 00:23:32,452 
‫لكن أمي كانت تؤمن
‫باستخدام خل عصير التفاح والماء المالح.

385
00:23:34,246 --> 00:23:36,081 
‫ماذا لو تلوثت جروحه؟

386
00:23:36,998 --> 00:23:38,208 
‫أمر كهذا في سنه قد…

387
00:23:38,500 --> 00:23:40,043 
‫قد يكون سيئًا جدًا.

388
00:23:41,128 --> 00:23:42,254 
‫سيئًا إلى أي درجة؟

389
00:23:55,767 --> 00:23:56,977 
‫ماذا تفعلين؟

390
00:23:57,060 --> 00:23:58,728 
‫أرسل له طاقة إيجابية.

391
00:23:59,563 --> 00:24:00,897 
‫شكرًا.

392
00:24:08,655 --> 00:24:10,365 
‫يجب أن تتحسن، اتفقنا؟

393
00:24:12,200 --> 00:24:13,827 
‫لا أريد أن أفقدك أيضًا.

394
00:24:16,705 --> 00:24:17,914 
‫تلقيت رسالتك النصية.

395
00:24:18,874 --> 00:24:21,001 
‫لديك أخبار بشأن مضمار الـ"روديو".

396
00:24:21,084 --> 00:24:23,420 
‫نعم… هاك الوضع الحالي…

397
00:24:23,503 --> 00:24:26,089 
‫أشعر أنني يجب أن أجلس لأستمع إلى هذا.

398
00:24:26,173 --> 00:24:27,674 
‫آسفة يا أبي.

399
00:24:28,258 --> 00:24:29,968 
‫لا نمتلك المال اللازم.

400
00:24:30,051 --> 00:24:32,762 
‫بعد أن تلقينا فواتير خدمات الإنقاذ الخاصة.

401
00:24:32,846 --> 00:24:34,514 
‫صدقني، جربت كل شيء.

402
00:24:34,598 --> 00:24:36,725 
‫لكننا نعجز عن تحمّل كلفة الإصلاحات.

403
00:24:37,934 --> 00:24:40,145 
‫إذًا، لن تُقام نهائيات الـ"روديو"
‫هذا العام.

404
00:24:42,022 --> 00:24:44,566 
‫هذا أمر قاس. بذل طلابي جهدًا مضنيًا.

405
00:24:44,941 --> 00:24:47,736 
‫لا. لأنك لن تسمح بحدوث ذلك.

406
00:24:48,195 --> 00:24:51,323 
‫اسمع، نظمنا حفلات جمع تبرعات خيرية قبلًا.

407
00:24:51,406 --> 00:24:52,449 
‫نستطيع فعل هذا مجددًا.

408
00:24:53,033 --> 00:24:55,118 
‫ربما تستطيع "جورجي" الاستعانة بمعارفها

409
00:24:55,202 --> 00:24:57,746 
‫ويمكننا أن ننظم حدث فروسية مبهرًا.

410
00:24:57,829 --> 00:25:00,665 
‫أو "ليسا"، إنها بارعة جدًا

411
00:25:00,999 --> 00:25:04,628 
‫في مثل هذه الأمور.
‫يمكنها أن تنظم سباقًا قوميًا…

412
00:25:04,920 --> 00:25:06,379 
‫أو مباراة "بولو".

413
00:25:06,463 --> 00:25:07,297 
‫أجل.

414
00:25:07,797 --> 00:25:11,176 
‫تلك الأحداث تتم هنا كل عطلة نهاية أسبوع.

415
00:25:11,259 --> 00:25:13,845 
‫حسنًا، علينا أن نفكر في شيء مبتكر.

416
00:25:13,970 --> 00:25:17,307 
‫شيء سيود المجتمع المشاركة فيه بصورة فعالة.

417
00:25:17,891 --> 00:25:19,684 
‫حسنًا، ماذا عن…

418
00:25:21,686 --> 00:25:23,146 
‫مباراة كرة لينة للمشاهير.

419
00:25:23,563 --> 00:25:24,773 
‫كرة لينة؟

420
00:25:24,856 --> 00:25:27,317 
‫أتظن حقًا أن الناس
‫سيرغبون في مشاهدة شيء كهذا؟

421
00:25:27,400 --> 00:25:28,568 
‫قد يرغبون في ذلك.

422
00:25:29,486 --> 00:25:31,780 
‫عندما يعرفون المكان الذي سنقيمها فيه.

423
00:25:38,328 --> 00:25:40,455 
‫ما عذرك اليوم؟

424
00:25:40,538 --> 00:25:41,998 
‫عذري؟

425
00:25:43,583 --> 00:25:47,462 
‫عثرت على الفحل، لذا ليس لديك سبب
‫يدفعك للاستيقاظ مبكرًا هكذا.

426
00:25:47,545 --> 00:25:49,839 
‫بما أنك لا تعانين من صعوبة في النوم.

427
00:25:50,840 --> 00:25:55,345 
‫يحدث الأرق أحيانًا لأننا نكبت شيئًا ما.

428
00:25:57,555 --> 00:26:00,684 
‫هذا كلام أبي، وليس كلامي.
‫إنه يعالج أمراض النوم.

429
00:26:00,767 --> 00:26:03,478 
‫سيعود من رحلته غدًا.
‫ربما يمكنك التحدث إليه،

430
00:26:03,561 --> 00:26:06,273 
‫لتواجهي ذلك الأمر الذي يقلقك أيًا كان.

431
00:26:06,356 --> 00:26:10,026 
‫وربما حان الوقت لتدعيني أعلّمك
‫كيفية امتطاء "ميكي" قبل عودتك إلى بيتك.

432
00:26:10,110 --> 00:26:12,696 
‫لتواجهي ذلك الأمر الذي يقلقك أيًا كان.

433
00:26:13,530 --> 00:26:15,031 
‫هذا كلامك وليس كلامي.

434
00:26:24,666 --> 00:26:26,334 
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

435
00:26:26,418 --> 00:26:28,086 
‫لا نريد أي متاعب.

436
00:26:29,421 --> 00:26:30,964 
‫لم لا تترك ذلك المضرب؟

437
00:26:33,800 --> 00:26:35,593 
‫طلبت منكما الابتعاد عن ممتلكاتي.

438
00:26:36,219 --> 00:26:37,929 
‫ما خطبك يا رجل؟

439
00:26:38,013 --> 00:26:41,016 
‫لديك ملعب بيسبول بديع هنا.

440
00:26:41,099 --> 00:26:43,101 
‫لا أفهم سبب مشكلتك هذه.

441
00:26:43,310 --> 00:26:45,353 
‫لن أكرر طلبي. انصرفا فحسب.

442
00:26:45,437 --> 00:26:47,397 
‫لدينا عرض لأجلك.

443
00:26:47,981 --> 00:26:49,649 
‫استمع إلينا…

444
00:26:50,025 --> 00:26:53,611 
‫سمعت على الأرجح بالتلفيات
‫التي لحقت بمضمار الـ"روديو" بسبب الحريق.

445
00:26:53,945 --> 00:26:56,948 
‫نريد جمع مبلغ من المال

446
00:26:57,032 --> 00:26:58,533 
‫لنتمكن من إصلاح المضمار.

447
00:26:58,658 --> 00:27:00,201 
‫لذا خطرت لنا فكرة ما…

448
00:27:00,285 --> 00:27:02,120 
‫نريد أن نستغل ملعبك.

449
00:27:03,121 --> 00:27:04,581 
‫إنه موجود هنا بلا فائدة.

450
00:27:04,664 --> 00:27:07,584 
‫نريد أن نلعب مباراة كرة لينة للمشاهير
‫لعمل خيري.

451
00:27:08,251 --> 00:27:11,588 
‫لو جمعنا مالًا كافيًا، فقد نتمكن
‫من إنقاذ نهائيات الـ"روديو" لهذا العام.

452
00:27:12,630 --> 00:27:15,383 
‫إذا لم تغادرا ممتلكاتي، فسأبلّغ الشرطة.

453
00:27:21,556 --> 00:27:22,807 
‫أظن أن هذا يعني الرفض…

454
00:27:26,144 --> 00:27:27,395 
‫هذه صورة جميلة.

455
00:27:27,771 --> 00:27:29,356 
‫دعيني ألتقط بضع صور من هنا.

456
00:27:29,439 --> 00:27:30,482 
‫ماذا يجري هنا؟

457
00:27:30,565 --> 00:27:33,068 
‫حاول أن تعرف الإجابة. سيدتيّ.

458
00:27:33,193 --> 00:27:34,611 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

459
00:27:34,694 --> 00:27:35,695 
‫أهذه جلسة تصوير صغيرة؟

460
00:27:35,820 --> 00:27:38,239 
‫نعم، احتجت إلى بضع صور جديدة
‫للموقع الإلكتروني.

461
00:27:38,323 --> 00:27:41,493 
‫وبما أن "جيسيكا" هنا،
‫إنها مصورة موهوبة جدًا.

462
00:27:41,618 --> 00:27:43,411 
‫الأمر أقرب إلى هواية في الواقع.

463
00:27:43,995 --> 00:27:45,872 
‫هذه كاميرا متطورة بالنسبة إلى هواية.

464
00:27:46,247 --> 00:27:47,749 
‫لديّ آمال عريضة.

465
00:27:48,124 --> 00:27:51,211 
‫قد ينتهي بي المطاف يومًا ما
‫على غلاف "هدسون تايمز".

466
00:27:52,379 --> 00:27:53,713 
‫كيف سار الأمر مع "سام"؟

467
00:27:53,797 --> 00:27:55,673 
‫لنقل فقط إنه لم يتحمس كثيرًا

468
00:27:55,757 --> 00:27:58,009 
‫لفكرة إقامة مباراة خيرية على ملعبه.

469
00:27:58,093 --> 00:28:00,387 
‫هذا أمر مؤسف جدًا. كانت فكرة رائعة.

470
00:28:00,512 --> 00:28:02,764 
‫أحب البيسبول. كنت لأشارك في هذه المباراة.

471
00:28:02,847 --> 00:28:05,350 
‫هذه المباراة كانت مخصصة للمشاهير.

472
00:28:05,433 --> 00:28:08,019 
‫نجوم "روديو"، شخصيات إعلامية…

473
00:28:08,603 --> 00:28:11,856 
‫لكن هذا لا يهم. لا يريدنا أن نستخدم ملعبه.

474
00:28:11,940 --> 00:28:15,443 
‫لا أظن أن نجم غلاف "هدسون تايمز"
‫قد يستسلم بهذه السهولة.

475
00:28:16,027 --> 00:28:18,488 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ لقد رفض.

476
00:28:18,571 --> 00:28:21,991 
‫لا أدري… ظننت أن البطل
‫يجد دائمًا وسيلة ما لإنقاذ الموقف.

477
00:28:24,911 --> 00:28:26,663 
‫ربما يمكنك أن توقّع على هذه الصورة لي.

478
00:28:26,746 --> 00:28:27,997 
‫نعم. هذا سيكلفك.

479
00:28:31,042 --> 00:28:34,421 
‫هذه وضعية جميلة.
‫انظري في ذاك الاتجاه. أحسنت.

480
00:28:36,089 --> 00:28:37,507 
‫كيف حاله؟

481
00:28:37,757 --> 00:28:39,342 
‫إنه يتحسن بشكل ملحوظ.

482
00:28:40,051 --> 00:28:41,928 
‫لا توجد أي علامات التهاب.

483
00:28:42,429 --> 00:28:46,057 
‫يبدو أن علاج أمي بخل عصير التفاح
‫يؤتي ثماره.

484
00:28:46,141 --> 00:28:48,393 
‫ولا تنسي طاقة علاجي الإيجابية.

485
00:28:48,476 --> 00:28:49,561 
‫بكل تأكيد.

486
00:28:49,936 --> 00:28:51,980 
‫يسعدني أن أراه في طور التعافي.

487
00:28:52,313 --> 00:28:54,816 
‫كنت قلقة جدًا بشأنه لفترة من الوقت.

488
00:28:54,899 --> 00:28:57,610 
‫ما زال في ريعان شبابه.

489
00:28:57,694 --> 00:28:58,945 
‫أجل…

490
00:28:59,446 --> 00:29:00,905 
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟

491
00:29:01,156 --> 00:29:03,783 
‫لا، لا أعلم أين سيقضي سنوات عمره هذه.

492
00:29:03,867 --> 00:29:05,452 
‫لقد طُرد من قطيعه.

493
00:29:07,912 --> 00:29:09,080 
‫اسمع.

494
00:29:10,707 --> 00:29:12,333 
‫سنعود إلى مزرعة "سام".

495
00:29:20,884 --> 00:29:22,510 
‫أنتم تمتحنون صبري بشكل مستفز.

496
00:29:22,594 --> 00:29:23,678 
‫يجب أن تستوعب الوضع.

497
00:29:24,471 --> 00:29:27,557 
‫من الجميل أن نرى
‫لاعب بيسبول محترفًا سابقًا

498
00:29:28,141 --> 00:29:30,977 
‫يضرب كرات في ملعبه الخاص.

499
00:29:31,060 --> 00:29:32,687 
‫قلما يحدث هذا هنا.

500
00:29:33,521 --> 00:29:35,607 
‫هل كنتم تتحرون عني؟

501
00:29:35,690 --> 00:29:36,733 
‫قلت لكما قبلًا…

502
00:29:36,816 --> 00:29:39,194 
‫نعم، أعلم هذا. نحن ننتهك ملكية خاصة.

503
00:29:39,277 --> 00:29:41,529 
‫- تريدنا أن نرحل من هنا.
‫- اسمعنا أولًا فحسب.

504
00:29:43,323 --> 00:29:46,159 
‫أنت تنظر إلى 3 أجيال من الـ"روديو"
‫في "هدسون".

505
00:29:46,785 --> 00:29:49,412 
‫كل واحد بذل دمه وعرقه

506
00:29:49,537 --> 00:29:51,748 
‫لأجل رياضة نحبها. مثلك تمامًا.

507
00:29:51,873 --> 00:29:53,416 
‫تعلم ما أصابني من وراء ذلك.

508
00:29:53,500 --> 00:29:55,210 
‫تخلّت عني رياضتي.

509
00:29:55,502 --> 00:29:57,086 
‫كان "تيم" يقول الأمر ذاته.

510
00:29:57,170 --> 00:30:00,548 
‫في حالتي، كان السبب هو الخمر
‫والأقراص المخدرة على الأرجح…

511
00:30:02,342 --> 00:30:03,635 
‫لكنني تواريت عن الأنظار بدوري.

512
00:30:05,053 --> 00:30:08,389 
‫ثم أدركت في نهاية المطاف
‫أنني أريد أن أكون جزءًا من شيء ما

513
00:30:08,473 --> 00:30:09,933 
‫أكبر من ذاتي مجددًا.

514
00:30:10,016 --> 00:30:12,602 
‫أتظن إذًا أنك تعرف ما أحتاج إليه أفضل مني؟

515
00:30:12,685 --> 00:30:14,270 
‫لا أعلم ما تحتاج إليه.

516
00:30:15,063 --> 00:30:17,607 
‫لكنني أعلم أن لديّ مجموعة طلاب

517
00:30:17,690 --> 00:30:21,152 
‫بذلوا قصارى جهدهم
‫استعدادًا نهائيات الـ"روديو"،

518
00:30:21,903 --> 00:30:23,655 
‫وتلك النهائيات على وشك أن تُلغى.

519
00:30:23,905 --> 00:30:27,700 
‫ولا أستطيع مطلقًا أن أستنتج السبب
‫الذي يجعل رجلًا ذا تاريخ مشرف في البيسبول

520
00:30:27,784 --> 00:30:30,537 
‫مثلك، يرغب في رؤية مجموعة رياضيين شبان

521
00:30:30,870 --> 00:30:34,916 
‫يتخلون عن أحلامهم
‫لأنهم لا يجدون مكانًا ليتنافسوا فيه.

522
00:30:38,211 --> 00:30:40,964 
‫يمكنكم استغلال ملعبي… لكنني لن أشارك.

523
00:30:51,558 --> 00:30:53,101 
‫لدينا مباراة.

524
00:30:54,185 --> 00:30:55,687 
‫ما رأيكما يا فريق الـ"روديو"؟

525
00:30:55,770 --> 00:30:58,356 
‫يجدر بي البدء في تدريب ذراعي.

526
00:30:58,481 --> 00:31:00,525 
‫"جاك"، أريد أن تكون جزءًا من هذا،

527
00:31:00,608 --> 00:31:03,194 
‫لكنني لا أظن أن لعبك سيكون فكرة صائبة.

528
00:31:03,278 --> 00:31:06,364 
‫لست الوحيد البارع في لعب البيسبول.

529
00:31:06,447 --> 00:31:07,866 
‫كنت ألعب بدوري.

530
00:31:07,949 --> 00:31:10,285 
‫نعم. عندما كانت هذه الرياضة
‫تُعرف بـ"الكرة المستديرة"؟

531
00:31:10,368 --> 00:31:13,329 
‫كم أنت طريف. كنت لاعب تصويب.

532
00:31:13,454 --> 00:31:14,706 
‫لو لعبت اليوم،

533
00:31:14,831 --> 00:31:17,709 
‫فأعتقد أنك ستقوم برحلة قصيرة
‫إلى قسم الطوارئ بالمستشفى.

534
00:31:17,792 --> 00:31:21,129 
‫لا، أنت ستدرب. أنا و"كالب"
‫سنتولى أمر اللعب في الملعب.

535
00:31:21,212 --> 00:31:23,089 
‫أجل! سنحرز أهدافًا لا حصر لها.

536
00:31:23,381 --> 00:31:24,924 
‫ماذا؟ تعني دورات كاملة.

537
00:31:25,508 --> 00:31:26,676 
‫نعم…

538
00:31:28,052 --> 00:31:29,679 
‫لم يسبق لك لعب البيسبول قطّ.

539
00:31:30,221 --> 00:31:31,598 
‫بلى، لم ألعبه قطّ.

540
00:31:52,619 --> 00:31:54,162 
‫حسنًا يا فريق الـ"روديو"،

541
00:31:54,579 --> 00:31:57,081 
‫سنلعب لأجل مستقبل مضمار الـ"روديو".

542
00:31:57,832 --> 00:31:59,000 
‫سيكون هذا أمرًا سهلًا.

543
00:31:59,083 --> 00:32:01,502 
‫كلنا رياضيون محترفون بحكم حقنا الشخصي.

544
00:32:01,753 --> 00:32:03,963 
‫وانظروا إليهم. مذيعون إخباريون،

545
00:32:04,047 --> 00:32:06,090 
‫معلقون رياضيون، سياسيون…

546
00:32:06,174 --> 00:32:07,550 
‫ومعالجة جياد روحانية.

547
00:32:08,843 --> 00:32:10,094 
‫هذه ابنتي.

548
00:32:10,178 --> 00:32:11,012 
‫كنت أجهل هذا.

549
00:32:11,095 --> 00:32:14,307 
‫دعونا نقضي وقتًا ممتعًا
‫ونلتزم بأساسيات اللعب، اتفقنا؟

550
00:32:14,390 --> 00:32:17,393 
‫نريد مباراة بيسبول متقنة وجوهرية.
‫تجنبوا الكرات الطويلة.

551
00:32:17,477 --> 00:32:19,187 
‫سنجوب داخل وخارج الملعب.

552
00:32:19,312 --> 00:32:21,230 
‫وتجاهلوا الرميات السيئة.

553
00:32:21,606 --> 00:32:24,150 
‫اتفقنا؟ الركض سيكون بنفس روعة الضربة.

554
00:32:24,359 --> 00:32:27,987 
‫عفوًا، هل تريدنا أن نهرول أم نسير فحسب؟

555
00:32:28,237 --> 00:32:29,489 
‫أنت…

556
00:32:29,572 --> 00:32:33,201 
‫المشي هو عندما تحظى بتمريرة
‫للقاعدة الأولى.

557
00:32:33,284 --> 00:32:36,079 
‫رائع. وأين سأحصل على إحدى هذه التمريرات؟

558
00:32:40,041 --> 00:32:41,626 
‫سيرشدك "جاك".

559
00:32:41,876 --> 00:32:43,586 
‫وأنا سأكون على الركام الترابي.

560
00:32:44,170 --> 00:32:45,964 
‫لذا حاولوا الاستماع لتوجيهاتنا.

561
00:32:46,214 --> 00:32:47,757 
‫ودعونا نقضي وقتًا ممتعًا.

562
00:32:47,840 --> 00:32:49,509 
‫- فلنحقق الفوز.
‫- حسنًا!

563
00:32:49,592 --> 00:32:52,303 
‫- بعد 3. 1، 2، 3.
‫- "روديو"!

564
00:32:52,387 --> 00:32:54,597 
‫مرحى! فلنحرز بعض الدورات الكاملة!

565
00:32:54,681 --> 00:32:55,932 
‫"كالب"، الأمر لا يسير…

566
00:32:56,015 --> 00:32:57,475 
‫"جاك"، انس الأمر فحسب.

567
00:32:57,809 --> 00:32:59,102 
‫على هذا النحو.

568
00:33:01,354 --> 00:33:02,271 
‫نستطيع الفوز.

569
00:33:03,064 --> 00:33:05,692 
‫ستسدد ضربة البداية عمدتكم "لو فليمنغ".

570
00:33:08,277 --> 00:33:09,904 
‫هلمي يا "لو"! اضربي ضربة قوية!

571
00:33:11,322 --> 00:33:12,407 
‫اقتربوا مني قليلًا…

572
00:33:12,490 --> 00:33:14,951 
‫اقتربوا… لن تضربها لمسافة طويلة.

573
00:33:16,119 --> 00:33:17,870 
‫ألق الكرة فحسب يا أبي.

574
00:33:29,966 --> 00:33:31,217 
‫اركض، هيا.

575
00:33:41,060 --> 00:33:42,854 
‫حققت فتاتا "فليمنغ" هدفًا مزدوجًا.

576
00:33:42,937 --> 00:33:45,023 
‫هذا يُعد نصرًا عائليًا بحق.

577
00:33:47,942 --> 00:33:51,029 
‫هلموا، اجعلوا الأمر شيقًا. هيا يا "كالب".
‫هيا يا صديقي.

578
00:33:55,033 --> 00:33:59,537 
‫قد تكون هذه أعنف صدّة خاطئة
‫رأيتها في حياتها.

579
00:34:00,329 --> 00:34:01,956 
‫لحسن الحظ أنه لاعب "روديو".

580
00:34:13,134 --> 00:34:14,093 
‫ماذا تعني؟

581
00:34:17,346 --> 00:34:19,057 
‫أهذا فمك أم شاربك؟

582
00:34:21,142 --> 00:34:22,643 
‫يبدو أنك تعني كليهما.

583
00:34:22,727 --> 00:34:23,686 
‫ما تفعله…

584
00:34:23,770 --> 00:34:25,855 
‫أعني اضرب بقوة أيها الأبله.

585
00:34:25,938 --> 00:34:27,607 
‫حسنًا، الجميع يعرفون الآن.

586
00:34:27,690 --> 00:34:30,026 
‫الجميع يعرفون مقصدك!

587
00:34:38,534 --> 00:34:40,661 
‫كان حريًا بي أن أخلع هذا الخاتم.

588
00:34:40,745 --> 00:34:43,456 
‫ما كان "ميتش" ليسامحني أبدًا لو فقدته.

589
00:34:44,248 --> 00:34:45,374 
‫هل أنت بخير؟

590
00:34:45,875 --> 00:34:46,959 
‫نعم.

591
00:34:47,043 --> 00:34:48,753 
‫أعتقد أن دوري سيحين تاليًا…

592
00:34:48,836 --> 00:34:49,670 
‫حققي النصر.

593
00:34:54,258 --> 00:34:55,301 
‫هكذا.

594
00:34:58,721 --> 00:34:59,806 
‫أحسنت.

595
00:35:05,228 --> 00:35:07,522 
‫وصلنا إلى الخروج الأخير

596
00:35:07,605 --> 00:35:11,359 
‫"لو فليمنغ" عند القاعدة الثانية
‫مع دورة التعادل المحتملة.

597
00:35:11,442 --> 00:35:14,028 
‫يبدو أن لدينا تاليًا في سجل الأهداف

598
00:35:14,153 --> 00:35:18,199 
‫مذيع الأرصاد الجوية المفضل
‫على قناة "إيه بي تي في"، "رون غارفي"…

599
00:35:18,282 --> 00:35:21,494 
‫يبدو أنه أُصيب بشد عضلي في ركبته

600
00:35:21,577 --> 00:35:23,746 
‫وهو يطارد بائع شطائر النقانق،

601
00:35:23,830 --> 00:35:25,665 
‫لذا لدينا ضاربة بديلة ستحل محله.

602
00:35:25,748 --> 00:35:28,668 
‫سيدة أعمال من "وال ستريت"، "جيسيكا كوك".

603
00:35:28,960 --> 00:35:31,712 
‫آسف لأنهم وضعوك في موقع الخروج الأخير.

604
00:35:32,547 --> 00:35:34,048 
‫حاولي أن تلمسي الكرة فحسب.

605
00:35:34,215 --> 00:35:37,718 
‫لم لا تركز على توصيل الكرة
‫إلى الموضع المنشود فحسب؟

606
00:35:50,565 --> 00:35:52,775 
‫إلى القاعدة مباشرةً، دورة كاملة.

607
00:35:52,859 --> 00:35:54,610 
‫إنه تعادل!

608
00:35:54,861 --> 00:35:56,487 
‫نسيت أن أخبركم

609
00:35:56,863 --> 00:36:01,993 
‫أن "جيسيكا" كانت جزءًا من فريق
‫ولاية "أريزونا" القومي للكرة اللينة.

610
00:36:02,827 --> 00:36:05,955 
‫يبدو أن لدينا ضاربًا آخر.

611
00:36:06,247 --> 00:36:10,376 
‫لا نعرف معلومات كثيرة عنه،
‫لكن "هدسون" مسقط رأسه.

612
00:36:10,459 --> 00:36:12,086 
‫اسمه "سام لانغستون".

613
00:36:17,341 --> 00:36:19,510 
‫كنت أرمي الكرات من فوق كتفي.

614
00:36:19,594 --> 00:36:21,721 
‫- ما رأيك؟
‫- هات ما عندك.

615
00:36:56,339 --> 00:36:58,090 
‫أود أن أشكر الجميع على مجيئهم.

616
00:36:58,174 --> 00:37:00,468 
‫جمعنا ما يقرب من 13 ألف دولار

617
00:37:00,551 --> 00:37:02,887 
‫ستُكرس لإصلاحات مضمار "هدسون" للـ"روديو".

618
00:37:02,970 --> 00:37:05,139 
‫هذه بداية رائعة، حيوا أنفسكم.

619
00:37:05,223 --> 00:37:06,599 
‫مرحى!

620
00:37:07,099 --> 00:37:11,270 
‫وأود أيضًا أن أقدّم شكرًا خاصًا لشخص
‫طلب مني ألا أذكر اسمه.

621
00:37:11,354 --> 00:37:14,815 
‫لكن نظرًا لأنه ضرب رميتي
‫وقذف بها إلى الأشجار،

622
00:37:15,358 --> 00:37:18,069 
‫مما أدى لفوز فريق المشاهير،

623
00:37:18,861 --> 00:37:20,404 
‫فلن أفي بوعدي له.

624
00:37:21,656 --> 00:37:23,074 
‫"سام لانغستون"،

625
00:37:23,241 --> 00:37:26,160 
‫شكرًا على سماحك لنا
‫باستغلال ملعبك المذهل اليوم.

626
00:37:26,869 --> 00:37:27,995 
‫مرحى.

627
00:37:28,079 --> 00:37:29,413 
‫شكرًا يا "سام".

628
00:37:29,538 --> 00:37:32,291 
‫"سام" لاعب بيسبول سابق محترف بالمناسبة.

629
00:37:37,463 --> 00:37:39,090 
‫بلدة مثل "هدسون"

630
00:37:39,590 --> 00:37:40,967 
‫بدون مضمار "روديو"…

631
00:37:41,425 --> 00:37:42,843 
‫لا تبدو صائبة.

632
00:37:43,928 --> 00:37:46,138 
‫ما هي تكلفة الإصلاحات الإجمالية؟

633
00:37:46,222 --> 00:37:48,057 
‫حوالي 20 ألفًا.

634
00:37:48,891 --> 00:37:51,018 
‫ما رأيك أن نقتسم معًا المبلغ المتبقي؟

635
00:37:51,102 --> 00:37:51,978 
‫ما قولك؟

636
00:37:55,356 --> 00:37:56,524 
‫اتفقنا.

637
00:38:01,862 --> 00:38:03,489 
‫لقد عاد الـ"روديو" إلى "هدسون"!

638
00:38:25,177 --> 00:38:27,513 
‫شكرًا مجددًا. أقدّر لك هذا بشدة.

639
00:38:27,596 --> 00:38:30,349 
‫أعتقد أنني أدين لكما بالشكر.

640
00:38:30,766 --> 00:38:33,352 
‫أظنني كنت أستغل مزرعتي،

641
00:38:33,728 --> 00:38:35,688 
‫وذلك الملعب، كمخبأ من العالم الخارجي.

642
00:38:36,147 --> 00:38:38,941 
‫لكن عندما فتحت ملعبي للعامة اليوم…

643
00:38:39,275 --> 00:38:41,277 
‫كان من اللطيف أن أحظى بالتقدير على شيء

644
00:38:41,402 --> 00:38:43,696 
‫بعيدًا عن كل الأخطاء الحمقاء
‫التي ارتكبتها.

645
00:38:43,779 --> 00:38:46,032 
‫لنكرر هذا مجددًا في وقت لاحق.

646
00:38:46,115 --> 00:38:47,366 
‫نعم، ربما…

647
00:38:47,450 --> 00:38:49,076 
‫يجدر بي التمرن على رمياتي السريعة.

648
00:38:49,618 --> 00:38:51,412 
‫هل كانت تلك رمية سريعة؟

649
00:38:54,040 --> 00:38:55,207 
‫أجل.

650
00:38:58,002 --> 00:38:59,045 
‫اسمحا لي.

651
00:39:01,589 --> 00:39:03,049 
‫يبدو مصابًا.

652
00:39:03,716 --> 00:39:05,134 
‫مرحبًا يا "سام".

653
00:39:05,343 --> 00:39:08,429 
‫نعم، لكنه يسترد عافيته بشكل جيد.

654
00:39:09,055 --> 00:39:10,306 
‫يسترد عافيته من أي شيء؟

655
00:39:10,431 --> 00:39:13,351 
‫هل تتذكر ذلك الجواد البري
‫الذي وقعت في حبه؟

656
00:39:13,434 --> 00:39:14,685 
‫نعم، "كاز"؟

657
00:39:14,769 --> 00:39:15,895 
‫نعم،

658
00:39:16,103 --> 00:39:18,147 
‫طرد هذا الفحل من القطيع.

659
00:39:18,230 --> 00:39:19,857 
‫وأبرحه ضربًا.

660
00:39:20,608 --> 00:39:22,318 
‫إنه في طور التعافي الآن،

661
00:39:22,568 --> 00:39:24,987 
‫لكنه دخيل وليس لديه مكان ليتخذه بيتًا.

662
00:39:25,738 --> 00:39:27,114 
‫يبدو هذا مألوفًا لي.

663
00:39:28,074 --> 00:39:31,619 
‫في الواقع، لديك مساحة فسيحة في مزرعتك.

664
00:39:31,702 --> 00:39:35,706 
‫قد يكون هذا مكانًا مثاليًا لجواد كهذا
‫ليجول حرًا طليقًا.

665
00:39:35,790 --> 00:39:36,874 
‫هل أنت جادة؟

666
00:39:37,833 --> 00:39:40,795 
‫فتحت ملعب البيسبول خاصتي توًا

667
00:39:40,878 --> 00:39:44,465 
‫للاعبيّ "روديو" مسنين،
‫وتريدينني الآن أن أفتحه لفحل مسن؟

668
00:39:45,633 --> 00:39:46,717 
‫هل ستفعلها إذًا؟

669
00:39:49,428 --> 00:39:50,638 
‫لا بأس.

670
00:39:51,931 --> 00:39:53,641 
‫أحتاج إلى بعض الرفقة على الأرجح.

671
00:40:04,693 --> 00:40:07,446 
‫لا أصدق أن الوقت قد حان للرحيل.

672
00:40:07,530 --> 00:40:09,490 
‫آمل أن تكوني قد استمتعت بإقامتك.

673
00:40:09,573 --> 00:40:11,534 
‫كانت رائعة.

674
00:40:12,451 --> 00:40:14,120 
‫لا سيما التواصل معك مجددًا.

675
00:40:15,538 --> 00:40:18,958 
‫آمل أن تسامحيني على ما ارتكبته فيما مضى.

676
00:40:19,542 --> 00:40:21,877 
‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام في النهاية.

677
00:40:21,961 --> 00:40:23,087 
‫بكل تأكيد.

678
00:40:24,463 --> 00:40:28,342 
‫أعتقد أنني أسديت لك ولعائلتك
‫ولبلدة "هدسون" بأسرها

679
00:40:28,426 --> 00:40:29,969 
‫صنيعًا عندما تسببت في فصلك.

680
00:40:30,052 --> 00:40:33,722 
‫أجل، هذه وجهة نظر "نصف الكوب الممتلئ".

681
00:40:34,432 --> 00:40:38,352 
‫أشعر بالاسترخاء هنا
‫أكثر مما شعرت به منذ فترة طويلة.

682
00:40:39,061 --> 00:40:41,564 
‫وكذلك، ثمة مناظر خلابة
‫في كل مكان هنا لأصورها.

683
00:40:41,939 --> 00:40:43,941 
‫أنت محل ترحاب هنا وقتما تشائين.

684
00:40:44,608 --> 00:40:46,277 
‫هل أستطيع مد فترة إقامتي؟

685
00:40:47,528 --> 00:40:48,863 
‫في الواقع…

686
00:40:49,155 --> 00:40:51,073 
‫لم أفتتح موقعي الإلكتروني الجديد بعد،

687
00:40:51,157 --> 00:40:55,202 
‫لذا أنت في طليعة فورة الحجوزات
‫التي أتوقعها.

688
00:40:55,327 --> 00:40:57,538 
‫أخبريني بالفترة المنشودة
‫لإقامتك هنا بالكوخ.

689
00:40:57,621 --> 00:40:59,248 
‫عظيم. سأحدد

690
00:40:59,331 --> 00:41:01,375 
‫تاريخ مغادرتي وسأبلّغك به.

691
00:41:01,542 --> 00:41:03,043 
‫اتفقنا.

692
00:41:03,586 --> 00:41:04,712 
‫"لو"…

693
00:41:04,837 --> 00:41:05,754 
‫نعم؟

694
00:41:06,046 --> 00:41:09,258 
‫حققت ما كنت أتوقعه لأجلك بالضبط.

695
00:41:09,341 --> 00:41:12,386 
‫وعليّ القول، هذا يشعرني بفخر عارم.

696
00:41:19,351 --> 00:41:21,395 
‫كنت أتمنى ألا تغادري بهذه السرعة.

697
00:41:21,479 --> 00:41:23,522 
‫سنفتقد وجودك هنا معنا بشدة.

698
00:41:23,606 --> 00:41:25,065 
‫نعم… وأنا أيضًا.

699
00:41:25,149 --> 00:41:27,234 
‫تعالي وقتما يحلو لك.

700
00:41:27,735 --> 00:41:28,861 
‫سأفعل هذا.

701
00:41:28,944 --> 00:41:31,530 
‫لأنني أظنني مستعدة لتجربة ركوب الخيل.

702
00:41:31,947 --> 00:41:32,865 
‫حقًا؟

703
00:41:33,032 --> 00:41:35,117 
‫أسلوبك مع ذلك الفحل.

704
00:41:35,201 --> 00:41:36,952 
‫الصلة التي تربطك بالجياد…

705
00:41:37,036 --> 00:41:39,163 
‫أريدك أن تعلّميني كيفية امتطاء "ميكي".

706
00:41:39,246 --> 00:41:40,915 
‫لكن علينا القيام بهذا بشكل تدريجي.

707
00:41:40,998 --> 00:41:42,041 
‫أعدك بهذا.

708
00:41:42,124 --> 00:41:43,125 
‫مرحبًا.

709
00:41:44,168 --> 00:41:45,753 
‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟

710
00:41:45,836 --> 00:41:48,964 
‫نعم، أبوها عاد لذا سأقلّها إلى هناك.

711
00:41:49,048 --> 00:41:50,883 
‫في الواقع، أود القيام بهذا بنفسي،

712
00:41:50,966 --> 00:41:52,384 
‫لو كنت لا تمانع؟

713
00:41:52,468 --> 00:41:56,597 
‫حقًا؟ بعد كل المتاعب التي سببتها لك
‫بمظاهراتي وما إلى ذلك؟

714
00:41:57,097 --> 00:42:00,142 
‫لديّ بضع مبادرات صديقة للبيئة
‫أود عرضها عليك.

715
00:42:00,226 --> 00:42:02,311 
‫هيا بنا. نستطيع مناقشتها في طريقنا.

716
00:42:20,287 --> 00:42:22,665 
‫شكرًا على مساعدتك لي
‫في توصيله لمزرعة "سام".

717
00:42:23,374 --> 00:42:24,583 
‫على الرحب والسعة.

718
00:42:26,126 --> 00:42:28,045 
‫هذا الجواد يعني الكثير لي…

719
00:42:29,255 --> 00:42:32,967 
‫عملي معه أعاد إلى ذهني ذكريات كثيرة جدًا

720
00:42:33,175 --> 00:42:34,176 
‫لي مع "تاي".

721
00:42:35,261 --> 00:42:37,263 
‫هذا الجواد قرّب بيننا.

722
00:42:37,346 --> 00:42:38,222 
‫أجل.

723
00:42:39,181 --> 00:42:40,474 
‫جدي…

724
00:42:40,891 --> 00:42:42,017 
‫نعم؟

725
00:42:42,810 --> 00:42:44,687 
‫متى سأكفّ عن رؤية "تاي" في أحلامي؟

726
00:42:45,312 --> 00:42:47,481 
‫متى سأكفّ عن رؤية وجهه أينما أنظر؟

727
00:42:48,232 --> 00:42:50,609 
‫"إيمي"، لا يمكنني أن أعدك بأن هذا سينتهي.

728
00:42:52,069 --> 00:42:53,946 
‫لكن ما يمكنني أن أقوله لك…

729
00:42:54,488 --> 00:42:58,951 
‫عمّا قريب، تلك الأحلام والذكريات
‫المتعلقة بـ"تاي" لن تؤرق مضجعك مجددًا.

730
00:42:59,034 --> 00:43:00,578 
‫بل ستجلب لك الارتياح.

731
00:43:01,120 --> 00:43:03,872 
‫وأيًا يكن ما يسبب لك الأرق ليلًا
‫في الوقت الحالي،

732
00:43:03,956 --> 00:43:05,583 
‫سيكون أشبه ببطانية دافئة.

733
00:43:08,002 --> 00:43:10,421 
‫نصحتني "باركر" بالتحدث إلى أبيها…

734
00:43:11,505 --> 00:43:14,341 
‫لا أظنني أستطيع إفشاء أسراري لشخص غريب.

735
00:43:15,551 --> 00:43:17,177 
‫لحسن الحظ أنك موجود لهذا الغرض.

736
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

