﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460 
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,504 
‫يبدو وكأنه ظل "سبارتان".

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,923 
‫نحتاج إلى اسم لذلك الجواد الصغير.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,508 
‫ما رأيك في اسم "شادو" أي الظل؟

5
00:00:08,591 --> 00:00:12,011 
‫أرسل "غارلاند" مصورًا
‫ليلتقط صورًا لثلاثتنا.

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,555 
‫- هذه صورتك وحدك.
‫- أعلم هذا.

7
00:00:13,680 --> 00:00:15,515 
‫لم لا يتضمن ذلك الإعلان أحدًا سواك؟

8
00:00:15,598 --> 00:00:17,017 
‫لأنها صورة رائعة بحق.

9
00:00:17,100 --> 00:00:19,853 
‫لم تعملي مع أي جياد منذ فترة طويلة.

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,063 
‫أتظنين أنك مستعدة لتجربي مجددًا؟

11
00:00:22,605 --> 00:00:23,606 
‫لا أدري.

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,567 
‫- هل ستتزوجين؟
‫- هلمي، فلندخل.

13
00:00:25,650 --> 00:00:27,360 
‫أستطيع أخيرًا أن أخبر الآخرين.

14
00:00:27,444 --> 00:00:28,737 
‫سأتفقد "سبارتان" أولًا.

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,677 
‫أنتم! ارحلوا من هنا! هلموا!

16
00:00:59,517 --> 00:01:03,396 
‫"جاك". نعم، أظننا نحتاج إلى التحدث مجددًا.

17
00:01:11,488 --> 00:01:12,489 
‫أحسنت يا فتى.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,838 
‫مرحبًا. إنه يحب القفز جدًا.

19
00:01:28,922 --> 00:01:31,674 
‫- تبدوان رائعين معًا.
‫- شكرًا.

20
00:01:31,758 --> 00:01:35,011 
‫عملك مع كل هذه الجياد البرية مثير للإعجاب.

21
00:01:35,094 --> 00:01:38,431 
‫- لديك لمسة سحرية معها.
‫- شكرًا.

22
00:01:38,890 --> 00:01:41,893 
‫على ذكر هذا،
‫كنت أتحدث هاتفيًا إلى أبيك توًا.

23
00:01:41,976 --> 00:01:44,187 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- سيكون كذلك.

24
00:01:44,270 --> 00:01:48,441 
‫علينا فقط أن نتخذ بعض القرارات.
‫كلما كانت أسرع كانت أفضل، على الأرجح.

25
00:01:48,900 --> 00:01:51,027 
‫كم عدد الجياد التي طردها؟

26
00:01:51,111 --> 00:01:53,404 
‫يرجح "تيم" أنها 5. وربما أكثر.

27
00:01:53,863 --> 00:01:56,324 
‫قائد قطيع الجياد الجديد "كاز" متوحش.

28
00:01:56,407 --> 00:01:59,119 
‫علينا أن نفعل شيئًا قبل أن تتأذى الجياد.

29
00:01:59,244 --> 00:02:01,913 
‫يمكنني أن أساعدك على الاتصال
‫ببعض عملائك السابقين.

30
00:02:01,996 --> 00:02:04,499 
‫- لنرى إن كان أي منهم يريد شراء جياد.
‫- أجل.

31
00:02:04,582 --> 00:02:06,793 
‫ربما يمكننا إقامة حدث ترويجي؟

32
00:02:06,960 --> 00:02:09,629 
‫قد يمكننا هذا من إعادة تسكين الجياد الـ5
‫دفعةً واحدة.

33
00:02:10,004 --> 00:02:12,132 
‫- رائع! ما رأيك في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- ماذا؟

34
00:02:12,215 --> 00:02:14,717 
‫نحن نتحدث عن سلامة هذه الجياد،

35
00:02:14,801 --> 00:02:16,886 
‫لذا يجب أن نقيم عيادة عاجلًا أو لا.

36
00:02:16,970 --> 00:02:17,804 
‫عيادة؟

37
00:02:17,887 --> 00:02:20,223 
‫هذا ما أفكر فيه. ورشة عمل لمدة يومين،

38
00:02:20,306 --> 00:02:23,685 
‫لنري الناس أن هذه الجياد البرية
‫يمكن ترويضها.

39
00:02:23,768 --> 00:02:25,562 
‫ماذا؟ بحقك! تحبين العيادات.

40
00:02:25,687 --> 00:02:27,605 
‫لم أقم أي عيادات منذ فترة طويلة. حسنًا؟

41
00:02:27,730 --> 00:02:31,276 
‫"إيمي"، أنت تتألقين أمام الناس،
‫وتعرضين عليهم أفكارك…

42
00:02:31,359 --> 00:02:35,321 
‫هذا قرارك يا "إيمي". لو رفضت القيام بهذا،
‫فنحن نتفهم الأمر.

43
00:02:37,699 --> 00:02:41,327 
‫أؤجل إقامة أي عيادات منذ فترة. وهذا…

44
00:02:41,828 --> 00:02:44,747 
‫هذا سبب وجيه لإقامة عيادة، لذا سأفعل هذا.

45
00:02:44,831 --> 00:02:47,584 
‫رائع! نشرت بعض الإعلانات الأولية
‫هذا الصباح…

46
00:02:47,709 --> 00:02:49,043 
‫- أبي.
‫- ما خطبك؟

47
00:02:49,127 --> 00:02:52,213 
‫انظري إلى هذه الرسائل الإلكترونية.
‫كلها من أناس يريدون تبنّي جواد،

48
00:02:52,297 --> 00:02:55,133 
‫خاصةً لو كانت "إيمي فليمنغ" تزكّيها.

49
00:02:55,216 --> 00:02:57,427 
‫لذا هلمي، فلنأت ببعض الناس إلى هنا.

50
00:02:57,510 --> 00:02:59,929 
‫ولنرهم أنك عدت إلى سابق عهدك.

51
00:03:17,405 --> 00:03:19,616 
‫"عند نهاية النهار

52
00:03:19,699 --> 00:03:24,037 
‫تغوص في حلمك

53
00:03:24,454 --> 00:03:28,416 
‫أيها الحالم

54
00:03:28,499 --> 00:03:30,919 
‫أيها الحالم

55
00:03:32,837 --> 00:03:37,091 
‫أيها الحالم"

56
00:03:42,764 --> 00:03:45,391 
‫- متى سيأتي أبي؟
‫- سيصل في أي لحظة.

57
00:03:45,475 --> 00:03:47,185 
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل.

58
00:03:47,310 --> 00:03:49,938 
‫سنذهب لنتناول معًا عشاءً مميزًا،
‫أنا وهو فقط.

59
00:03:50,021 --> 00:03:52,732 
‫هذا شيء لطيف. إلى أين ستذهبان؟

60
00:03:54,609 --> 00:03:55,860 
‫إنه "ميتش"!

61
00:03:55,944 --> 00:03:58,196 
‫مرحبًا! كم تسعدني رؤية وجهك.

62
00:03:58,321 --> 00:04:01,574 
‫نعم، وأنا أيضًا.
‫من اللطيف بحق أن أرى وجهك.

63
00:04:02,450 --> 00:04:05,411 
‫في الواقع، "كايتي" هنا أيضًا…

64
00:04:07,372 --> 00:04:09,040 
‫أو كانت هنا توًا.

65
00:04:10,083 --> 00:04:11,376 
‫ماذا حدث؟

66
00:04:11,459 --> 00:04:13,336 
‫لا أعرف بالأمانة.

67
00:04:13,419 --> 00:04:15,672 
‫لكن ما أعرفه يقينًا

68
00:04:15,755 --> 00:04:17,924 
‫هو أننا سنبدأ التخطيط لحفل الزفاف

69
00:04:18,049 --> 00:04:21,427 
‫فور عودتك في عطلة نهاية الأسبوع.
‫أتحرق شوقًا لاتخاذ بعض القرارات.

70
00:04:21,511 --> 00:04:23,221 
‫نعم. وأنا أيضًا.

71
00:04:23,304 --> 00:04:26,432 
‫كل ما في الأمر… "لو"، لا ينبغي
‫أن تنتظريني لتتخذي تلك القرارات.

72
00:04:26,516 --> 00:04:29,352 
‫بل ينبغي لي ذلك.
‫لم نتحدث حتى بعد عمّا نريده.

73
00:04:29,435 --> 00:04:32,814 
‫أريد أيما تريدين. سأمنحك السيادة المطلقة.

74
00:04:32,897 --> 00:04:34,774 
‫أليس لديك أي رأي خاص إذًا؟

75
00:04:35,275 --> 00:04:37,819 
‫"لو"، أريدك أن تكوني سعيدة.

76
00:04:37,902 --> 00:04:41,322 
‫هذا ما أريده. أقيمي حفل الزفاف الكبير
‫الذي حلمت به دومًا.

77
00:04:41,406 --> 00:04:43,491 
‫هناك أشياء ندمت عليها في زواجك الأول،

78
00:04:43,574 --> 00:04:45,868 
‫- لذا أريد أن يكون هذا…
‫- "بيتر"! أنت هنا…

79
00:04:45,952 --> 00:04:48,871 
‫أجل. لا تدعيني أقاطع ترتيبات حفل زفافك…

80
00:04:51,749 --> 00:04:53,459 
‫"ميتش"؟ هل أنت على الخط؟

81
00:04:57,213 --> 00:05:00,800 
‫لاحظت رغمًا عني تغيّرًا انتابك.

82
00:05:01,551 --> 00:05:05,763 
‫كنت تؤيدين بشدة فكرة مساعدة تلك الجياد،
‫حتى ظهر أبوك.

83
00:05:06,889 --> 00:05:09,726 
‫لا أحاول أن أختلق أعذارًا لأجل "تيم"…

84
00:05:10,393 --> 00:05:13,771 
‫لكن نواياه حسنة، بالرغم من كل شيء…

85
00:05:14,605 --> 00:05:20,278 
‫أعلم هذا. لكن عيادة؟ أنا…
‫لست واثقة من أن هذه فكرة سديدة.

86
00:05:20,361 --> 00:05:24,741 
‫ماذا يعوقك؟ لو كان التعامل مع هذه الجياد
‫هو السبب…

87
00:05:24,824 --> 00:05:29,037 
‫لا. الجياد ليست السبب يا جدي. بل الناس.

88
00:05:29,871 --> 00:05:34,250 
‫عيادة تعني زبائن جددًا لا يعرفونني فعليًا.

89
00:05:34,334 --> 00:05:39,255 
‫بل سمعوا بأمري فحسب. وبأمر "تاي".

90
00:05:39,380 --> 00:05:41,674 
‫- لا تعلمين هذا يقينًا.
‫- بل أعلمه.

91
00:05:41,841 --> 00:05:44,802 
‫تلك الرسائل التي أراني أبي إياها. كانت…

92
00:05:45,344 --> 00:05:48,681 
‫تتحدث كلها عن مدى شجاتي وقوتي.

93
00:05:48,806 --> 00:05:49,640 
‫أنت كذلك بالفعل.

94
00:05:49,724 --> 00:05:53,895 
‫جدي، لا أريد مجموعة من الأغراب
‫يشعرون بالشفقة عليّ.

95
00:05:54,312 --> 00:05:56,189 
‫فور أن يروا موهبتك الحقيقية

96
00:05:56,272 --> 00:05:59,275 
‫سيتذكرون بسرعة سبب مجيئهم إلى هنا.

97
00:05:59,859 --> 00:06:03,029 
‫يثقون بك. ويريدون جيادًا منك.

98
00:06:04,072 --> 00:06:06,657 
‫لذا لا تشككي في نفسك.

99
00:06:07,075 --> 00:06:13,164 
‫بالنسبة إليّ، أنت…
‫أنت حفيدتي الغالية "إيمي".

100
00:06:15,583 --> 00:06:21,130 
‫لكن بالنسبة إليهم، هذه أنت.
‫"الفتاة المعجزة".

101
00:06:21,214 --> 00:06:24,258 
‫لا أشعر أنني إعجازية جدًا في الوقت الحالي.

102
00:06:25,384 --> 00:06:29,180 
‫أعتقد أن ما فعلته مع "شادو"
‫أمر إعجازي للغاية.

103
00:06:31,349 --> 00:06:33,434 
‫لذا انسي أمر الناس.

104
00:06:33,518 --> 00:06:36,729 
‫الجياد أهم، إنها بحاجة إليك.

105
00:06:36,813 --> 00:06:38,106 
‫تمامًا كما احتجت إلى "شادو"

106
00:06:38,189 --> 00:06:41,234 
‫عندما أتى إليك من ذلك القطيع ذاته.

107
00:06:41,609 --> 00:06:44,487 
‫وربما ضمن أولئك الأغراب

108
00:06:45,279 --> 00:06:49,242 
‫سيكون هنالك شخص ما بحاجة إلى جواد
‫مثلك تمامًا.

109
00:06:53,371 --> 00:06:56,833 
‫حسنًا. فلنذهب لإحضار جيادنا.

110
00:06:58,376 --> 00:07:01,045 
‫لا أظنك تحبذين الدانتيل في المعتاد،

111
00:07:01,129 --> 00:07:03,297 
‫لكن ذيل هذا الثوب خلاب.

112
00:07:03,673 --> 00:07:06,676 
‫سيتدلى فك "ميتش" السفلي من فرط الانبهار،
‫ألا تظنين هذا؟

113
00:07:06,759 --> 00:07:09,512 
‫أعتقد أن أي ثوب أختاره سيروق لـ"ميتش".

114
00:07:10,388 --> 00:07:14,517 
‫نعم، أنا واثقة من أنك محقة.
‫سيكون مظهرك رائعًا في أي من هذه الأثواب.

115
00:07:16,561 --> 00:07:17,687 
‫- في الواقع…
‫- حسنًا.

116
00:07:17,770 --> 00:07:20,690 
‫- انظري! هذا ثوب بديع.
‫- هذا الثوب جميل جدًا.

117
00:07:20,815 --> 00:07:23,568 
‫- هذا مثير.
‫- نعم.

118
00:07:24,986 --> 00:07:25,862 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

119
00:07:27,029 --> 00:07:31,200 
‫سأذهب مع أبي وجدي لفصل الجياد البرية
‫لأجل عيادتي.

120
00:07:31,284 --> 00:07:34,579 
‫- كنت أتساءل لو أمكنكما رعاية "ليندي"؟
‫- نعم، بالتأكيد.

121
00:07:34,662 --> 00:07:37,206 
‫في الواقع، سأذهب لأرى
‫ما يريدون تناوله على الغداء.

122
00:07:37,290 --> 00:07:39,208 
‫- شكرًا يا "ليسا".
‫- عفوًا.

123
00:07:39,292 --> 00:07:42,003 
‫- هل ستقيمين عيادة؟
‫- أظن ذلك.

124
00:07:43,045 --> 00:07:44,213 
‫هذا أمر جيد.

125
00:07:45,756 --> 00:07:46,799 
‫حسنًا. سأراك لاحقًا.

126
00:07:53,431 --> 00:07:56,517 
‫- للأعلى!
‫- هيا! تحركوا.

127
00:07:56,726 --> 00:07:58,060 
‫هيا بنا!

128
00:07:58,186 --> 00:08:00,062 
‫- هلموا!
‫- هلموا!

129
00:08:00,146 --> 00:08:01,731 
‫أسرعوا!

130
00:08:04,066 --> 00:08:05,359 
‫أنتم جياد مطيعة.

131
00:08:13,618 --> 00:08:16,704 
‫مرحبًا يا "فريد". كيف أستطيع مساعدتك؟

132
00:08:19,207 --> 00:08:21,125 
‫هل هذا "فريد غارلاند"؟

133
00:08:23,252 --> 00:08:24,962 
‫هل أبلغتهم بخبرك المهم؟

134
00:08:25,046 --> 00:08:27,673 
‫لا، لم أبلّغ أحدًا. لا تقل شيئًا.

135
00:08:27,757 --> 00:08:30,968 
‫"جاك" رجل مطلوب.

136
00:08:31,761 --> 00:08:33,513 
‫ستشارك شركة "غارلاند فودز"

137
00:08:33,596 --> 00:08:37,058 
‫في مؤتمر كبير لمنتجات البقالة
‫في عطلة نهاية الأسبوع في "كالغاري"،

138
00:08:37,141 --> 00:08:42,480 
‫ويريدون أن يكون "جاك" المتحدث الرسمي
‫باسم "هارتلاند" لللحوم البقرية.

139
00:08:42,605 --> 00:08:44,106 
‫المتحدث الرسمي الوحيد.

140
00:08:44,398 --> 00:08:46,192 
‫ماذا؟ لم تخبرني بهذا!

141
00:08:46,275 --> 00:08:48,611 
‫لم يكن الأمر يستحق أن أخبر به أحدًا.

142
00:08:48,694 --> 00:08:50,988 
‫قال "فريد" إنه سيعامله معاملة النجوم.

143
00:08:51,072 --> 00:08:53,282 
‫جناح فندقي وكل الامتيازات الأخرى.

144
00:08:54,033 --> 00:08:55,159 
‫لكن "جاك" فحسب.

145
00:08:55,326 --> 00:08:57,495 
‫ستذهب، أليس كذلك؟

146
00:08:57,620 --> 00:09:00,498 
‫جلسات تصوير ومصافحات، لا أحبذ تلك الأمور.

147
00:09:00,581 --> 00:09:01,541 
‫أنا أحبذها.

148
00:09:01,624 --> 00:09:04,335 
‫هناك أناس أكثر يصافحونني
‫منذ حادث انفجار القطار.

149
00:09:04,418 --> 00:09:09,215 
‫وانتهى بي المطاف على صفحة الجريدة الأولى،
‫أنا بطل محلي.

150
00:09:09,340 --> 00:09:12,134 
‫أتفق مع "ليسا" في الرأي.
‫لو أراد "فريد" أن تذهب، فافعل.

151
00:09:12,218 --> 00:09:14,345 
‫- هذه المؤتمرات مهمة جدًا.
‫- نعم.

152
00:09:14,428 --> 00:09:17,348 
‫ووجودك هناك سيكون مفيدًا لاسمكم التجاري.

153
00:09:18,933 --> 00:09:22,353 
‫لا علاقة لهذا بالعيادة، أليس كذلك؟

154
00:09:22,436 --> 00:09:25,815 
‫بلى، أشعر أنني يجب أن أظل هنا لأساعدك.

155
00:09:25,898 --> 00:09:28,317 
‫سأكون بخير يا جدي. أعدك بهذا.

156
00:09:28,651 --> 00:09:30,444 
‫إن ذهبت…

157
00:09:30,778 --> 00:09:34,323 
‫فهل ستكف عن التذمر، وتتطوع بمساعدتها؟

158
00:09:34,407 --> 00:09:35,241 
‫بكل تأكيد.

159
00:09:35,324 --> 00:09:36,867 
‫لست بحاجة إلى هذا، حسنًا؟

160
00:09:36,951 --> 00:09:40,162 
‫أعلم ما أفعله.
‫يستطيع أي شخص حرفيًا مساعدتي.

161
00:09:40,246 --> 00:09:43,541 
‫- سأساعدك إذًا.
‫- أجل. شكرًا يا "لو".

162
00:10:00,099 --> 00:10:01,559 
‫على رسلك! أنت بخير.

163
00:10:03,019 --> 00:10:04,020 
‫ما خطبه؟

164
00:10:04,103 --> 00:10:07,565 
‫أعتقد أن هذا رد فعله حيال رؤيته
‫لقطيعه القديم. لم يرهم منذ فترة طويلة.

165
00:10:07,648 --> 00:10:10,109 
‫هناك أناس آتون.
‫أيمكنك أن تهدئي من روعه بسرعة؟

166
00:10:10,192 --> 00:10:11,944 
‫نعم، بالطبع. هيا بنا.

167
00:10:14,739 --> 00:10:15,573 
‫هذا شهي!

168
00:10:15,656 --> 00:10:17,533 
‫لا! هذه الكعكات لزبائن "إيمي".

169
00:10:17,617 --> 00:10:20,453 
‫ماذا؟ كم شخصًا سيأتي إلى هذه العيادة
‫في ظنك؟

170
00:10:20,536 --> 00:10:23,706 
‫اسمع، أريد أن أساعدها اليوم، حسنًا؟

171
00:10:23,914 --> 00:10:27,168 
‫علاقتي بـ"إيمي" طيبة
‫لكنني أريد أن أجعلها ممتازة.

172
00:10:27,251 --> 00:10:31,631 
‫ربما لو تمكنت من مساعدتها اليوم،
‫فقد أعوضها عن أوقات غيابي.

173
00:10:32,173 --> 00:10:37,345 
‫حسنًا. أنا واثق من أن "إيمي" ستقدّر لك
‫كل دعمك هذا. وكل هذه النشويات.

174
00:10:38,179 --> 00:10:40,640 
‫- شكرًا على رعايتك للطفلتين.
‫- لا مشكلة.

175
00:10:42,433 --> 00:10:44,810 
‫"بيتر"، أيمكنني أن أطلب منك شيئًا آخر؟

176
00:10:44,894 --> 00:10:48,022 
‫لو وجدت أي وقت شاغر، أيمكنك أن…

177
00:10:49,065 --> 00:10:51,609 
‫تشيد بـ"ميتش" قليلًا أمام "كايتي"؟

178
00:10:53,110 --> 00:10:54,111 
‫عفوًا؟

179
00:10:54,195 --> 00:10:56,197 
‫إنها تعامله بجفاء شديد مؤخرًا.

180
00:10:56,280 --> 00:10:59,617 
‫وأعتقد أنها لا تستطيع تقبّل فكرة زواجنا.

181
00:10:59,700 --> 00:11:03,079 
‫وربما لو أدركت أنك لا تمانع بهذا الصدد،
‫فستتقبله بدورها.

182
00:11:04,538 --> 00:11:07,625 
‫آسف يا "لو"، لا أظن أن دوري يحتم عليّ…

183
00:11:07,708 --> 00:11:11,504 
‫أرجوك. أريد أن أريها فقط
‫أننا متفقون جميعًا بهذا الصدد.

184
00:11:14,673 --> 00:11:17,468 
‫حسنًا. بالطبع. سأبذل قصارى جهدي.

185
00:11:17,551 --> 00:11:18,552 
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

186
00:11:18,636 --> 00:11:20,721 
‫أريد فقط أن نكون عائلة كبيرة وسعيدة.

187
00:11:20,805 --> 00:11:24,475 
‫دعينا لا نبالغ. مهلًا، انظري.
‫لقد بالغت بالفعل.

188
00:11:29,397 --> 00:11:31,273 
‫"إيمي". ها أنت ذي.

189
00:11:31,774 --> 00:11:34,402 
‫"كلينت"! لم أكن أعلم أنك ستأتي اليوم.

190
00:11:34,527 --> 00:11:37,488 
‫حسنًا، دعيني أقدّم لك سبب مجيئي.

191
00:11:37,655 --> 00:11:38,948 
‫أقدّم لك "كوبر هيوز".

192
00:11:39,073 --> 00:11:39,949 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:11:40,074 --> 00:11:42,910 
‫أنا مستشار لمشروع صغير يقوم به.

194
00:11:42,993 --> 00:11:45,996 
‫إنه مركز لمساعدة
‫الجياد الصغيرة المضطربة أسسه،

195
00:11:46,080 --> 00:11:48,499 
‫ويركز على العلاج النفسي بالجياد.

196
00:11:48,582 --> 00:11:50,751 
‫كل ما أحتاج إليه الآن هو الجياد.

197
00:11:50,835 --> 00:11:53,379 
‫أولن يكون من الرائع أن أقول إن هذه الجياد

198
00:11:53,462 --> 00:11:55,548 
‫ستحظى أيضًا ببداية جديدة بعد ماض مضطرب؟

199
00:11:55,631 --> 00:11:59,093 
‫هذه الجياد ليست مضطربة.
‫بل تحتاج إلى بيت جديد فحسب.

200
00:11:59,176 --> 00:12:00,678 
‫أجل، بالتأكيد.

201
00:12:00,761 --> 00:12:03,472 
‫أخبرني "كلينت" فقط أنها طُردت من قطيعها.

202
00:12:03,556 --> 00:12:06,642 
‫تبدو أشبه بالكثير من المراهقين
‫الذين أتعامل معهم.

203
00:12:08,269 --> 00:12:09,937 
‫سُررت بلقائك. اسمحا لي.

204
00:12:10,020 --> 00:12:11,856 
‫- "كلينت".
‫- "كوبر".

205
00:12:13,691 --> 00:12:14,775 
‫كيف حالك؟

206
00:12:16,444 --> 00:12:18,571 
‫أفضل حالًا. أغلب الأيام.

207
00:12:18,904 --> 00:12:20,114 
‫يسعدني سماع هذا.

208
00:12:22,116 --> 00:12:24,702 
‫ويسعدني أيضًا أنك عدت لمزاولة ما تحبينه.

209
00:12:24,785 --> 00:12:26,203 
‫كان "تاي" ليفتخر بك.

210
00:12:28,247 --> 00:12:30,166 
‫- حان الوقت يا عزيزتي.
‫- أجل.

211
00:12:30,249 --> 00:12:33,252 
‫سآخذ "شادو" إلى حظيرته. وسألحق بك فورًا.

212
00:12:38,257 --> 00:12:40,384 
‫حسنًا، ما أحلى العودة للبيت.

213
00:12:40,468 --> 00:12:42,887 
‫نعم، هذا المكان حميمي جدًا.

214
00:12:43,471 --> 00:12:46,223 
‫مرحبًا، "جاك"، "ليسا"! لقد وصلتما!

215
00:12:46,640 --> 00:12:48,517 
‫"فريد". كم تسعدني رؤيتك.

216
00:12:48,601 --> 00:12:49,477 
‫وأنت أيضًا.

217
00:12:49,560 --> 00:12:52,771 
‫"راعي أبقار (هارتلاند)"
‫كان مصدر جذب هائلًا لمقصورتنا.

218
00:12:53,689 --> 00:12:55,774 
‫يجب أن ترى هذا بنفسك.

219
00:12:56,775 --> 00:12:58,235 
‫هذا جدول رحلتك.

220
00:12:58,319 --> 00:13:00,529 
‫سيبدأ لقاؤك الترحيبي الأول بعد 20 دقيقة.

221
00:13:00,613 --> 00:13:04,575 
‫وبعدها ستكون محجوزًا
‫حتى موعد الحفل الكبير الليلة.

222
00:13:04,700 --> 00:13:07,745 
‫وأنت مدعوة إليه أيضًا بالطبع يا "ليسا".
‫سيكون حفلًا رسميًا.

223
00:13:07,828 --> 00:13:11,207 
‫- آمل أن تكون قد جلبت حلتك الأنيقة.
‫- هذه حلتي الأنيقة.

224
00:13:13,083 --> 00:13:15,419 
‫أرأيت؟ لهذا يحبك الناس يا "جاك".

225
00:13:15,503 --> 00:13:19,590 
‫لأنك واقعي. على أي حال،
‫سأراكما عاجلًا، اتفقنا؟

226
00:13:19,673 --> 00:13:21,383 
‫- سنقضي وقتًا ممتعًا.
‫- حسنًا.

227
00:13:23,302 --> 00:13:24,678 
‫حفل رسميّ.

228
00:13:25,471 --> 00:13:26,388 
‫رائع.

229
00:13:38,359 --> 00:13:41,779 
‫- هذا المكان يبدو…
‫- زائدًا عن الحد؟

230
00:13:41,904 --> 00:13:45,032 
‫هل خيل لهم أنني سأجلب عائلتي بأسرها؟

231
00:13:45,324 --> 00:13:46,408 
‫سأقبل بهذا.

232
00:13:47,326 --> 00:13:50,955 
‫لكن لا تأخذي أي شيء من المشرب.
‫انظري إلى هذه الأسعار.

233
00:13:51,038 --> 00:13:54,458 
‫توقف يا "جاك". تعال هنا. اجلس واسترخ.

234
00:13:55,459 --> 00:13:58,254 
‫لا أستطيع. أنا مقيد بمواعيد،
‫ألا تعلمين هذا؟

235
00:13:59,505 --> 00:14:03,717 
‫سأعاني بالأسفل بينما تعانين هنا.

236
00:14:06,345 --> 00:14:09,223 
‫كنت واثقًا من أن هذه فكرة سيئة.

237
00:14:09,306 --> 00:14:12,226 
‫هذه تُعد بالكاد معاناة!

238
00:14:12,309 --> 00:14:15,229 
‫ولديّ حفل لأذهب للتسوق لأجله.

239
00:14:15,312 --> 00:14:18,566 
‫لم أجد سببًا للتأنق منذ فترة طويلة جدًا.

240
00:14:18,649 --> 00:14:20,150 
‫انزل إلى الطابق السفلي،

241
00:14:20,234 --> 00:14:22,152 
‫صافح بعض الناس، وبعدها بقليل

242
00:14:22,236 --> 00:14:24,864 
‫سنحظى بأمسية شاعرية معًا. اتفقنا؟

243
00:14:25,990 --> 00:14:27,283 
‫أبهرهم يا راعي الأبقار.

244
00:14:32,162 --> 00:14:33,289 
‫أحبك.

245
00:14:34,123 --> 00:14:38,210 
‫"إيمي" محترفة فيما يتعلق بالجياد البرية.

246
00:14:38,294 --> 00:14:43,465 
‫ما فعلته مع مهرها من هذا القطيع بعينه
‫كان أمرًا في غاية الروعة.

247
00:14:44,341 --> 00:14:46,677 
‫أقدّم لكم نجمة هذا الحدث.

248
00:14:46,802 --> 00:14:49,638 
‫- "إيمي".
‫- شكرًا يا أبي.

249
00:14:55,144 --> 00:14:58,022 
‫حسنًا. مرحبًا بكم جميعًا.

250
00:14:58,105 --> 00:15:00,065 
‫أعلم أن الرحلة إلى هنا كانت شاقة قليلًا،

251
00:15:00,149 --> 00:15:03,193 
‫لكن هذه الحقول بيت جيادنا البرية.

252
00:15:03,277 --> 00:15:04,987 
‫إنها المكان الذي تشعر فيه بالراحة.

253
00:15:05,112 --> 00:15:09,950 
‫أظهرت كل هذه الجياد استعدادًا
‫للتفاعل مع البشر.

254
00:15:10,034 --> 00:15:11,577 
‫وهذه علامة رائعة.

255
00:15:11,660 --> 00:15:13,662 
‫لذا، أود أن أريكم جميعًا

256
00:15:13,746 --> 00:15:17,041 
‫كيفية تحويل ذلك الاستعداد إلى فهم.

257
00:15:17,124 --> 00:15:18,125 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

258
00:15:18,208 --> 00:15:19,877 
‫هلا نبدأ؟

259
00:15:19,960 --> 00:15:21,503 
‫أيمكنني أن آخذ كعكة؟

260
00:15:21,962 --> 00:15:25,633 
‫للأعلى. هلموا.

261
00:15:26,550 --> 00:15:28,093 
‫ماذا تفعلين هنا؟

262
00:15:28,177 --> 00:15:31,347 
‫دعتني "لو". ويسعدني أنها فعلت ذلك.
‫هذا حدث في غاية الجمال.

263
00:15:31,430 --> 00:15:32,723 
‫هذا عمل.

264
00:15:33,807 --> 00:15:39,104 
‫ألا يمكن أن يكون كلا الأمرين؟
‫تخيلي لو اقتنيت جوادًا بريًا. هذا شاعري.

265
00:15:39,188 --> 00:15:42,650 
‫هذه الجياد للخيّالة المتمرسين.

266
00:15:43,984 --> 00:15:50,324 
‫لو أردت جوادًا، فيمكنني أن أجد لك
‫واحدًا مخضرمًا وهادئًا… ومسنًا.

267
00:15:51,200 --> 00:15:52,409 
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- أجل.

268
00:15:53,202 --> 00:15:55,829 
‫تكوين صلة مع جواد بري يستغرق وقتًا.

269
00:15:56,622 --> 00:15:59,833 
‫لكن يجب أن تجعله يدرك أولًا أنك القائد.

270
00:15:59,917 --> 00:16:02,795 
‫تذكروا، هذه الجياد كان لديها قائد
‫في المكان الذي أتت منه.

271
00:16:04,004 --> 00:16:06,632 
‫وكلها يافعة وزاخرة بالحيوية.

272
00:16:06,715 --> 00:16:10,344 
‫لكن لا بأس، لأنها بدأت تنظر إليّ بالفعل
‫طلبًا للإرشاد.

273
00:16:10,427 --> 00:16:12,346 
‫وهذا شيء رائع. تريد أن يقودها أحد.

274
00:16:15,182 --> 00:16:18,352 
‫يا لها من مأساة. ولديها طفلة صغيرة أيضًا؟

275
00:16:18,435 --> 00:16:20,980 
‫أشفق عليها بشدة.

276
00:16:29,905 --> 00:16:31,865 
‫الغداء جاهز.

277
00:16:31,949 --> 00:16:35,577 
‫"كايتي"، أعلم أنك تحبين
‫شطائر الجبن المشوية التي أشتهر بها.

278
00:16:35,661 --> 00:16:38,122 
‫لكن هل هناك شيء ما يحضّره لك "ميتش"…

279
00:16:38,205 --> 00:16:41,709 
‫يجعلني "ميتش" أقدّرك.

280
00:16:42,543 --> 00:16:45,045 
‫مرحبًا، هل "جاك" هنا؟

281
00:16:45,462 --> 00:16:48,882 
‫مرحبًا. لا. إنه في "كالغاري" يا "كالب".

282
00:16:48,966 --> 00:16:51,844 
‫أيمكنني و"كارسون" أن نظل هنا قليلًا؟

283
00:16:51,927 --> 00:16:54,388 
‫- سيكون هذا رائعًا لأجلنا.
‫- أجل، لا… حسنًا.

284
00:16:54,471 --> 00:16:56,140 
‫- ها أنت ذا يا صديقي.
‫- مرحبًا.

285
00:16:56,223 --> 00:16:59,143 
‫- أحضرت شطائر برغر وبطاطا من "ماغيز".
‫- نعم من فضلك.

286
00:16:59,226 --> 00:17:01,854 
‫لا يا عزيزتي. ستأكلين ما أقدّمه لك.
‫هذه قاعدتنا.

287
00:17:02,021 --> 00:17:04,273 
‫حسنًا، هذا يعني المزيد لأجلي.

288
00:17:07,526 --> 00:17:11,905 
‫أتمنى أن أذهب لمشاهدة فيلم بعد الأكل.

289
00:17:13,032 --> 00:17:15,242 
‫مشاهدة التلفاز محظورة نهارًا. تعلمين هذا.

290
00:17:15,325 --> 00:17:18,829 
‫- هذه قاعدة أخرى من الـ…
‫- القواعد. نعم. لديه قواعد كثيرة.

291
00:17:19,288 --> 00:17:22,875 
‫إنها مهمة لأنها…

292
00:17:22,958 --> 00:17:25,669 
‫لو أردت ألا يجهش بالبكاء،
‫فيجدر بك أن تهدهده قليلًا.

293
00:17:25,753 --> 00:17:29,256 
‫حسنًا، هذا… أستطيع فعل هذا. أنا… لا بأس.

294
00:17:31,258 --> 00:17:33,802 
‫كما رأيتم جميعًا قبلًا
‫في الحظيرة الدائرية،

295
00:17:33,886 --> 00:17:37,556 
‫قد تكون جيادنا البرية متقبلة للأوامر،
‫لكنها ما زالت مستجدة للغاية.

296
00:17:37,639 --> 00:17:41,477 
‫لذا أردت أن أعطيكم فكرة
‫عن القدرات الحقيقية لهذه الجياد.

297
00:17:41,560 --> 00:17:44,563 
‫هذا "شادو". أدربه منذ ما يقرب من شهر فقط،

298
00:17:44,646 --> 00:17:47,691 
‫لكن خلال تلك الفترة القصيرة، حققنا الكثير.

299
00:17:47,775 --> 00:17:50,152 
‫لذا سأريكم نبذة صغيرة مما يمكننا فعله.

300
00:17:53,447 --> 00:17:54,490 
‫على رسلك.

301
00:17:56,825 --> 00:18:02,414 
‫لا بأس يا "شادو"، على رسلك.
‫أنت على ما يُرام.

302
00:18:04,958 --> 00:18:08,087 
‫يمكنك القيام بهذا، أنت بخير.
‫حسبك يا "شادو"! أنت بخير.

303
00:18:12,341 --> 00:18:14,760 
‫يمكنك فعل هذا يا "شادو".

304
00:18:16,386 --> 00:18:22,101 
‫كما ترون، إنه متوتر قليلًا فحسب

305
00:18:22,184 --> 00:18:24,394 
‫لكن هذا لأن رفاقه هناك

306
00:18:24,478 --> 00:18:26,814 
‫ويشعر ببعض التوتر والحيرة.

307
00:18:26,897 --> 00:18:30,275 
‫لكن هناك شيئًا يحبه هذا الجواد، وهو القفز.

308
00:18:30,359 --> 00:18:33,737 
‫لذا دعونا نقوم بأكثر شيء يحبه.

309
00:18:33,821 --> 00:18:36,115 
‫يمكنك فعل هذا.

310
00:18:36,198 --> 00:18:37,407 
‫هيا بنا.

311
00:18:47,668 --> 00:18:52,256 
‫أظننا سنكتفي بهذا القدر اليوم يا رفاق.

312
00:19:01,056 --> 00:19:02,391 
‫أيمكنني أن أطلب منك صنيعًا؟

313
00:19:02,474 --> 00:19:06,812 
‫عادت "إيمي". وهذا يعني أن أبي
‫سيلحق بها عاجلًا. وهو شخص رائع، لكنه…

314
00:19:06,895 --> 00:19:09,022 
‫- يؤذي أكثر مما يساعد؟
‫- أصبت قولًا.

315
00:19:10,440 --> 00:19:13,902 
‫قد يبدو هذا غريبًا، لكنك أيمكنك أن تشغليه
‫لبعض الوقت؟

316
00:19:13,986 --> 00:19:14,945 
‫أنا؟

317
00:19:15,237 --> 00:19:17,114 
‫نعم، أنا و"إيمي"…

318
00:19:17,197 --> 00:19:21,160 
‫لم أساندها عندما كانت بحاجة إليّ
‫منذ فترة و…

319
00:19:21,827 --> 00:19:25,164 
‫- أحاول تعويضها عمّا سبق.
‫- حسنًا. دعي "تيم" لي.

320
00:19:25,831 --> 00:19:27,249 
‫شكرًا لك.

321
00:19:27,499 --> 00:19:29,793 
‫هاك. إنه لك الليلة.

322
00:19:29,877 --> 00:19:31,587 
‫هذا مفتاح كوخك في مزرعة "ديود".

323
00:19:31,670 --> 00:19:33,255 
‫سأنتقل إلى الكوخ الأصغر.

324
00:19:33,338 --> 00:19:35,507 
‫- لا يمكنني أن أطلب منك هذا.
‫- أصرّ على هذا.

325
00:19:35,591 --> 00:19:38,260 
‫لو احتجتما إلى التحدث معًا،
‫فافعلا ذلك بعيدًا عن الصخب.

326
00:19:41,847 --> 00:19:45,559 
‫لا يستطيع أحد الفرار
‫من ديناصور "كالب" المخيف!

327
00:19:45,642 --> 00:19:47,186 
‫عفوًا يا رفيقتاي، أهلًا يا "لو".

328
00:19:47,269 --> 00:19:50,689 
‫أخفضوا أصواتكم من فضلكم. الطفل نائم.

329
00:19:50,772 --> 00:19:54,109 
‫شكرًا. كم أنا سعيد لأنك عدت.

330
00:19:54,193 --> 00:19:58,488 
‫نعم، أيمكنك أن تحوّل موعد اللعب هذا
‫إلى حفل مبيت؟

331
00:20:03,827 --> 00:20:05,495 
‫- "ليسا"!
‫- مرحبًا.

332
00:20:05,787 --> 00:20:10,083 
‫يسعدني أن أرى أنك شغلت نفسك
‫وأنا أستغل "جاك".

333
00:20:10,167 --> 00:20:12,211 
‫كيف حال "جاك"؟ آمل ألا يكون نكدًا جدًا.

334
00:20:12,294 --> 00:20:14,671 
‫ماذا؟ هل تمزحين؟ إنه نجم اليوم.

335
00:20:14,755 --> 00:20:16,340 
‫- نعم. انظري.
‫- حقًا؟

336
00:20:16,423 --> 00:20:19,551 
‫…على الأرض، ثم ارتطم بالباب. كان الفائز.

337
00:20:19,676 --> 00:20:22,471 
‫هذا الأمر يلائمه جدًا، أليس كذلك؟
‫على أي حال، اسمحي لي.

338
00:20:22,554 --> 00:20:23,388 
‫بكل تأكيد.

339
00:20:24,890 --> 00:20:27,935 
‫- "جاك".
‫- بالتأكيد. هذا من دواعي سروري.

340
00:20:31,021 --> 00:20:32,856 
‫شكرًا مجددًا على قيامك بهذا.

341
00:20:32,940 --> 00:20:36,318 
‫أشعر بالفضول لمعرفة نوع الجواد
‫الذي أحتاج إليه في رأيك.

342
00:20:36,401 --> 00:20:40,197 
‫سنقوم بالأمر بروية حتى تعتادين ذلك السرج.

343
00:20:40,322 --> 00:20:42,741 
‫لكن "بوتس" جواد من النوع

344
00:20:42,824 --> 00:20:45,577 
‫الذي أنصحك بشرائه
‫لو كنت جادة بصدد التعلّم.

345
00:20:45,661 --> 00:20:47,704 
‫هل أبدو لك مستجدة إلى هذا الحد؟

346
00:20:48,330 --> 00:20:50,958 
‫يبدو أنك لم تقضي أوقاتًا كثيرة مع الجياد

347
00:20:51,041 --> 00:20:53,627 
‫عندما كنت سيدة أعمال خائنة.

348
00:20:56,338 --> 00:20:57,214 
‫أستميحك عذرًا؟

349
00:20:57,297 --> 00:21:01,426 
‫أخبرتني "لو".
‫كيف فصلتها عقب وفاة أمها مباشرةً.

350
00:21:03,178 --> 00:21:06,431 
‫هل أخبرتك أيضًا أننا صفّينا الأجواء
‫بهذا الصدد، وأنني اعتذرت منها؟

351
00:21:06,515 --> 00:21:10,102 
‫جيد. هذا أمر جيد جدًا من امرأة مثلك.

352
00:21:13,230 --> 00:21:14,731 
‫امرأة مثلي.

353
00:21:15,691 --> 00:21:17,484 
‫أعرف نوعيتك من النساء.

354
00:21:19,027 --> 00:21:20,279 
‫حقًا؟

355
00:21:24,032 --> 00:21:25,284 
‫حسنًا إذًا.

356
00:21:38,714 --> 00:21:42,467 
‫حسنًا. أظن أن هذا هو… أم هذا؟

357
00:21:42,551 --> 00:21:44,261 
‫هذا الذراع، صحيح؟

358
00:21:51,393 --> 00:21:54,062 
‫"ليسا"؟ مستعدة للنزول؟

359
00:21:55,939 --> 00:21:57,232 
‫ماذا حدث؟

360
00:21:57,399 --> 00:22:00,485 
‫- تعثرت وآذيت معصمي.
‫- هلا نتصل بطبيب؟

361
00:22:00,569 --> 00:22:03,822 
‫لا، ليس مكسورًا. أستطيع تحريكه.

362
00:22:03,905 --> 00:22:06,450 
‫ولم يبدأ في التورم، لكنه ملتو.

363
00:22:06,533 --> 00:22:07,617 
‫سأحضر بعض الثلج.

364
00:22:07,701 --> 00:22:09,453 
‫لا، طلبت ثلجًا بالفعل. عد إلى الحفل.

365
00:22:09,578 --> 00:22:11,288 
‫- "ليسا"، لا.
‫- أرجوك؟

366
00:22:11,371 --> 00:22:15,250 
‫أرفض أن أثبط من معنوياتك
‫بعد أن بدأت تستمتع بوقتك. حسنًا؟

367
00:22:15,334 --> 00:22:16,626 
‫عد إلى الحفل. لأجل خاطري.

368
00:22:21,423 --> 00:22:23,800 
‫حسنًا. فلنبدأ نظام الاستعداد للنوم.

369
00:22:25,177 --> 00:22:27,095 
‫اغسلي وجهك ونظفي أسنانك من فضلك.

370
00:22:27,179 --> 00:22:30,724 
‫- بحقك يا أبي. 5 دقائق أخرى؟
‫- لا تقولي "5 دقائق أخرى."

371
00:22:30,807 --> 00:22:34,686 
‫سيأتي "ميتش" غدًا، أليس كذلك؟ و…

372
00:22:34,770 --> 00:22:37,147 
‫أنا واثق
‫من أنه رتّب بعض الأنشطة المسلية لأجلك.

373
00:22:37,230 --> 00:22:38,190 
‫أشك في هذا.

374
00:22:38,815 --> 00:22:42,527 
‫بحقك، "ميتش" شخص مسل، أليس كذلك؟
‫اسألي "كالب". "كالب"؟

375
00:22:42,611 --> 00:22:44,446 
‫"ميتش" شخص مسل، أليس كذلك؟

376
00:22:44,529 --> 00:22:46,782 
‫- نعم، "ميتش" شخص رائع.
‫- أرأيت؟

377
00:22:48,116 --> 00:22:49,242 
‫بحقك.

378
00:22:52,913 --> 00:22:54,122 
‫ماذا يجري؟

379
00:22:54,206 --> 00:22:57,626 
‫تظن "لو" أن "كاتي"
‫لا تتقبل فكرة زواجها من "ميتش".

380
00:22:57,709 --> 00:23:01,004 
‫ويُفترض بي أن ألطّف الأمور، حسبما أظن.

381
00:23:01,088 --> 00:23:03,965 
‫هل ستبيع طفلتك لزوج أمها الجديد؟
‫هذا مثير جدًا للإعجاب.

382
00:23:04,091 --> 00:23:06,968 
‫حقًا؟ أظنك محقًا.

383
00:23:07,052 --> 00:23:10,305 
‫لكن "ميتش" يبذل جهدًا مضنيًا معها.
‫ليس سيئًا جدًا.

384
00:23:10,388 --> 00:23:13,934 
‫أعتقد أنني لو اضطُررت
‫إلى تشارك واجباتي الأبوية مع أحد،

385
00:23:14,017 --> 00:23:16,686 
‫فأظن أن "ميتش" سيكون ملائمًا.
‫"كايتي" محظوظة بوجوده.

386
00:23:16,770 --> 00:23:17,813 
‫لا، لست محظوظة!

387
00:23:18,563 --> 00:23:22,317 
‫كف عن محاولة جعل "ميتش" أبي.
‫ليس أبي ولن يكون كذلك أبدًا!

388
00:23:31,827 --> 00:23:34,538 
‫أشعلت نارًا في الحفرة خارجًا.

389
00:23:34,621 --> 00:23:37,165 
‫فكرت أن نحضّر بعض الشاي ونجلس خارجًا؟

390
00:23:37,249 --> 00:23:40,168 
‫ونتحدث عن الأسلوب الذي ستتبعينه
‫في العيادة غدًا.

391
00:23:40,252 --> 00:23:43,338 
‫كنت أفكر في عدم إقامة عيادة غدًا.

392
00:23:44,297 --> 00:23:46,508 
‫هذه ليست "إيمي" التي أعرفها.

393
00:23:46,591 --> 00:23:49,094 
‫لست "إيمي" التي تعرفينها منذ فترة يا "لو".

394
00:23:49,177 --> 00:23:52,305 
‫وما حدث اليوم جعل ذلك أوضح.
‫كيف سأواجه أولئك الناس مجددًا؟

395
00:23:52,389 --> 00:23:55,767 
‫- توقفي. لا تقلقي بشأنهم.
‫- كيف؟

396
00:23:55,851 --> 00:23:58,478 
‫وكلهم يحدّقون إليّ ويتهامسون؟

397
00:23:58,562 --> 00:24:01,690 
‫ويعاملونني وكأنني ضحية حزينة وسهلة الكسر.

398
00:24:01,773 --> 00:24:03,483 
‫لأنهم لا يعرفونك جيدًا.

399
00:24:03,567 --> 00:24:04,943 
‫وأنت لا تختلفين عنهم يا "لو".

400
00:24:05,026 --> 00:24:08,738 
‫رأيتك تغلقين كمبيوترك المحمول بسرعة
‫فور أن دخلت المطبخ.

401
00:24:08,822 --> 00:24:12,534 
‫أحاول أن أكون حساسة يا "إيمي".
‫لأنني قلقة بشأن مشاعرك.

402
00:24:12,617 --> 00:24:15,704 
‫تقلقين أكثر من اللازم يا "لو".
‫وهذا يزيد الأمور سوءًا.

403
00:24:15,787 --> 00:24:20,000 
‫تقولين باستمرار إنك تريديننا
‫أن نكون طبيعيين، لكنك لست طبيعية.

404
00:24:21,334 --> 00:24:24,796 
‫وأريد أن يعود كل شيء لسابق عهده.

405
00:24:25,505 --> 00:24:31,803 
‫وعندما يخيل لي أن الأمور تتحسن تدريجيًا،
‫يحدث أمر سيئ ما.

406
00:24:31,887 --> 00:24:33,889 
‫وأتذكّر كل شيء و…

407
00:24:34,806 --> 00:24:36,933 
‫الأسى والألم.

408
00:24:38,393 --> 00:24:40,353 
‫أريد أن ينتهي الألم فحسب.

409
00:24:41,521 --> 00:24:43,481 
‫أريده أن ينتهي بحقّ.

410
00:24:44,274 --> 00:24:47,694 
‫أعلم هذا.

411
00:24:54,576 --> 00:24:56,494 
‫شكرًا لأنك أعدتني إلى البيت.

412
00:24:57,204 --> 00:25:00,999 
‫لا بد أنك منهك جدًا بسبب محاولاتك
‫اللحاق بي طيلة فترة ما بعد الظهيرة.

413
00:25:01,124 --> 00:25:06,004 
‫عليّ الاعتراف بأنك راكبة بارعة.

414
00:25:06,588 --> 00:25:08,048 
‫أنا مليئة بالمفاجآت.

415
00:25:10,717 --> 00:25:14,179 
‫أعتقد أن الفتاتين خلدتا للنوم.
‫أتريدين أن نستغل تلك النيران؟

416
00:25:15,388 --> 00:25:16,306 
‫بالتأكيد.

417
00:25:29,444 --> 00:25:35,825 
‫إذًا، فتاة من المدينة تحب الجياد.
‫هذا مبتذل.

418
00:25:36,952 --> 00:25:38,328 
‫لكن ربة عمل لئيمة…

419
00:25:40,080 --> 00:25:44,626 
‫تسافر إلى أقصى البلاد
‫لتعتذر من موظفة سابقة.

420
00:25:45,293 --> 00:25:46,753 
‫هذا تناقض.

421
00:25:47,003 --> 00:25:49,422 
‫أظن أن السرطان يجعل الفتاة تعيد حساباتها.

422
00:25:52,634 --> 00:25:54,636 
‫- آسف لسماع هذا.
‫- لا بأس.

423
00:25:54,719 --> 00:25:56,221 
‫لا عليك، أنا في طور التعافي.

424
00:25:56,346 --> 00:26:00,558 
‫لكن جعلني هذا أعيد تقييم الأمور. كل شيء.

425
00:26:02,310 --> 00:26:05,397 
‫أعرف ماهية شعورك.

426
00:26:06,273 --> 00:26:07,816 
‫اعتقدت أنني مصاب بالسرطان.

427
00:26:09,025 --> 00:26:10,735 
‫منذ سنوات قليلة.

428
00:26:12,570 --> 00:26:14,322 
‫وأخافني ذلك.

429
00:26:14,614 --> 00:26:18,076 
‫بكل تأكيد. لكنني واثقة من أن هذا
‫جعلك تعيد ترتيب أولوياتك.

430
00:26:18,159 --> 00:26:21,496 
‫لا، بل حدث العكس.

431
00:26:22,289 --> 00:26:24,582 
‫لم أتقبّل الأمر بشكل جيد وجزعت.

432
00:26:25,583 --> 00:26:27,252 
‫وتخلصت من كل شيء…

433
00:26:28,837 --> 00:26:33,258 
‫وانعزلت عن الناس، الناس الذين أحبهم.

434
00:26:36,011 --> 00:26:40,056 
‫لا، خوفي من السرطان،

435
00:26:41,266 --> 00:26:43,810 
‫أظهر لي فقط أننا لا نمسك بزمام حياتنا.

436
00:26:44,602 --> 00:26:47,480 
‫وأن لا شيء منطقيّ.

437
00:26:48,773 --> 00:26:50,150 
‫هذا ليس عدلًا.

438
00:26:51,151 --> 00:26:55,947 
‫لذا لم يجعل الأمور أوضح بالنسبة إليّ.
‫بل أحال حياتي إلى فوضى عارمة.

439
00:26:59,326 --> 00:27:01,911 
‫لم يفت الأوان لترتيب حياتك الفوضوية.

440
00:27:02,662 --> 00:27:06,666 
‫فكر فيما تريده. لدينا فرصة ثانية.

441
00:27:06,750 --> 00:27:10,754 
‫حتى لو أُصبت أنا بالسرطان فعليًا
‫وخيل لك أنك أُصبت به.

442
00:27:10,837 --> 00:27:11,671 
‫أنا آسف.

443
00:27:13,798 --> 00:27:16,926 
‫الحياة ليست عادلة.
‫لكنها الحياة الوحيدة التي نملكها.

444
00:27:17,010 --> 00:27:19,220 
‫أليس كذلك؟ لذا عشها.

445
00:27:20,764 --> 00:27:23,725 
‫جرب المخاطرة. لا ثواب بلا مجازفات، صحيح؟

446
00:27:23,808 --> 00:27:26,102 
‫لا مكسب بلا ألم.

447
00:27:32,108 --> 00:27:35,612 
‫- أحيانًا ما يكون البكاء ضروريًا.
‫- شكرًا لك.

448
00:27:36,821 --> 00:27:39,657 
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

449
00:27:55,131 --> 00:27:59,427 
‫- لم يكن هذا متوقعًا.
‫- هل كان سابقًا لأوانه؟

450
00:28:02,305 --> 00:28:03,640 
‫يجب أن أخلد إلى النوم.

451
00:28:08,353 --> 00:28:09,354 
‫عمت مساءً.

452
00:28:16,361 --> 00:28:17,570 
‫عمت مساءً.

453
00:28:20,990 --> 00:28:25,078 
‫أبي وربة عملي السابقة!
‫هذا ليس لائقًا بالمرة.

454
00:28:25,161 --> 00:28:27,038 
‫كان شيئًا مثيرًا.

455
00:28:30,500 --> 00:28:32,460 
‫شكرًا يا "لو". على استماعك لي.

456
00:28:32,544 --> 00:28:35,213 
‫بالتأكيد. أنا أساندك.

457
00:28:35,964 --> 00:28:39,884 
‫رؤية "كلينت" اليوم أربكتني بشدة.

458
00:28:40,427 --> 00:28:42,137 
‫قال إن "تاي" كان ليفتخر بي.

459
00:28:42,220 --> 00:28:45,432 
‫وأعلم أنه كان يحاول مجاملتي فحسب،

460
00:28:45,515 --> 00:28:47,267 
‫لكن ذلك أربكني بشدة.

461
00:28:47,809 --> 00:28:51,855 
‫أتعامل مع زبائن مجددًا لأول مرة،
‫وأفسدت الأمور بشدة.

462
00:28:53,106 --> 00:28:55,275 
‫ماذا لو لم أستطع فعل هذا مجددًا؟

463
00:28:55,358 --> 00:28:57,235 
‫بل تستطيعين بالطبع.

464
00:28:57,318 --> 00:29:02,365 
‫اهتزت ثقتك بنفسك قليلًا،
‫لكن ربما لا بأس من الاعتراف بهذا.

465
00:29:03,575 --> 00:29:05,785 
‫كوني صادقة مع هؤلاء الناس فحسب.

466
00:29:05,869 --> 00:29:08,163 
‫ولا تقلقي بصدد كونك مثالية طوال الوقت.

467
00:29:08,246 --> 00:29:10,707 
‫- "لو فليمنغ" تقول هذا؟
‫- حسنًا؟

468
00:29:10,790 --> 00:29:14,836 
‫أقول إنني سأؤازرك غدًا مهما كانت رغبتك.

469
00:29:14,919 --> 00:29:18,757 
‫ما أريده هو أن تعامليني كشقيقتك مجددًا.

470
00:29:18,840 --> 00:29:21,134 
‫لذا كفّي عن إخفاء ترتيبات حفل زفافك.

471
00:29:21,551 --> 00:29:23,386 
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

472
00:29:24,012 --> 00:29:25,972 
‫أنا سعيدة لأجلك يا "لو".

473
00:29:26,055 --> 00:29:28,767 
‫وإن بدا لك العكس، فكل ما في الأمر أنني…

474
00:29:30,393 --> 00:29:33,188 
‫لم أعد أضع خططًا مستقبلية.

475
00:29:33,271 --> 00:29:35,732 
‫- "إيمي".
‫- لا…

476
00:29:36,983 --> 00:29:39,235 
‫أنا بخير. صدقيني.

477
00:29:39,319 --> 00:29:40,904 
‫حسنًا.

478
00:29:44,908 --> 00:29:47,202 
‫إذًا، كيف حال ترتيبات حفل الزفاف؟

479
00:29:47,577 --> 00:29:48,703 
‫على ما يُرام.

480
00:29:49,704 --> 00:29:52,791 
‫فيما عدا أن "ميتش" أعطاني سلطة مطلقة
‫للقيام بأي شيء أريده.

481
00:29:52,874 --> 00:29:56,211 
‫وهذا ما قاله بالضبط لـ"مايا" عندما خُطبا.

482
00:29:56,294 --> 00:29:58,421 
‫وكلنا نعلم ما أسفر عنه ذلك.

483
00:29:58,505 --> 00:30:02,091 
‫يريدك "ميتش" أن تكوني سعيدة فحسب.
‫يجب أن تنحي مخاوفك جانبًا.

484
00:30:02,175 --> 00:30:03,718 
‫سأفعل هذا لو فعلته بدورك.

485
00:30:03,802 --> 00:30:07,597 
‫حسنًا. أظن أن كلًا منا
‫بحاجة إلى الإيمان بذاتها أكثر قليلًا.

486
00:30:13,061 --> 00:30:14,395 
‫هذا شيء لطيف.

487
00:30:15,104 --> 00:30:17,023 
‫أنا أساعدك وأنت تساعدينني.

488
00:30:17,106 --> 00:30:20,360 
‫وفي النهاية، نقوّم إحدانا الأخرى.

489
00:30:21,486 --> 00:30:23,363 
‫نعم، هذا صحيح.

490
00:30:30,328 --> 00:30:31,871 
‫ما هذا؟

491
00:30:32,872 --> 00:30:36,751 
‫سنقضي أمسية رومانسية معًا كما وعدتك.

492
00:30:36,835 --> 00:30:40,713 
‫عزيزي، وماذا عن الحفل؟

493
00:30:40,797 --> 00:30:46,678 
‫قلت لك إن السبيل الوحيد لأستمتع بوقتي
‫في هذا الحدث

494
00:30:46,761 --> 00:30:49,305 
‫هو أن تكوني بجواري، وكنت أعني ما قلته.

495
00:30:55,728 --> 00:30:58,356 
‫- كان ذلك يومًا عصيبًا، صحيح؟
‫- أجل.

496
00:30:58,731 --> 00:31:00,817 
‫- هل نام "كارسون"؟
‫- أجل.

497
00:31:01,693 --> 00:31:06,573 
‫أظن أن الأمر مختلف بالنسبة إلى "كايتي".
‫هل ستتحدث إليها؟

498
00:31:07,156 --> 00:31:09,868 
‫لا، سأتركها تهدأ قليلًا.

499
00:31:10,493 --> 00:31:13,037 
‫عمرها 11 عامًا
‫وأمها على وشك الزواج مجددًا.

500
00:31:13,121 --> 00:31:15,123 
‫من المنطقي أن تثور.

501
00:31:15,874 --> 00:31:20,670 
‫لديك إجابات لكل شيء يا رجل،
‫وأشعر أن لا شيء يضايقك.

502
00:31:21,296 --> 00:31:27,886 
‫أعتقد أن الأبوة مجرد درس في الصبر.

503
00:31:29,387 --> 00:31:30,930 
‫ستتعلم.

504
00:31:31,014 --> 00:31:32,724 
‫آمل أن أتعلم شيئًا.

505
00:31:32,807 --> 00:31:35,226 
‫بدلًا من الشعور بالهلع طيلة الوقت.

506
00:31:35,310 --> 00:31:36,728 
‫نعم.

507
00:31:38,521 --> 00:31:41,065 
‫لم آت إلى هنا بحثًا عن الرفقة فحسب.

508
00:31:41,816 --> 00:31:42,775 
‫بل انتابني الهلع.

509
00:31:43,902 --> 00:31:48,531 
‫إنجاب طفل ليس أمرًا هينًا
‫ولا أعرف ما الذي أفعله.

510
00:31:48,615 --> 00:31:51,326 
‫وأشعر أنني أواجه هذا بمفردي.

511
00:31:52,285 --> 00:31:55,914 
‫سنحت لـ"كاس" فرصة للترقية في العيادة
‫وكان يجب أن تستغلها.

512
00:31:55,997 --> 00:31:59,709 
‫وأنا سعيد لأنها فعلت ذلك، لكن انظر إليّ.
‫أشبه الموتى الأحياء.

513
00:32:00,376 --> 00:32:03,838 
‫ثم قابلتك. أنت رجل واسع المعرفة وأب خارق.

514
00:32:05,006 --> 00:32:06,424 
‫لست واثقًا من صحة قولك.

515
00:32:06,799 --> 00:32:08,635 
‫أسلوب كلامك عن "ميتش"؟

516
00:32:09,135 --> 00:32:10,595 
‫هذا مذهل يا رجل.

517
00:32:11,304 --> 00:32:15,975 
‫طفلي يسبب لي المتاعب،
‫لكنني لا أتخيل تشاركه مع شخص آخر.

518
00:32:17,268 --> 00:32:19,145 
‫آمل ألا تُضطر إلى ذلك أبدًا.

519
00:32:21,147 --> 00:32:22,857 
‫أنت أب صالح يا "كالب".

520
00:32:23,316 --> 00:32:24,317 
‫أتدري ما السبب؟

521
00:32:25,902 --> 00:32:29,656 
‫لأنك تحاول. هذا أهم شيء.

522
00:32:33,242 --> 00:32:34,369 
‫شكرًا.

523
00:32:38,206 --> 00:32:42,293 
‫نخب السعادة.

524
00:32:44,128 --> 00:32:45,129 
‫نخبك.

525
00:32:49,550 --> 00:32:52,261 
‫- هل أنت سعيد؟
‫- بكل تأكيد.

526
00:32:53,429 --> 00:32:57,725 
‫رأيتك في بهو الفندق اليوم
‫محاطًا بمعجبيك المحبين.

527
00:32:58,393 --> 00:33:00,728 
‫ورأيت ابتسامة حقيقية على وجهك.

528
00:33:01,104 --> 00:33:04,273 
‫جعلني ذلك أتساءل
‫لماذا تتصرف بشكل مختلف في البيت.

529
00:33:05,358 --> 00:33:07,318 
‫لماذا تحظى العائلة بـ"جاك" الجاد

530
00:33:07,402 --> 00:33:10,822 
‫ثم يحظى أشخاص غرباء بالنسخة السعيدة.

531
00:33:13,533 --> 00:33:18,329 
‫أعترف بأنني اندهشت جدًا
‫بالمتعة التي حظيت بها اليوم.

532
00:33:18,413 --> 00:33:21,082 
‫مقابلة هؤلاء الناس والتحدث عن الأعمال.

533
00:33:21,165 --> 00:33:25,795 
‫لكن من السهل أن تكوني سعيدة
‫عندما تلعبين دورًا فحسب.

534
00:33:28,256 --> 00:33:31,384 
‫كنت السيد "هارتلاند لللحوم البقرية" فحسب.

535
00:33:33,428 --> 00:33:37,515 
‫لكن في البيت، في ظل كل ما نتعامل معه…

536
00:33:39,726 --> 00:33:43,813 
‫يجب أن أكون الشخص القوي.

537
00:33:44,355 --> 00:33:46,649 
‫لا، لا يجب أن تكون كذلك يا "جاك".

538
00:33:46,733 --> 00:33:49,402 
‫بلى. لأجل "إيمي".

539
00:33:50,445 --> 00:33:53,781 
‫إذًا أنت تلعب دور الصخرة طيلة الوقت.

540
00:33:53,948 --> 00:33:56,075 
‫لا يمكنك القيام بذلك لوقت طويل يا عزيزي.

541
00:33:58,369 --> 00:34:00,872 
‫مسموح لك أن تفصح بمشاعرك.

542
00:34:02,498 --> 00:34:04,042 
‫أتدرين شيئًا…

543
00:34:06,377 --> 00:34:09,255 
‫وجدت نفسي أضحك اليوم.

544
00:34:10,715 --> 00:34:12,175 
‫أضحك من قلبي.

545
00:34:13,009 --> 00:34:17,847 
‫وللحظة واحدة، نسيت كل المحن القاسية…

546
00:34:20,349 --> 00:34:22,685 
‫ولم أفكر في "تاي".

547
00:34:27,190 --> 00:34:29,192 
‫وأشعر بتأنيب الضمير.

548
00:34:32,403 --> 00:34:35,323 
‫إذًا هل مسموح لي…

549
00:34:36,074 --> 00:34:39,660 
‫بأن أقضي وقتًا ممتعًا، وهو لا يستطيع ذلك؟

550
00:34:41,329 --> 00:34:45,750 
‫لو كنا قد تعلمنا درسًا واحدًا قاسيًا
‫من وفاة "تاي"،

551
00:34:45,833 --> 00:34:49,712 
‫فهو ألا نعتبر أي شيء مسلّمًا به.

552
00:34:50,505 --> 00:34:53,257 
‫ونستمتع بكل لحظة من حياتنا.

553
00:34:54,383 --> 00:34:56,010 
‫كان "تاي" ليريد ذلك.

554
00:34:58,387 --> 00:35:01,599 
‫مسموح لك بأن تشعر بالسعادة.

555
00:35:06,646 --> 00:35:08,397 
‫أنا سعيد بالفعل.

556
00:35:09,023 --> 00:35:13,444 
‫سعيد معك، هنا.

557
00:35:13,945 --> 00:35:15,655 
‫وفي كل مكان آخر.

558
00:35:24,372 --> 00:35:25,665 
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

559
00:35:25,748 --> 00:35:27,667 
‫كيف كانت ليلتك مع شقيقتك؟

560
00:35:27,792 --> 00:35:29,669 
‫كانت رائعة. شكرًا لك.

561
00:35:30,503 --> 00:35:34,590 
‫وأنتما، هل قضيتما ليلة طيبة معًا أيضًا؟

562
00:35:34,674 --> 00:35:36,175 
‫أجل.

563
00:35:36,509 --> 00:35:39,720 
‫هذا جيد. من الجيد أنها كانت جيدة.

564
00:35:42,473 --> 00:35:43,724 
‫صباح الخير يا "تيم".

565
00:35:45,726 --> 00:35:47,228 
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

566
00:35:47,353 --> 00:35:48,813 
‫عمتم صباحًا جميعًا.

567
00:35:49,147 --> 00:35:52,233 
‫أود الاعتذار منكم لأنني أنهيت العرض
‫بشكل مباغت بالأمس.

568
00:35:52,859 --> 00:35:54,235 
‫لم يكن الأمر ناجحًا.

569
00:35:54,318 --> 00:35:57,905 
‫ولو كنت قد تعلّمت أي شيء
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،

570
00:35:57,989 --> 00:36:00,867 
‫فهو أنني لا أملك كل الإجابات.

571
00:36:01,325 --> 00:36:03,494 
‫وهذا أمر مقبول.

572
00:36:04,370 --> 00:36:05,872 
‫لكنني أعرف الجياد.

573
00:36:06,372 --> 00:36:07,915 
‫وهذه الجياد هنا

574
00:36:08,416 --> 00:36:10,877 
‫قادرة على فعل أي شيء بمساعدتكم.

575
00:36:11,252 --> 00:36:13,421 
‫عندما جاء "شادو" إلى هنا لأول مرة،

576
00:36:13,504 --> 00:36:16,257 
‫أنا وجوادي "سبارتان"
‫كنا في حالة نفسية سيئة.

577
00:36:17,091 --> 00:36:22,096 
‫كان "سبارتان" يعاني
‫من التهاب بالمفاصل. وأنا…

578
00:36:23,181 --> 00:36:24,891 
‫أعتقد أن أغلبكم يعرف قصتي.

579
00:36:24,974 --> 00:36:28,186 
‫لذا كرست نفسي لمساعدة "شادو".

580
00:36:29,103 --> 00:36:32,982 
‫لكن في النهاية هو الذي كان يساعدني.

581
00:36:33,691 --> 00:36:34,942 
‫يساعد كلينا.

582
00:36:36,485 --> 00:36:37,820 
‫وكما سترون جميعًا…

583
00:36:39,530 --> 00:36:41,199 
‫قوّمنا بعضنا البعض.

584
00:36:43,868 --> 00:36:44,994 
‫هيا بنا يا صديقي.

585
00:36:45,453 --> 00:36:46,537 
‫أحسنت يا فتى، هلم.

586
00:36:48,664 --> 00:36:49,624 
‫"شادو".

587
00:36:54,253 --> 00:36:58,007 
‫أنت جواد مطيع. أحسنت.

588
00:37:07,642 --> 00:37:11,896 
‫عندما تدربون جوادًا،
‫قد يكون جواد آخر خير مساعد لكم.

589
00:37:11,979 --> 00:37:14,607 
‫درب "سبارتان" "شادو" كما دربته.

590
00:37:14,690 --> 00:37:16,651 
‫أظهر له روح القيادة والإرشاد.

591
00:37:17,109 --> 00:37:21,155 
‫وفي المقابل، ساعد "شادو" "سبارتان"
‫وساعدني أيضًا.

592
00:37:21,239 --> 00:37:25,159 
‫منحنا إحساسًا جديدًا بالغاية والطاقة.

593
00:37:25,284 --> 00:37:27,995 
‫وهذا ما ساعدني على الوصول إلى هذه المرحلة.

594
00:37:43,219 --> 00:37:44,345 
‫"سبارتان"!

595
00:38:02,697 --> 00:38:06,075 
‫- أنا منبهر بما رأيته.
‫- شكرًا لك.

596
00:38:06,659 --> 00:38:08,369 
‫تتمتعين بموهبة حقيقية.

597
00:38:08,452 --> 00:38:11,372 
‫ولديّ منحة مالية سخية لأجل مركزي هذا.

598
00:38:11,455 --> 00:38:14,000 
‫وهذا يعني
‫أنني بحاجة إلى كل الجياد المعروضة لديك،

599
00:38:14,125 --> 00:38:17,461 
‫- ابتداءً بهذه الجياد الـ5.
‫- هل أنت جاد؟ شكرًا لك.

600
00:38:17,545 --> 00:38:19,338 
‫متى يمكنك البدء في تدريبها؟

601
00:38:20,840 --> 00:38:23,968 
‫لم أكن أتوقع ذلك حقًا.

602
00:38:24,885 --> 00:38:28,472 
‫أحاول فقط أن أحدد قدرتي على التحمّل.

603
00:38:28,556 --> 00:38:30,224 
‫هذه العيادة كانت مجرد بداية لي.

604
00:38:30,308 --> 00:38:32,518 
‫لا داعي للشرح. فهمت.

605
00:38:32,601 --> 00:38:35,813 
‫لكن يسعدني أن أعرّفك ببعض المدربين.

606
00:38:35,938 --> 00:38:38,441 
‫- نعم، سيكون هذا رائعًا.
‫- حسنًا.

607
00:38:38,607 --> 00:38:40,359 
‫وأظن أن هذه الجياد

608
00:38:40,443 --> 00:38:42,528 
‫ستكون إضافة عظيمة لبرنامجك.

609
00:38:42,611 --> 00:38:45,573 
‫أنا واثق من هذا. لأنها تحمل ختم جودتك.

610
00:38:47,992 --> 00:38:51,787 
‫واسمعي، لو غيّرت رأيك مستقبلًا

611
00:38:51,871 --> 00:38:53,497 
‫فبابي مفتوح دائمًا.

612
00:38:54,415 --> 00:38:56,042 
‫شكرًا لك. هذه معلومة جيدة.

613
00:38:56,125 --> 00:38:57,710 
‫حسنًا. سأراك لاحقًا.

614
00:39:05,843 --> 00:39:08,095 
‫مرحبًا. مستعدة للتحدث قليلًا؟

615
00:39:18,356 --> 00:39:22,777 
‫ما قلته قبلًا، إن "ميتش" ليس أباك…

616
00:39:22,860 --> 00:39:24,737 
‫أعرف ما ستقوله.

617
00:39:25,571 --> 00:39:26,739 
‫ماذا سأقول؟

618
00:39:26,822 --> 00:39:31,077 
‫إن نوبات غضبي تنبع من شعور دفين
‫بعدم الأمان لأن أمي ستتزوج مجددًا.

619
00:39:35,164 --> 00:39:37,291 
‫أظن أن أمك كانت محقة.

620
00:39:37,958 --> 00:39:40,086 
‫تقضين وقتًا أطول من اللازم مع "باركر".

621
00:39:53,724 --> 00:39:58,145 
‫إذًا ألا تمانعين بشأن خطوبة أمك و"ميتش"؟

622
00:39:58,229 --> 00:40:00,648 
‫بالتأكيد لا. كنت أتوقع حدوث هذا.

623
00:40:01,190 --> 00:40:03,901 
‫ماذا يجري إذًا؟ ما سبب كل هذا؟

624
00:40:04,318 --> 00:40:06,612 
‫لا أريدك أن تذهب إلى أي مكان.

625
00:40:07,655 --> 00:40:09,407 
‫الآباء لا يظلون مع أبنائهم دائمًا.

626
00:40:09,740 --> 00:40:12,159 
‫يمكن أن… نفقدهم.

627
00:40:12,701 --> 00:40:14,703 
‫"ليندي" ليس لها أب الآن.

628
00:40:14,787 --> 00:40:18,791 
‫فارق الحياة. وأنا أحب "ميتش"،
‫لكنه ليس أنت.

629
00:40:19,542 --> 00:40:21,460 
‫لذا لا يمكنك الكفّ عن التواجد هنا.

630
00:40:21,544 --> 00:40:23,838 
‫لا يمكنك الكفّ عن الحضور
‫ولا الكفّ عن كونك أبي.

631
00:40:24,672 --> 00:40:26,298 
‫يجب أن تعدني بهذا.

632
00:40:27,091 --> 00:40:28,384 
‫أعدك.

633
00:40:33,973 --> 00:40:35,933 
‫لن أكفّ أبدًا عن كوني أباك.

634
00:40:37,935 --> 00:40:39,979 
‫ولن أذهب إلى أي مكان.

635
00:40:42,857 --> 00:40:45,734 
‫لا بأس.

636
00:40:45,818 --> 00:40:48,946 
‫تعال هنا. الأمر على ما يُرام.

637
00:40:51,407 --> 00:40:52,283 
‫مرحبًا.

638
00:40:52,366 --> 00:40:55,411 
‫آسف، كان… كان يصدر أصواتًا.

639
00:40:55,494 --> 00:40:59,457 
‫لا بأس، إنه يفعل هذا من حين إلى آخر.
‫أعطني إياه.

640
00:41:00,291 --> 00:41:01,750 
‫- نعم، ها أنت ذا.
‫- مرحبًا.

641
00:41:02,710 --> 00:41:06,964 
‫تهانيّ على خطبتك، ولأنك أصبحت زوج أم.

642
00:41:07,047 --> 00:41:09,008 
‫شكرًا. أجل، لكن…

643
00:41:09,091 --> 00:41:11,969 
‫موضوع الأب الجديد هذا مرعب، أليس كذلك؟

644
00:41:12,052 --> 00:41:13,053 
‫أكثر من مرعب.

645
00:41:14,096 --> 00:41:17,850 
‫لكن بالأمانة، أعتقد أنها قد تكون واحدة
‫من أفضل المهام في العالم.

646
00:41:19,935 --> 00:41:21,562 
‫يحتاج إلى زجاجة حليبه. هل تمانع…

647
00:41:21,645 --> 00:41:23,439 
‫- بالتأكيد لا أمانع.
‫- عظيم.

648
00:41:23,522 --> 00:41:26,358 
‫- لا بأس. أتحتاج إلى زجاجتك؟
‫- إنه يحبك.

649
00:41:27,693 --> 00:41:30,654 
‫الأمر على ما يُرام.

650
00:41:30,738 --> 00:41:33,115 
‫- "ميتش"! لقد عدت!
‫- "لو". مرحبًا.

651
00:41:33,199 --> 00:41:34,700 
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

652
00:41:34,783 --> 00:41:36,202 
‫- افتقدتك.
‫- وأنا أيضًا.

653
00:41:37,286 --> 00:41:39,580 
‫- مرحبًا يا "كارسون".
‫- ما رأيك في هذا الفتى؟

654
00:41:40,539 --> 00:41:41,999 
‫ما رأيك في هذا الفتى؟

655
00:41:42,458 --> 00:41:44,668 
‫مرحبًا. إلام تنظر؟

656
00:42:21,539 --> 00:42:23,707 
‫صدقني، ما أجمل العودة إلى البيت.

657
00:42:24,333 --> 00:42:25,876 
‫أنا سعيد بعودتك.

658
00:42:27,628 --> 00:42:30,130 
‫كنا على ما يُرام في غيابك، لعلمك.

659
00:42:30,881 --> 00:42:32,591 
‫كيف كانت ليلتك الكبيرة؟

660
00:42:33,300 --> 00:42:36,178 
‫هل تؤلمك يدك من كثرة التوقيعات؟

661
00:42:37,596 --> 00:42:39,932 
‫لا، كانت شنيعة بحق.

662
00:42:40,307 --> 00:42:43,894 
‫ظللت واقفًا على قدميّ طوال اليوم،
‫ولم يعرني أي شخص انتباهًا.

663
00:42:43,978 --> 00:42:47,189 
‫وانتهى بي المطاف و"ليسا" بتناول العشاء
‫في الغرفة. كرهت الأمر.

664
00:42:47,273 --> 00:42:48,607 
‫كل دقيقة منه.

665
00:42:48,691 --> 00:42:51,902 
‫هذا شيء مدهش. حسنًا، المرء يعيش ويتعلم.

666
00:42:52,987 --> 00:42:54,446 
‫كيف كانت أمسيتك؟

667
00:42:54,905 --> 00:42:57,616 
‫أخبرتني "لو" أنك رفهت عن "جيسيكا".

668
00:42:58,158 --> 00:43:03,247 
‫كانت مضجرة. قمت بهذا كصنيع لـ"لو".
‫كان الأمر أشبه بمهمة منزلية ثقيلة.

669
00:43:04,540 --> 00:43:07,418 
‫حسنًا، المرء يعيش ويتعلم بهذا الصدد أيضًا.

670
00:43:07,501 --> 00:43:09,044 
‫أجل. قطعًا.

671
00:43:11,672 --> 00:43:16,468 
‫على الأقل، هناك شيء واحد يستطيع كلانا
‫قوله عن يقين الآن.

672
00:43:17,011 --> 00:43:18,345 
‫ما هو؟

673
00:43:19,722 --> 00:43:21,849 
‫بدأنا نسترد "إيمي" القديمة.

674
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

