﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335 
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,586 
‫هل أنت سعيد؟

3
00:00:03,670 --> 00:00:07,882 
‫يسهل على المرء أن يكون سعيدًا
‫عندما يلعب دورًا ما.

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,344 
‫لكن في البيت، يجب أن أكون شخصًا قويًا.

5
00:00:11,636 --> 00:00:15,140 
‫حياتي بعيدة كل البعد عن البولو
‫والاحتفالات بالشمبانيا.

6
00:00:15,390 --> 00:00:18,226 
‫- لماذا تخبرني بهذا؟
‫- لأنني معجب بك.

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,729 
‫- ماذا عن الفتيات؟
‫- أريني بنفسك.

8
00:00:24,858 --> 00:00:25,859 
‫أجل، أستطيع فعل هذا.

9
00:00:45,754 --> 00:00:48,548 
‫"كالب". هل أحضرت طفلي المفضّل "كارسون"؟

10
00:00:48,631 --> 00:00:50,508 
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

11
00:00:51,259 --> 00:00:54,220 
‫هلا نخرجك من هنا؟ انظر إلى حالك.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,558 
‫حسنًا، انظري إلى هذا. هذا سيبهرك.

13
00:01:04,105 --> 00:01:06,191 
‫- "كالب"، هل هذه…
‫- أجل.

14
00:01:07,901 --> 00:01:09,819 
‫لا أصدق هذا.

15
00:01:13,740 --> 00:01:15,366 
‫- ها هي التذكرة.
‫- احترس. على رسلك.

16
00:01:15,950 --> 00:01:18,161 
‫كنت محقًا. هذه دراجة رائعة.

17
00:01:18,828 --> 00:01:21,998 
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد
‫بضع قطع غيار لأجلها، وستكون رائعة.

18
00:01:23,833 --> 00:01:25,376 
‫أين وجدت هذه الدراجة يا "كالب"؟

19
00:01:25,460 --> 00:01:28,963 
‫كنت أبحث عن شاحنة جديدة على الإنترنت،
‫وعثرت عليها.

20
00:01:29,130 --> 00:01:31,633 
‫- دراجة "تاي" القديمة للبيع.
‫- فاشتريتها؟

21
00:01:31,800 --> 00:01:34,219 
‫نعم. كانت زهيدة الثمن.

22
00:01:34,302 --> 00:01:37,180 
‫ولا تعمل حتى.
‫لكنني أعرف قيمتها المعنوية لك.

23
00:01:38,306 --> 00:01:42,602 
‫- هذا أمر مذهل، لكن…
‫- بدون "لكن". أريدك أن تحصلي عليها.

24
00:01:44,687 --> 00:01:48,149 
‫عليّ الذهاب. يجب أن أذهب للتمرين
‫وإلا فسيقتلني "تيم".

25
00:01:48,441 --> 00:01:51,569 
‫هل ستذهب للتمرين مع طفلك الرضيع؟
‫كيف ستدرّب؟

26
00:01:52,028 --> 00:01:55,115 
‫يمكنه مشاهدتي من مقعد السيارة.
‫ليس صغيرًا على تعلّم الروديو.

27
00:01:55,198 --> 00:01:57,575 
‫اتركه هنا. يسعدني أن أجالسه.

28
00:01:58,451 --> 00:02:03,832 
‫لا أستطيع هذا. يجب أن آخذه لملاقاة "كاس"،
‫وسأقلّهما إلى حصة الموسيقى…

29
00:02:03,915 --> 00:02:07,502 
‫لم لا تذهبين معه وسأعتني بالفتاتين؟

30
00:02:07,585 --> 00:02:10,547 
‫حسنًا. أنت ستدرّب
‫وأنا سأقضي وقتًا مع ولدي الروحي.

31
00:02:10,630 --> 00:02:13,800 
‫- سيكون هذا رائعًا.
‫- حسنًا. اتفقنا. شكرًا يا جدّي.

32
00:02:15,135 --> 00:02:16,886 
‫نعم. سنقضي بعض الوقت معًا.

33
00:02:27,147 --> 00:02:28,273 
‫أين السروج؟

34
00:02:28,982 --> 00:02:32,402 
‫ارتكب "كالب" غلطة وجلب لنا جيادًا
‫لا يمكن امتطاءها إلا بدون سروج.

35
00:02:32,652 --> 00:02:35,947 
‫- لذا لديك إجازة اليوم.
‫- من قال إنني لا أمتطي جيادًا بلا سروج؟

36
00:02:36,072 --> 00:02:38,241 
‫أنا. لم تفعلي هذا قبلًا.

37
00:02:38,324 --> 00:02:41,786 
‫لم أكن أشارك في منافسة الجياد غير المروّضة
‫لكنني تعلّمت هذا.

38
00:02:41,870 --> 00:02:44,497 
‫هذا أمر مختلف. صدقيني، هذا لا يناسبك.

39
00:02:45,832 --> 00:02:46,916 
‫إنه يناسبني الآن.

40
00:02:53,756 --> 00:02:56,301 
‫أظن أن علينا
‫مراجعة القواعد الأساسية مجددًا.

41
00:02:56,384 --> 00:02:59,470 
‫كفّ عن تبسيط الأمور لأجلي.
‫أنت لا تتحدث مع الشبان الآخرين هكذا.

42
00:02:59,554 --> 00:03:00,805 
‫لأنهم فعلوا هذا قبلًا.

43
00:03:00,889 --> 00:03:03,808 
‫بسرج أو بدون،
‫ما زال هذا امتطاء جواد غير مروّض.

44
00:03:05,018 --> 00:03:06,019 
‫حسنًا، كما تشائين.

45
00:03:34,631 --> 00:03:36,716 
‫- إذًا…
‫- أيًا يكن ما ستقوله، لا تقله.

46
00:03:40,678 --> 00:03:41,846 
‫كم أنت لطيف لمجيئك.

47
00:03:42,305 --> 00:03:43,640 
‫لم لا تدخل قفص الجياد

48
00:03:43,723 --> 00:03:47,143 
‫وترينا كيفية امتطاء جواد غير مروّض
‫بالشكل الصحيح؟

49
00:03:47,518 --> 00:03:48,519 
‫أجل.

50
00:03:51,022 --> 00:03:52,899 
‫سترى أباك يمتطي جوادًا.

51
00:04:12,835 --> 00:04:13,878 
‫مرحبًا يا أبي.

52
00:04:20,301 --> 00:04:21,552 
‫مستعد؟

53
00:04:37,193 --> 00:04:39,153 
‫- "كالب".
‫- "كالب".

54
00:05:00,216 --> 00:05:02,760 
‫"عند نهاية النهار

55
00:05:02,844 --> 00:05:07,348 
‫تغوص في حلمك

56
00:05:07,432 --> 00:05:09,809 
‫أيها الحالم

57
00:05:11,519 --> 00:05:12,895 
‫أيها الحالم

58
00:05:15,690 --> 00:05:19,152 
‫أيها الحالم"

59
00:05:26,284 --> 00:05:28,369 
‫لا. لا يمكنك الدخول برفقة الطفل.

60
00:05:29,579 --> 00:05:32,832 
‫أنت محقّة. لا بأس. سيكون أبوك بخير.

61
00:05:34,751 --> 00:05:39,338 
‫"كالب"؟ أجبني. هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟

62
00:05:40,131 --> 00:05:41,132 
‫- أجل.
‫- حسنًا.

63
00:05:41,215 --> 00:05:42,550 
‫- أي يوم هذا؟
‫- لا أدري.

64
00:05:44,260 --> 00:05:47,096 
‫- بحقك. لست أمزح، أي يوم هذا؟
‫- لديّ طفل رضيع يا "تيم".

65
00:05:47,972 --> 00:05:49,223 
‫كل الأيام سيّان.

66
00:05:52,018 --> 00:05:54,687 
‫- حسنًا. إنه بخير.
‫- حسنًا يا "كالب".

67
00:06:01,027 --> 00:06:02,028 
‫شكرًا.

68
00:06:02,111 --> 00:06:03,196 
‫"حلبة (شينوك)"

69
00:06:08,159 --> 00:06:10,787 
‫كانت نهاية مفجعة للتمرين. هل أنت بخير؟

70
00:06:11,537 --> 00:06:14,582 
‫رأيت ما هو أسوأ.
‫والآن، أيمكننا التحدث عن جوادي؟

71
00:06:14,665 --> 00:06:16,876 
‫ظننتك تريدينني أن أحتفظ برأيي لنفسي.

72
00:06:16,959 --> 00:06:18,961 
‫احذف فقط جزء "ألم أقل لك؟"

73
00:06:19,045 --> 00:06:23,091 
‫أتفهم الأمر. الأمر مختلف جدًا بدون سرج.
‫لكنني أريد أن أتعلّم.

74
00:06:23,800 --> 00:06:26,219 
‫لم لا تلتزمين بما تجيدين فعله؟

75
00:06:26,302 --> 00:06:29,555 
‫لأنني أريد حدثًا آخر
‫لو أردت الفوز ببطولات رعاة الأبقار،

76
00:06:29,639 --> 00:06:31,974 
‫التي ستُعاد تسميتها قريبًا
‫ببطولات راعيات الأبقار.

77
00:06:32,058 --> 00:06:36,229 
‫- حسنًا، مفهوم. أحترم طموحك.
‫- هل ستعلّمني إذًا؟

78
00:06:39,273 --> 00:06:42,276 
‫أجل، لكن يجب أن تتقبلي الهزيمة بصدر رحب.

79
00:06:42,610 --> 00:06:45,488 
‫خير وسيلة هي تعلّم كيفية القيام بهذا
‫حتى لا تسقطي مجددًا.

80
00:06:45,571 --> 00:06:47,782 
‫حسنًا. هيا بنا.

81
00:06:47,990 --> 00:06:51,452 
‫أريد المشاركة في منافستيّ الجياد البرّية
‫في موسم الروديو الأول،

82
00:06:51,536 --> 00:06:52,870 
‫والفوز بلقب البطولة.

83
00:06:54,330 --> 00:06:57,041 
‫من الأفضل ألا تضعي أهدافًا أصعب من اللازم.

84
00:06:59,502 --> 00:07:01,712 
‫- جدّي.
‫- كيف كان التمرين؟

85
00:07:01,796 --> 00:07:05,675 
‫- تعرّض "كالب" لسقطة عنيفة.
‫- حقًا؟ أهو بخير؟

86
00:07:05,758 --> 00:07:08,970 
‫لم يُصب بأذى. لكن تلك السقطة هزّته بشدة.

87
00:07:09,053 --> 00:07:10,555 
‫ظل صامتًا طيلة طريق العودة.

88
00:07:13,182 --> 00:07:15,852 
‫إذًا، هذه الدراجة…

89
00:07:16,310 --> 00:07:17,311 
‫أجل.

90
00:07:18,146 --> 00:07:21,315 
‫أجل، أعلم أن الأشياء التي تذكّرك بـ"تاي"
‫صعبة عليك.

91
00:07:21,566 --> 00:07:22,900 
‫الأمر ليس هكذا فحسب.

92
00:07:23,443 --> 00:07:27,822 
‫بدأت أجد الراحة في مثل هذه الأشياء.
‫تمامًا كما أخبرتني قبلًا.

93
00:07:28,781 --> 00:07:31,909 
‫لكنني لا أعلم كيف أهمل أحد
‫دراجة "تاي" بهذا الشكل.

94
00:07:32,368 --> 00:07:36,622 
‫- كان ليستاء بشدة.
‫- أوافقك الرأي. لذا سأصلحها.

95
00:07:37,707 --> 00:07:39,584 
‫- حقًا؟
‫- سأجرّب الأمر.

96
00:07:40,793 --> 00:07:41,794 
‫شكرًا لك.

97
00:07:42,420 --> 00:07:44,922 
‫وفور أن تصبح بحالة جيدة،

98
00:07:45,381 --> 00:07:47,925 
‫علينا أن نبيعها لشخص سيركبها فعليًا.

99
00:07:50,219 --> 00:07:51,637 
‫ألا تريدين الاحتفاظ بها؟

100
00:07:51,721 --> 00:07:55,975 
‫كان لطفًا بالغًا من "كالب" أن يحضرها لنا،

101
00:07:56,225 --> 00:08:00,480 
‫لكن "تاي" كان ليريد شخصًا
‫يستمتع بدراجته كما كان يستمتع بها.

102
00:08:02,815 --> 00:08:04,525 
‫هذا رأي منطقيّ.

103
00:08:06,152 --> 00:08:09,030 
‫- سأبدأ في تصليحها غدًا.
‫- شكرًا.

104
00:08:18,664 --> 00:08:21,501 
‫انظرا من جاءت لتلقي التحية.

105
00:08:21,584 --> 00:08:22,585 
‫ومعي معجنات.

106
00:08:23,169 --> 00:08:26,214 
‫- يا للذّة.
‫- أصبت. ما كان ينبغي أن تكلّفي نفسك.

107
00:08:26,297 --> 00:08:28,925 
‫بما أن "لو" مسافرة
‫فكرت أنكم بحاجة إلى بعض المساعدة.

108
00:08:29,008 --> 00:08:30,968 
‫لكن يبدو أن كل شيء على ما يُرام هنا.

109
00:08:31,219 --> 00:08:32,887 
‫هل تودّين البقاء معنا على العشاء؟

110
00:08:32,970 --> 00:08:36,516 
‫لا، شكرًا. رائحة الطعام شهية،
‫لكنني أكلت بالفعل في المطعم، لذا…

111
00:08:36,599 --> 00:08:38,100 
‫- مرحبًا.
‫- كما تشائين.

112
00:08:38,184 --> 00:08:41,729 
‫لم لا تأتين لتلقي التحية على "جي جي"؟

113
00:08:41,812 --> 00:08:46,150 
‫- مرحبًا. هل ستتناولين العشاء معنا؟
‫- لا، لن أفعل.

114
00:08:46,234 --> 00:08:48,986 
‫- أتريدين بعض القهوة؟
‫- لا. أحتسي قهوة نيران المخيّم فقط.

115
00:08:49,070 --> 00:08:51,739 
‫أساليب رعاة الأبقار خاصتك
‫غيّرت ذوقي المفضل.

116
00:08:51,822 --> 00:08:53,366 
‫كانت سقطة عنيفة اليوم.

117
00:08:53,449 --> 00:08:57,078 
‫- "كالب" محظوظ لأنه الجواد لم يدهسه.
‫- ماذا؟ هل دُهس أحد؟

118
00:08:57,161 --> 00:08:58,871 
‫لا. هناك شخص سقط فحسب.

119
00:08:58,955 --> 00:09:02,166 
‫كانت سقطة محرجة. تحدث أحيانًا.

120
00:09:02,250 --> 00:09:05,836 
‫لا أفهم لما تخاطرون بأرواحكم
‫لأجل هذه الرياضة الجنونية.

121
00:09:05,920 --> 00:09:07,088 
‫إنها أشبه بأمنية للموت.

122
00:09:07,171 --> 00:09:10,800 
‫هناك رياضات خطيرة كثيرة
‫مثل الهوكي وكرة القدم والملاكمة.

123
00:09:10,883 --> 00:09:11,759 
‫لكن لها مغزى.

124
00:09:11,842 --> 00:09:16,472 
‫لا ترتبط برؤية عدد المرات التي تسقط فيها
‫على رأسك قبل أن تفقد القدرة على النطق.

125
00:09:16,556 --> 00:09:21,310 
‫- هل سبق لك مشاهدة بطولة روديو؟
‫- ليست نشاطًا رائجًا في "نيويورك".

126
00:09:21,394 --> 00:09:24,355 
‫عليك المجيء لمشاهدة أحد تدريباتنا.

127
00:09:24,855 --> 00:09:28,734 
‫- لا أدري. لا أظنها رياضتي المفضّلة.
‫- وكأن البولو كان رياضتي المفضّلة؟

128
00:09:28,818 --> 00:09:32,572 
‫لا، لا أظن هذا.
‫خاصةً بعد أن هُزمت هزيمة نكراء.

129
00:09:34,115 --> 00:09:35,116 
‫صدقت قولًا.

130
00:09:40,705 --> 00:09:41,789 
‫ما خطبكما؟

131
00:09:56,554 --> 00:09:57,555 
‫كيف الحال؟

132
00:09:58,514 --> 00:10:02,351 
‫حالتها سيئة بقدر مظهرها.

133
00:10:02,852 --> 00:10:04,103 
‫كم ستحتاج من وقت؟

134
00:10:07,023 --> 00:10:11,944 
‫يجب أن أغيّر نظام الوقود
‫وأعيد تثبيت ماصّات الصدمات،

135
00:10:12,028 --> 00:10:15,239 
‫وإعادة تركيب حاملات الإطارين.
‫وهاك المشكلة الكبرى.

136
00:10:15,323 --> 00:10:18,326 
‫انظري هنا، هذا المكربن تالف تمامًا.

137
00:10:18,409 --> 00:10:21,412 
‫- ألا يمكنك استبداله فحسب؟
‫- أجل.

138
00:10:22,163 --> 00:10:25,374 
‫لكن إيجاد قطعة غيار كهذه لن يكون سهلًا.

139
00:10:26,751 --> 00:10:31,756 
‫سأُضطر إلى طلبها من "المملكة المتحدة"،
‫ولا أحد يعلم كم سيستغرق هذا من وقت.

140
00:10:32,131 --> 00:10:34,717 
‫آسفة. كنت أجهل أنها ستتطلب كل هذا الجهد.

141
00:10:36,093 --> 00:10:37,970 
‫ربما يجب أن نبيع الدراجة بحالتها.

142
00:10:40,431 --> 00:10:43,976 
‫ما دمت بدأت تصليحها
‫فأحب إنجاز هذا الأمر بنفسي.

143
00:10:45,311 --> 00:10:46,312 
‫متأكد؟

144
00:10:48,147 --> 00:10:50,274 
‫حسنًا. ما دمت لا تمانع.

145
00:10:54,987 --> 00:10:56,280 
‫- "كالب".
‫- مرحبًا.

146
00:10:56,864 --> 00:10:58,115 
‫كيف تشعر؟

147
00:10:58,824 --> 00:11:01,619 
‫أشعر بألم بسيط في ساقيّ. ليس أمرًا جللًا.

148
00:11:01,702 --> 00:11:02,662 
‫هذا يبدو جليًا.

149
00:11:04,246 --> 00:11:05,873 
‫هل يعكف "جاك" على إصلاح الدراجة؟

150
00:11:05,956 --> 00:11:09,460 
‫أجل. يجب أن يستبدل المكربن
‫وبضعة أجزاء أخرى،

151
00:11:09,543 --> 00:11:11,545 
‫لكن فور أن يفعل هذا، سوف…

152
00:11:13,255 --> 00:11:14,256 
‫ماذا؟

153
00:11:15,508 --> 00:11:18,886 
‫أقدّر لك حقًا أنك وجدت تلك الدراجة لأجلي،

154
00:11:18,969 --> 00:11:21,806 
‫وكان لطفًا بالغًا منك أن تحضرها إلى هنا،

155
00:11:21,889 --> 00:11:25,976 
‫لكنني سأبيعها، وبالطبع، سأرد لك مالك.

156
00:11:27,561 --> 00:11:30,356 
‫- لم تكن هذه نيّتي حقًا.
‫- أعلم هذا.

157
00:11:30,981 --> 00:11:34,402 
‫لا أحد هنا يستطيع ركوبها.
‫وهذا ليس ما كان "تاي" ليريده.

158
00:11:34,485 --> 00:11:37,446 
‫كان ليريد أحدًا يقدّر تلك الدراجة
‫كما كان يقدّرها.

159
00:11:38,280 --> 00:11:40,408 
‫- أجل. حسنًا.
‫- مرحبًا.

160
00:11:40,491 --> 00:11:41,492 
‫مرحبًا.

161
00:11:42,576 --> 00:11:44,245 
‫- شكرًا على التوصيلة. مستعد؟
‫- أجل.

162
00:11:45,496 --> 00:11:49,125 
‫- لا تدعا الجواد يطيح بكما مجددًا.
‫- سأبذل قصارى جهدي.

163
00:11:49,708 --> 00:11:52,920 
‫تذكّري، ضعي قدميك على نقاط كتفيّ الجواد،

164
00:11:53,587 --> 00:11:55,423 
‫وارفعي ركبتيك للأعلى نحو ذقنك.

165
00:11:55,714 --> 00:11:59,218 
‫يجب أن ترفعي كعبيك
‫على نفس مستوى أربطة السرج. اتفقنا؟

166
00:11:59,927 --> 00:12:01,846 
‫- هذا لا يروق لي.
‫- لم لا؟

167
00:12:01,929 --> 00:12:05,057 
‫يجب أن تستخدم كلتا يديها كسائر النساء
‫في حلبة الروديو.

168
00:12:05,182 --> 00:12:07,435 
‫لا. أريد التأهل لبطولة حزام رعاة الأبقار.

169
00:12:07,518 --> 00:12:10,604 
‫تحديت الرجال في بطولة الجياد المسرّجة.
‫وأستطيع فعلها بدون سرج.

170
00:12:10,688 --> 00:12:11,605 
‫حسنًا.

171
00:12:11,689 --> 00:12:14,024 
‫- تمسّكي بإحكام شديد. اتفقنا؟
‫- حسنًا.

172
00:12:35,504 --> 00:12:37,006 
‫هذا محكم أكثر من اللازم.

173
00:12:38,257 --> 00:12:39,800 
‫أريد أن أتمسّك به جيدًا.

174
00:12:39,884 --> 00:12:41,969 
‫- أرخي يدك قليلًا.
‫- "كالب".

175
00:13:02,490 --> 00:13:03,449 
‫هل أنت بخير؟

176
00:13:03,782 --> 00:13:05,993 
‫كانت قبضتي مرتخية. لم أكن أمسكه بإحكام.

177
00:13:06,076 --> 00:13:07,620 
‫لا، كان طريقًا مختصرًا.

178
00:13:07,703 --> 00:13:10,372 
‫لو أردت الركوب بيد واحدة،
‫فعليك أن تكوني قوية كالرجال.

179
00:13:10,456 --> 00:13:14,293 
‫أبقي بطنك مشدودًا. لأنه مصدر قوتك وتوازنك.

180
00:13:19,340 --> 00:13:23,385 
‫لن تجدي هنا زجاجات شمبانيا فاخرة
‫ولا صفوة مجتمع البولو.

181
00:13:23,469 --> 00:13:28,516 
‫أجل، هذا المكان محدود أكثر قطعًا.
‫حرفيًا. تلك السقطة كانت مؤلمة حتمًا.

182
00:13:28,599 --> 00:13:32,144 
‫ستندهشين لو عرفت فائدة الأدرينالين
‫في إفقادك الشعور بالألم.

183
00:13:32,728 --> 00:13:36,190 
‫حتى يزول تأثيره،
‫وبعدها ستمشي أعرج لبقية حياتك.

184
00:13:37,107 --> 00:13:38,776 
‫- هل تسخرين مني؟
‫- لا.

185
00:13:38,859 --> 00:13:41,612 
‫لا أفهم لما قد يرغب أحد في القيام بهذا.

186
00:13:42,530 --> 00:13:45,074 
‫لكن عليّ الاعتراف
‫بأنني معجبة بإصرار "جايد".

187
00:13:45,157 --> 00:13:47,660 
‫تعلم ما تريده،
‫ولن تسمح لشيء بأن يعترض طريقها.

188
00:13:47,743 --> 00:13:50,955 
‫- إنها مذهلة.
‫- أجل. ولديها مدرّب مذهل.

189
00:13:51,956 --> 00:13:53,666 
‫حتى لو كان يمشي أعرج.

190
00:13:58,128 --> 00:13:59,129 
‫حسنًا.

191
00:13:59,213 --> 00:14:01,131 
‫"شكرًا على طلبك."

192
00:14:02,007 --> 00:14:04,927 
‫"إيمي". لديّ خبر سعيد.

193
00:14:05,803 --> 00:14:08,347 
‫- عثرت على مكربن.
‫- أجل.

194
00:14:08,430 --> 00:14:11,809 
‫عثرت على واحد خارج "لندن"، "إنكلترا".
‫سيصل في غضون شهر.

195
00:14:11,892 --> 00:14:14,645 
‫ألا يمكنك إيجاد واحد يأتي أسرع من هذا؟

196
00:14:14,728 --> 00:14:18,107 
‫أنا سعيد لأنني وجدت واحدًا من الأساس.
‫سيصل في أوانه.

197
00:14:18,190 --> 00:14:20,860 
‫ظننتك تريد الحفاظ على زخم حماستك.

198
00:14:20,943 --> 00:14:22,236 
‫ما باليد حيلة.

199
00:14:22,444 --> 00:14:24,905 
‫سأغطي الدراجة بقطعة قماش واقية.

200
00:14:50,431 --> 00:14:51,891 
‫حاذر أيها العجوز.

201
00:15:14,204 --> 00:15:16,206 
‫أنت تتحركين ببطء هذا الصباح.

202
00:15:16,624 --> 00:15:20,252 
‫أجل. أعاني من آلام أكثر من المعتاد.

203
00:15:20,336 --> 00:15:23,339 
‫لماذا؟ هل سقطت من على صهوة جياد برية أخرى؟

204
00:15:23,756 --> 00:15:26,717 
‫أجل. يبدو أن "تيم" يعتقد
‫أنني كلما أسقط أكثر

205
00:15:26,800 --> 00:15:29,345 
‫سأحسّن من أدائي أكثر لأتجنب الألم.

206
00:15:29,428 --> 00:15:32,848 
‫لا أدري كيف ستساعدك السقطات المبرحة
‫على تعلّم موهبة جديدة.

207
00:15:32,932 --> 00:15:36,143 
‫خاصةً فيما يتعلق بامتطاء جياد برية مسرّجة
‫مقارنة بأخرى دون سرج.

208
00:15:36,226 --> 00:15:38,646 
‫- الأمران مختلفان تمامًا.
‫- حدّثي ولا حرج.

209
00:15:39,104 --> 00:15:41,190 
‫لم لا تتعلمين على صهوة جواد مروّض؟

210
00:15:41,774 --> 00:15:44,443 
‫- حقًا؟ أهذا أمر متّبع؟
‫- لا أدري. لم لا؟

211
00:15:44,526 --> 00:15:46,111 
‫ستتقنين امتطاء جواد بلا سرج

212
00:15:46,195 --> 00:15:49,198 
‫بدون أن ترتطمي بالأرض كلما ترتكبين غلطة.

213
00:15:49,281 --> 00:15:52,785 
‫- أحب وقع هذا.
‫- أتريدينني أن أساعدك؟

214
00:15:52,868 --> 00:15:54,954 
‫أيمكنك ملاقاتي بعد التدريب هذا الصباح؟

215
00:15:55,037 --> 00:15:58,415 
‫أجل. بالطبع. سأجلب "سبارتان".
‫سيكون ملائمًا لهذا الغرض.

216
00:15:59,375 --> 00:16:00,334 
‫رائع.

217
00:16:02,378 --> 00:16:06,173 
‫- شكرًا.
‫- أريد قدح قهوة لآخذه معي من فضلك.

218
00:16:06,256 --> 00:16:07,091 
‫بالتأكيد.

219
00:16:07,341 --> 00:16:08,759 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

220
00:16:08,842 --> 00:16:11,470 
‫ظننتك لا تحتسين إلا القهوة
‫المحضّرة على النار الآن.

221
00:16:11,553 --> 00:16:14,848 
‫لم يعرض عليّ أحد أن يحضّر لي
‫قهوة رعاة أبقاره الشهيرة، لذا…

222
00:16:14,932 --> 00:16:16,225 
‫يمكن ترتيب هذا.

223
00:16:17,393 --> 00:16:20,729 
‫لا أستطيع طرد تدريبك من مخيلتي.
‫كان أمرًا لا يُصدق.

224
00:16:20,813 --> 00:16:25,192 
‫كان قبيحًا، لكنه جميل في الوقت ذاته.

225
00:16:26,026 --> 00:16:28,278 
‫شكرًا. على ما أظن.

226
00:16:28,904 --> 00:16:30,364 
‫ها أنا ذي في هذه الرحلة الروحانية،

227
00:16:30,447 --> 00:16:32,616 
‫أحاول البحث عن تجارب جديدة،

228
00:16:32,700 --> 00:16:34,118 
‫ولم يخطر ببالي يومًا قطّ

229
00:16:34,201 --> 00:16:36,286 
‫أن الروديو قد تكون إحداها.

230
00:16:36,370 --> 00:16:39,957 
‫أنا سعيد لأننا حظينا بإعجابك.
‫كان يجب أن تحضري كاميرتك.

231
00:16:40,457 --> 00:16:42,793 
‫- هل كنت لتوافق على ذلك؟
‫- لم لا؟

232
00:16:44,086 --> 00:16:47,131 
‫لأنني شعرت وكأنني دخيلة
‫على هذا المكان المقدّس،

233
00:16:47,214 --> 00:16:50,134 
‫لكن لو كنت لا تمانع فستسعدني العودة.

234
00:16:50,217 --> 00:16:51,635 
‫أجل. سيكون هذا رائعًا.

235
00:16:51,719 --> 00:16:54,430 
‫سأذهب إلى هناك بعد قليل. لم لا تأتين؟

236
00:16:55,139 --> 00:16:56,598 
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لك.

237
00:16:57,182 --> 00:16:58,475 
‫سأتكفل بثمنها.

238
00:16:59,643 --> 00:17:02,604 
‫حسنًا. أجل. أظنني سآتي. سأعرج على المزرعة.

239
00:17:02,688 --> 00:17:04,773 
‫سآخذ كاميرتي وسألاقيك هناك.

240
00:17:05,232 --> 00:17:06,692 
‫- اتفقنا.
‫- شكرًا لك.

241
00:17:32,885 --> 00:17:36,180 
‫- هل أنت بخير يا "جايد"؟
‫- أجل، إنها بخير.

242
00:17:36,263 --> 00:17:38,223 
‫فيما عدا حركة دفعك. لم تتقني الأمر بعد.

243
00:17:38,307 --> 00:17:41,185 
‫الأمر لا يجدي نفعًا.
‫لا أستطيع التخلّص من المرات السابقة.

244
00:17:41,268 --> 00:17:43,854 
‫ابدئي في الإنصات لي.
‫أحاول إخبارك بكيفية القيام بالأمر.

245
00:17:43,937 --> 00:17:45,647 
‫قلت إنني لا أتقن الأمر يا "تيم".

246
00:17:45,731 --> 00:17:48,859 
‫بهذا المعدّل سأحرج نفسي في مضمار البطولة.

247
00:17:48,942 --> 00:17:52,613 
‫يجب أن أرى كيفية القيام بالأمر.
‫ولا أحد من هؤلاء الرجال يريد أن يريني.

248
00:17:53,155 --> 00:17:56,450 
‫يخشون جميعًا أن أتفوق عليهم في هذا أيضًا.

249
00:17:56,533 --> 00:18:00,037 
‫- أرها كيفية القيام بالأمر.
‫- لم أجلب معدّاتي اليوم.

250
00:18:00,120 --> 00:18:04,291 
‫- استعر معدّات ذلك الرجل.
‫- لا. لن أستخدم معدّات شخص آخر.

251
00:18:04,374 --> 00:18:06,043 
‫أهذا بسبب السقطة التي تعرّضت لها؟

252
00:18:06,126 --> 00:18:08,712 
‫- تلك كانت مجرد صدفة يا "كالب".
‫- لن أفعل هذا.

253
00:18:08,796 --> 00:18:11,423 
‫لن أستخدم معدّات شخص آخر. انس هذا.

254
00:18:13,509 --> 00:18:15,928 
‫أحسنت. مرحبًا يا "كالب". كيف حالك؟

255
00:18:16,512 --> 00:18:18,639 
‫بخير. ماذا يجري هنا؟

256
00:18:18,722 --> 00:18:21,809 
‫فكرت أن أدرّب "جايد"
‫على امتطاء جواد بلا سرج

257
00:18:21,892 --> 00:18:25,020 
‫بدون أن تسقط من على صهوته في كل مرة.

258
00:18:25,229 --> 00:18:28,482 
‫حسنًا. لم لا نجرّب حركة دفعك
‫على صهوة "سبارتان"؟

259
00:18:29,066 --> 00:18:30,150 
‫حسنًا.

260
00:18:30,567 --> 00:18:33,570 
‫تذكّري، للأعلى والأسفل
‫بدلًا من ذهابًا وإيابًا.

261
00:18:33,654 --> 00:18:34,947 
‫- حسنًا.
‫- أحسنت.

262
00:18:35,030 --> 00:18:37,074 
‫شدّي مقبض السرج بإحكام.

263
00:18:37,282 --> 00:18:39,284 
‫- يبدو هذا جيدًا. مستعدة؟
‫- هذا جيد جدًا.

264
00:18:39,368 --> 00:18:40,702 
‫- أجل.
‫- حسنًا.

265
00:18:42,871 --> 00:18:45,707 
‫أجل، أحسنت. اشعري بحركة الجواد الآن.

266
00:18:53,090 --> 00:18:55,342 
‫أتمنى لو أمكنني التحدّث إليه مرة أخيرة.

267
00:18:55,425 --> 00:18:57,052 
‫ربما كنت لأسامحه.

268
00:18:57,136 --> 00:18:59,138 
‫أتمنى لو سنحت لي تلك الفرصة.

269
00:19:00,556 --> 00:19:01,598 
‫وداعًا يا أبي.

270
00:19:05,352 --> 00:19:10,482 
‫"جاك". أريد أن أشكرك على كل شيء.
‫على تواجدك هنا.

271
00:19:29,835 --> 00:19:33,005 
‫- ماذا كان يجري هنا؟
‫- أساعد "جايد" في تدريباتها.

272
00:19:33,088 --> 00:19:35,716 
‫أتسمّين هذا تدريبًا؟
‫بدا لي أشبه بخطوة للوراء.

273
00:19:35,799 --> 00:19:38,927 
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- أشعر بمزيد من الثقة.

274
00:19:39,011 --> 00:19:41,722 
‫أنا واثق من هذا،
‫على صهوة جواد نزهات متقاعد.

275
00:19:41,805 --> 00:19:43,974 
‫كيف سيجهّزك هذا للمنافسة؟

276
00:19:44,057 --> 00:19:46,852 
‫أشعر بالتفاؤل.
‫وأريد مواصلة التدرّب مع "إيمي".

277
00:19:47,394 --> 00:19:51,190 
‫حسنًا، لا بأس. كلكم أدرى مني بهذا الصدد.

278
00:19:51,273 --> 00:19:54,026 
‫أول منافسة روديو
‫في الموسم المحلي على الأبواب،

279
00:19:54,151 --> 00:19:56,528 
‫ولن يكون "سبارتان" داخل تلك الحظيرة.

280
00:19:57,821 --> 00:19:59,865 
‫- لا تكترثي لما يقول.
‫- حسنًا.

281
00:20:00,782 --> 00:20:04,494 
‫- أتودّين أن نلتقي غدًا؟
‫- لم لا نتمرن مجددًا اليوم لاحقًا؟

282
00:20:04,578 --> 00:20:06,079 
‫أستطيع القيام بهذا بعد الظهيرة.

283
00:20:06,163 --> 00:20:07,206 
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

284
00:20:07,289 --> 00:20:08,415 
‫- إلى اللقاء.
‫- لاحقًا.

285
00:20:09,458 --> 00:20:12,377 
‫- شكرًا على مساعدتك لنا اليوم.
‫- على الرحب.

286
00:20:12,461 --> 00:20:14,671 
‫أنا سعيد
‫لأن "جايد" تتعامل مع الأمور رويدًا.

287
00:20:15,130 --> 00:20:16,006 
‫هل أنت بخير؟

288
00:20:17,132 --> 00:20:20,510 
‫- هناك أمور كثيرة تشغل عقلي.
‫- بسبب سقطتك منذ بضعة أيام؟

289
00:20:23,096 --> 00:20:25,182 
‫بدأت أعتقد أن وقت اعتزالي قد حان.

290
00:20:25,265 --> 00:20:26,683 
‫لا، هذا ليس صحيحًا يا "كالب".

291
00:20:28,602 --> 00:20:32,105 
‫قطعت شوطًا رائعًا.
‫لكن كل شيء له نهاية، أليس كذلك؟

292
00:20:32,356 --> 00:20:36,276 
‫لمجرد أن تعرّضت لسقطة واحدة…
‫سقطت مرات لا تُحصى قبلًا.

293
00:20:36,360 --> 00:20:40,113 
‫بالضبط. لا أريد أن أغامر مجددًا.

294
00:20:42,074 --> 00:20:43,242 
‫أنا أب الآن.

295
00:20:45,786 --> 00:20:47,788 
‫اسمعي، أسدي لي صنيعًا.

296
00:20:47,871 --> 00:20:51,333 
‫لا تقولي شيئًا لأبيك. يجب أن أبلّغه بنفسي.

297
00:20:51,416 --> 00:20:52,542 
‫نعم، بالتأكيد.

298
00:20:54,002 --> 00:20:56,630 
‫سيُسرّ بشدّة. سيتخلّص مني أخيرًا، صحيح؟

299
00:20:57,965 --> 00:21:02,511 
‫"كالب"، أيمكنك المجيء إلى هنا لاحقًا
‫لتساعدني في تدريب "جايد"؟

300
00:21:02,594 --> 00:21:07,766 
‫أجل. لا تتكبدي عناء إحضار "سبارتان".
‫لديّ فكرة أخرى للخطوة التالية.

301
00:21:08,600 --> 00:21:11,687 
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- سأراك لاحقًا.

302
00:21:15,524 --> 00:21:18,443 
‫- ماذا نفعل هنا يا "إيمي"؟
‫- هذه مفاجأة.

303
00:21:18,735 --> 00:21:21,571 
‫"إيمي"، تعلمين أنني لا أحب المفاجآت.

304
00:21:29,663 --> 00:21:33,166 
‫- أنت "إيمي" حتمًا.
‫- أهذا ما أظنه؟

305
00:21:33,667 --> 00:21:34,793 
‫مكربن دراجة 850.

306
00:21:35,335 --> 00:21:37,879 
‫- أتصدق أن هذا مكربن متاح هنا؟
‫- هل هو جديد؟

307
00:21:38,130 --> 00:21:39,047 
‫كالجديد.

308
00:21:41,258 --> 00:21:42,759 
‫كم تريد ثمنًا له؟

309
00:21:44,928 --> 00:21:47,848 
‫- لنقل 600.
‫- 600؟

310
00:21:48,265 --> 00:21:51,560 
‫وجدت واحدًا في "المملكة المتحدة"
‫بنصف هذا السعر.

311
00:21:51,643 --> 00:21:54,563 
‫ذلك بعيد جدًا. أما هذا فموجود هنا.

312
00:21:54,646 --> 00:21:55,981 
‫لن أدفع ضعف السعر.

313
00:21:57,274 --> 00:21:59,568 
‫السعر نهائي. اقبله أو ارفضه.

314
00:21:59,651 --> 00:22:01,069 
‫- سأرفضه.
‫- مهلًا.

315
00:22:01,153 --> 00:22:03,780 
‫بتكلفة الشحن وما إلى ذلك،
‫سيكون السعر مساويًا.

316
00:22:03,864 --> 00:22:06,366 
‫وكذلك، هذا المكربن هنا،
‫لذا لن نُضطر إلى الانتظار.

317
00:22:06,450 --> 00:22:09,661 
‫أصغ إلى جدّتك.
‫إلا إذا كانت المهمة تفوق قدراتك.

318
00:22:10,078 --> 00:22:13,081 
‫- أتفهم هذا. الأمر يتطلب عملًا كثيرًا و…
‫- كفاك هراءً.

319
00:22:14,333 --> 00:22:19,004 
‫أنت تحاول أن تستغلّنا وهذا لن يحدث. مفهوم؟

320
00:22:46,281 --> 00:22:48,909 
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

321
00:22:53,622 --> 00:22:57,084 
‫يا لوقاحة ذلك الرجل،
‫أن يحاول خداعنا بهذا الشكل.

322
00:23:00,045 --> 00:23:03,048 
‫ثم تواتيه الجرأة
‫على محاولة إقناعي بكلامه المعسول.

323
00:23:06,802 --> 00:23:08,595 
‫نعم، أظنه تجاوز حدّه قليلًا.

324
00:23:10,305 --> 00:23:12,557 
‫أظن أن هذا ما يفعله الناس في ساحات الخردة.

325
00:23:12,641 --> 00:23:16,186 
‫- يساومون.
‫- هذه ليست مساومة. بل احتيال.

326
00:23:19,189 --> 00:23:21,608 
‫أهناك شيء آخر يا جدّي؟

327
00:23:21,691 --> 00:23:25,320 
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أدري. مثل…

328
00:23:26,947 --> 00:23:30,367 
‫مثل ما كان ذلك الرجل يقوله،
‫هل تؤجّل هذا الأمر حقًا؟

329
00:23:30,450 --> 00:23:34,371 
‫- "إيمي"، تعلمين أنني لا أؤجل الأمور.
‫- أعلم هذا. أنا فقط…

330
00:23:36,331 --> 00:23:40,252 
‫قد يكون الأمر عسيرًا عليك.
‫يمكنني أن أجد شخصًا آخر ليصلح الدراجة.

331
00:23:40,335 --> 00:23:42,462 
‫أحتاج فقط إلى قطع الغيار اللازمة،

332
00:23:42,546 --> 00:23:47,342 
‫ولا أريد أن أتعرّض للاحتيال،
‫هذا كل ما في الأمر. وبعدها سأصلحها و…

333
00:23:48,760 --> 00:23:50,887 
‫ويمكنك أن تفعلي بها ما يحلو لك.

334
00:24:05,861 --> 00:24:09,406 
‫- مرحبًا.
‫- هناك شخص بدأ يتعلّق بالروديو.

335
00:24:09,489 --> 00:24:13,869 
‫ستحب هذه الصور. اجلس. انظر إلى هذه.

336
00:24:16,204 --> 00:24:20,083 
‫حسنًا، أعتقد أن هذه الصور
‫تجسّد بحق عنف وفوضى هذه الرياضة.

337
00:24:25,046 --> 00:24:28,175 
‫- هل ترى مقصدي؟
‫- أجل، أنت محقّة.

338
00:24:29,634 --> 00:24:33,013 
‫كان يمكنك أن تركّزي كاميرتك
‫على مشاهد أخرى.

339
00:24:33,096 --> 00:24:37,267 
‫أين الشجاعة والمهارة
‫والموهبة المرتبطة بهذه الرياضة؟

340
00:24:39,311 --> 00:24:42,647 
‫أحيانًا ما أندمج مع الأمر وأصوّر أيّما…

341
00:24:42,731 --> 00:24:46,401 
‫لا. ظننتك نلت ما كنت تبتغينه.

342
00:24:46,484 --> 00:24:48,028 
‫هذا منظورك لنا.

343
00:24:49,112 --> 00:24:52,282 
‫- "تيم"، أنت لا تفهم…
‫- بل أفهم جيدًا.

344
00:24:52,365 --> 00:24:56,161 
‫أردت أن تصوّري مجموعة من المخاطرين
‫يتمنون الموت،

345
00:24:56,244 --> 00:24:58,622 
‫وهذا ما فعلته بالضبط.

346
00:24:59,998 --> 00:25:03,835 
‫وكنت مخبولًا عندما خُيل لي
‫أنك قد ترين الروديو من منظور مختلف.

347
00:25:09,007 --> 00:25:10,091 
‫"تيم،" أنا…

348
00:25:16,806 --> 00:25:19,100 
‫خذي نفسًا عميقًا فحسب. تمسّكي جيدًا.

349
00:25:27,484 --> 00:25:30,987 
‫- مرحى يا "جايد".
‫- أحسنت. كانت جولة جيدة.

350
00:25:31,279 --> 00:25:34,282 
‫- كانت هذه فكرة ذكية جدًا.
‫- إنها وسيلة جيدة للتعلّم.

351
00:25:34,532 --> 00:25:37,994 
‫السقطة من على صهوة ثور ليست عنيفة جدًا.
‫حسنًا، لنجرّب مجددًا.

352
00:25:38,245 --> 00:25:42,457 
‫لكن هذه المرة، ارفعي ركبتيك أعلى قليلًا.
‫كان هذا جيدًا جدًا.

353
00:25:44,793 --> 00:25:48,004 
‫لا أدري ما دهاني. فقدت أعصابي نوعًا ما.

354
00:25:48,088 --> 00:25:51,883 
‫تلك الصور كانت مبتذلة جدًا.
‫أظنني بالغت في ردّ فعلي.

355
00:25:55,553 --> 00:25:57,472 
‫هل تسمع ما أقول حتى؟

356
00:25:58,765 --> 00:26:02,435 
‫- نعم، أسمعك.
‫- يجب أن أعتذر منها.

357
00:26:03,603 --> 00:26:05,981 
‫نعم، يجدر بك هذا على الأرجح.

358
00:26:08,275 --> 00:26:09,442 
‫وهناك "جايد" أيضًا.

359
00:26:10,110 --> 00:26:12,112 
‫تريد امتطاء جواد جامح بدون سرج

360
00:26:12,195 --> 00:26:14,739 
‫وتعتقد "إيمي" أنها تستطيع تعليمها
‫على صهوة "سبارتان".

361
00:26:15,657 --> 00:26:19,828 
‫- "سبارتان"؟ صحيح؟ هذا جنون.
‫- "سبارتان"؟

362
00:26:20,870 --> 00:26:24,916 
‫"إيمي" بارعة فيما تفعله،
‫لكنها ليست فتاة روديو.

363
00:26:25,000 --> 00:26:29,796 
‫هذا سيؤخر مستوى "جايد". سأُضطر إلى إقصائها
‫من منافسة الروديو الأولى في الموسم.

364
00:26:29,879 --> 00:26:31,381 
‫لن تكون مستعدة أبدًا.

365
00:26:32,340 --> 00:26:35,051 
‫عفوًا. ما علاقة هذا بـ"سبارتان"؟

366
00:26:35,927 --> 00:26:40,056 
‫لا تستطيع "جايد" أن تتعلّم
‫خوض منافسة حقيقية بمساعدة "سبارتان".

367
00:26:40,473 --> 00:26:42,809 
‫- أجل، صحيح.
‫- أليس كذلك؟

368
00:26:43,518 --> 00:26:47,439 
‫بهذا الصدد، أرى أن عليك…

369
00:26:47,856 --> 00:26:50,734 
‫عليك أن تفعل ما تراه الأصلح.

370
00:26:52,610 --> 00:26:54,487 
‫نعم، بالضبط.

371
00:26:56,698 --> 00:26:59,951 
‫- شكرًا على استماعك لي.
‫- على الرحب والسعة.

372
00:27:01,077 --> 00:27:04,497 
‫- أبليت بلاءً رائعًا.
‫- حركة دفعك بدأت تتحسن.

373
00:27:04,706 --> 00:27:07,125 
‫أشعر بالرضا. أظنني مستعدة لجواد حقيقي.

374
00:27:07,208 --> 00:27:08,460 
‫- أجل.
‫- لنقم بالأمر.

375
00:27:08,960 --> 00:27:12,255 
‫"كالب". كنت رائعًا معها بحق.

376
00:27:12,547 --> 00:27:15,300 
‫هل أنت واثق من أنك تريد اعتزال الروديو؟

377
00:27:16,926 --> 00:27:20,555 
‫يجب أن نتخذ قرارات عسيرة في الحياة.
‫قرارات مسؤولة.

378
00:27:20,638 --> 00:27:22,557 
‫كما فعل "تاي" مع الدراجة النارية.

379
00:27:22,640 --> 00:27:25,393 
‫كان يحب ركوبها، لكن عقب مولد "ليندي"،

380
00:27:25,727 --> 00:27:29,356 
‫اتخذ الخيار الصائب وباعها
‫لأنه كان يعلم أنها خطيرة.

381
00:27:29,439 --> 00:27:33,693 
‫"كالب"، أفهم وجهة نظرك
‫لكنك مخطئ بشأن "تاي".

382
00:27:34,319 --> 00:27:35,278 
‫ماذا تعنين؟

383
00:27:35,362 --> 00:27:37,864 
‫احتجنا إلى المال لنستكمل بناء منزلنا.

384
00:27:37,947 --> 00:27:39,616 
‫لهذا باع "تاي" الدراجة النارية.

385
00:27:39,991 --> 00:27:43,953 
‫لمجرد أنه أصبح أبًا، لا يعني هذا
‫أنه اضطُر إلى عيش حياة آمنة رتيبة.

386
00:27:44,162 --> 00:27:47,248 
‫رحلات "منغوليا"،
‫أتظن أنها كانت خيارات آمنة؟

387
00:27:47,332 --> 00:27:50,085 
‫لا. لكن كان عليه أن يتّبع شغفه.

388
00:27:50,168 --> 00:27:52,962 
‫جعلته "ليندي" يغيّر وجهة نظره للحياة،

389
00:27:53,046 --> 00:27:55,423 
‫لكن هذا لا يعني أنه غيّر هويته.

390
00:27:56,758 --> 00:27:58,093 
‫أبليت بلاءً جيدًا اليوم.

391
00:28:05,600 --> 00:28:06,684 
‫مرحبًا. إذا سمحت.

392
00:28:07,268 --> 00:28:08,603 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

393
00:28:10,021 --> 00:28:12,899 
‫- أتعلم لو كان "تيم" موجودًا؟
‫- لا، ليس موجودًا الآن.

394
00:28:13,400 --> 00:28:16,986 
‫كنت تلتقطين صورًا أثناء التمرين،
‫أليس كذلك؟

395
00:28:17,362 --> 00:28:22,909 
‫أجل. ظننتني التقطت صورًا مثيرة جدًا
‫لكنها لم تعجب "تيم" كثيرًا.

396
00:28:23,326 --> 00:28:26,746 
‫- لم لا؟
‫- سقطات أكثر من اللازم. دم وعنف مفرطان.

397
00:28:26,830 --> 00:28:29,749 
‫يظن أنني كنت أحاول تصوير الروديو
‫بشكل معيّن.

398
00:28:29,833 --> 00:28:30,667 
‫أكنت تحاولين هذا؟

399
00:28:32,752 --> 00:28:35,839 
‫كنت أبحث فقط عن الخطر والإثارة.

400
00:28:35,922 --> 00:28:37,590 
‫هذا بيت القصيد، أليس كذلك؟

401
00:28:38,299 --> 00:28:40,719 
‫أعلم أن الأمر يبدو كذلك ظاهريًا.

402
00:28:40,802 --> 00:28:44,013 
‫لكن بالنسبة إلى من يعيشونه مثلنا،
‫أنا و"تيم" و"جايد"،

403
00:28:44,848 --> 00:28:46,725 
‫الروديو ليس مجرد رياضة نمارسها.

404
00:28:46,808 --> 00:28:49,477 
‫إنها جزء من هويّتنا. أسلوب حياتنا.

405
00:28:50,103 --> 00:28:52,605 
‫أظن أن صياغة هذا بكلمات
‫قد يكون عسيرًا جدًا.

406
00:28:52,689 --> 00:28:56,109 
‫ربما أرادك "تيم" أن تصوّريه لهذا السبب.

407
00:28:57,318 --> 00:28:58,153 
‫شكرًا.

408
00:28:59,529 --> 00:29:02,449 
‫- عفوًا. ما اسمك مجددًا؟
‫- "كالب أوديل".

409
00:29:02,699 --> 00:29:03,700 
‫شكرًا يا "كالب".

410
00:29:10,290 --> 00:29:13,168 
‫اسمعي يا "إيمي"،
‫بشأن ما حدث في ساحة الخردة…

411
00:29:13,543 --> 00:29:17,589 
‫أعترف بأنني بالغت قليلًا.

412
00:29:18,923 --> 00:29:20,425 
‫حسنًا، بل بالغت كثيرًا.

413
00:29:20,759 --> 00:29:23,678 
‫لكن ذلك الرجل كان يستحق ذلك.
‫كان يحاول أن يحتال علينا.

414
00:29:24,929 --> 00:29:27,390 
‫أعلم هذا. واعترف لي بهذا في الواقع.

415
00:29:27,474 --> 00:29:30,685 
‫- حقًا؟ ماذا؟
‫- اتصل بي مجددًا.

416
00:29:31,019 --> 00:29:35,356 
‫لا أدري لو كان ضميره قد استيقظ،
‫أم أنك خوّفته ليفعل هذا،

417
00:29:35,774 --> 00:29:38,526 
‫لكنه عرض علينا المكربن بنصف السعر.

418
00:29:38,818 --> 00:29:40,695 
‫واشتريته منه في طريق عودتي إلى البيت.

419
00:29:42,489 --> 00:29:45,825 
‫- هذا رائع.
‫- أجل، إنه في شاحنتي.

420
00:29:48,745 --> 00:29:52,540 
‫هذا رائع. يمكنني تركيبه غدًا على الأرجح.

421
00:29:52,999 --> 00:29:53,833 
‫حسنًا.

422
00:29:55,335 --> 00:29:58,463 
‫أظنني سألغي طلبية "المملكة المتحدة" تلك.

423
00:30:00,590 --> 00:30:01,424 
‫شكرًا.

424
00:30:12,143 --> 00:30:13,269 
‫وها هم أولاء.

425
00:30:13,394 --> 00:30:16,439 
‫يبدو أن هناك جولة عسيرة تنتظر "داني"
‫منذ البداية.

426
00:30:16,523 --> 00:30:18,358 
‫لكن انظروا إلى يديّ "داني".

427
00:30:18,441 --> 00:30:21,152 
‫ربما فقد قبعته، لكنه لن يذهب إلى أي مكان…

428
00:30:21,236 --> 00:30:24,489 
‫- يجب أن نتحدث عن منافسة الروديو المقبلة.
‫- أنا متحمسة جدًا.

429
00:30:24,906 --> 00:30:27,450 
‫كنت أدرس كل منافسات الجياد البرية
‫بدون سرج.

430
00:30:27,909 --> 00:30:29,160 
‫يسعدني أنك متحمسة.

431
00:30:30,578 --> 00:30:34,040 
‫لا يمكنك الاستعداد بمشاهدة فيديوهات
‫على الـ"يوتيوب" وامتطاء ثور.

432
00:30:34,457 --> 00:30:35,750 
‫سمعت بكل ما حدث.

433
00:30:36,835 --> 00:30:39,295 
‫أعتقد أن عليك تأجيل هذا في الوقت الحالي.

434
00:30:39,546 --> 00:30:42,507 
‫يمكنك خوض منافسات الجياد البرية بدون سرج
‫في وقت لاحق

435
00:30:42,632 --> 00:30:45,635 
‫- بعد أن تتلقي تدريبًا حقيقيًا.
‫- هذا ليس عدلًا.

436
00:30:45,718 --> 00:30:49,180 
‫لمجرد أنني لا أقوم بالأمور على طريقتك
‫لا يعني هذا أنها لا تجدي نفعًا.

437
00:30:51,683 --> 00:30:56,271 
‫- أنا مستعدة. و"كالب" يظن هذا أيضًا.
‫- "كالب" ليس رئيس المدرّبين.

438
00:30:57,063 --> 00:30:59,774 
‫أعتقد أن عليك قضاء وقت أطول داخل الحظائر،

439
00:30:59,899 --> 00:31:02,735 
‫وامتطاء جياد برية حقيقية
‫قبل أن تشتركي في منافسة.

440
00:31:04,153 --> 00:31:08,199 
‫حسنًا. سأثبت لك. غدًا في التمرين،
‫سأمتطي جوادًا بريًا.

441
00:31:08,283 --> 00:31:11,828 
‫إذا لم أظل على صهوته لـ8 ثوان،
‫فسأنسحب من بطولة الروديو.

442
00:31:12,245 --> 00:31:14,831 
‫- لكن لو نجحت…
‫- أجل، أعلم ما ترمين إليه.

443
00:31:14,914 --> 00:31:16,875 
‫لا بأس. اتفقنا.

444
00:31:16,958 --> 00:31:20,503 
‫لكن سيصل جواد جديد غدًا،
‫وهو "بايل درايفر".

445
00:31:20,587 --> 00:31:23,131 
‫- أيّها "بايل درايفر"؟
‫- الذي أطاح بـ"كالب" من فوقه.

446
00:31:35,977 --> 00:31:38,521 
‫حسنًا. هناك رهان صغير بيني و"جايد".

447
00:31:38,605 --> 00:31:41,065 
‫- هاك الخطة.
‫- يجب أن نتحدث.

448
00:31:42,317 --> 00:31:45,069 
‫- ما هذا؟
‫- خطاب استقالتي.

449
00:31:47,822 --> 00:31:49,073 
‫إنه مكتوب باليد.

450
00:31:49,574 --> 00:31:53,161 
‫نعم. سأعتزل الروديو،
‫وهذا يتضمن مدرسة الروديو.

451
00:31:54,913 --> 00:31:55,747 
‫"كالب"،

452
00:31:56,831 --> 00:32:01,002 
‫تحين لحظة ما يتعيّن فيها على كل شخص
‫أن يتخذ قرار الاعتزال.

453
00:32:01,085 --> 00:32:04,213 
‫لكن ما علاقة هذا بمدرسة الروديو؟

454
00:32:05,924 --> 00:32:10,637 
‫كان قرارًا عسيرًا جدًا يا "تيم".
‫الروديو يجري في عروقي مجرى الدم، لذا…

455
00:32:11,888 --> 00:32:15,350 
‫لا أستطيع الاكتفاء بمشاهدته
‫من جانب الحلبة.

456
00:32:16,476 --> 00:32:21,189 
‫إما الكل أو لا شيء. أجل.
‫لذا هذا يومي الأخير.

457
00:32:36,079 --> 00:32:39,624 
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، سأركز على حركة دفعي.

458
00:32:39,916 --> 00:32:43,878 
‫لا. لقد أتقنت هذا. لا تقلقي بهذا الصدد.

459
00:32:45,213 --> 00:32:47,757 
‫إذًا، ألديك أي نصائح حكيمة أخيرة
‫أيها المدرّب؟

460
00:32:48,716 --> 00:32:50,343 
‫"عيشي ليومك."

461
00:32:50,426 --> 00:32:53,930 
‫كنت أشاهد فيلمًا قديمًا عن ركوب الأمواج
‫ليلة الأمس. معناها…

462
00:32:54,305 --> 00:32:57,475 
‫- أعلم معناها. اغتنم اللحظة الحالية.
‫- نعم. بالضبط.

463
00:32:58,267 --> 00:33:01,938 
‫أنت في ريعانك. ابقي على صهوة جوادك
‫لأطول فترة ممكنة.

464
00:33:02,188 --> 00:33:05,858 
‫طاردي ذلك الشعور، تلك النشوة
‫التي لا تنتابك إلا عندما تركبين موجة.

465
00:33:05,942 --> 00:33:07,527 
‫أعني جوادًا بريًا.

466
00:33:08,653 --> 00:33:11,447 
‫- حسنًا يا صاح.
‫- استمتعي بوقتك.

467
00:33:35,930 --> 00:33:37,849 
‫أحسنت يا "جايد". حافظي على ثباتك.

468
00:33:43,438 --> 00:33:45,023 
‫هلمّي. يمكنك فعلها.

469
00:33:55,616 --> 00:33:57,702 
‫- مرحى.
‫- أحسنت يا "جايد".

470
00:33:57,827 --> 00:34:01,330 
‫- كان هذا مذهلًا. نجحت.
‫- هل رأيت هذا؟

471
00:34:06,044 --> 00:34:07,920 
‫الخطوة التالية، بطولة الفتيات.

472
00:34:10,173 --> 00:34:12,884 
‫- لقد تفوقت.
‫- أجل. كان هذا مذهلًا.

473
00:34:13,217 --> 00:34:16,054 
‫- كان جيدًا جدًا في رأيي.
‫- مهلًا. انتظري.

474
00:34:20,641 --> 00:34:23,978 
‫كانت جولة رائعة. لقد أتقنت الأمر بحق.

475
00:34:24,562 --> 00:34:26,981 
‫بالرغم من أنها تمرّنت على جواد مروّض وثور؟

476
00:34:27,190 --> 00:34:30,526 
‫عزيزتي "إيمي"، أعترف بأن تدريبك ساعدها.

477
00:34:30,610 --> 00:34:34,113 
‫في الواقع، لم أر أحدًا يمتطي جوادًا بريًا
‫لهذه المدة بهذه السرعة.

478
00:34:34,238 --> 00:34:37,241 
‫هل سنلتزم باتفاقنا إذًا؟
‫هل سأمتطي جوادًا بلا سرج هذا الأسبوع؟

479
00:34:37,325 --> 00:34:38,910 
‫نعم. أنت جاهزة للمنافسة.

480
00:34:39,285 --> 00:34:41,621 
‫سأفعل ما هو أكثر من المنافسة. سأفوز.

481
00:34:44,791 --> 00:34:49,045 
‫- حسنًا، هذه نهاية "كالب أوديل".
‫- كفّ عن الكلام.

482
00:34:49,670 --> 00:34:52,882 
‫- لن تذهب إلى أي مكان.
‫- سلّمتك خطاب استقالتي.

483
00:34:52,965 --> 00:34:55,093 
‫نعم. لكنك تهجأت "استقالة" بشكل خاطئ.

484
00:34:55,843 --> 00:34:58,679 
‫"كالب"، أتفهّم سبب رغبتك
‫في اعتزال الروديو.

485
00:34:58,763 --> 00:35:01,182 
‫لديك أسرة الآن، ويجب أن تضعها في الاعتبار.

486
00:35:01,390 --> 00:35:04,435 
‫لكن ماذا عن كل الناس الذين ساعدوك
‫على الوصول لمكانتك الحالية؟

487
00:35:05,103 --> 00:35:09,482 
‫يبدو أنك تريد مساعدة الجيل التالي.
‫أنت مدرب ممتاز.

488
00:35:10,233 --> 00:35:13,736 
‫- أعتقد أنها أنانية منك…
‫- انتظر للحظة.

489
00:35:14,320 --> 00:35:15,863 
‫- كرر ما قلته.
‫- أنت أناني.

490
00:35:16,489 --> 00:35:19,617 
‫بل الجزء المتعلق بكوني مدربًا رائعًا.
‫هل تعنيه حقًا؟

491
00:35:21,119 --> 00:35:23,371 
‫حسنًا، سأصيغها بشكل آخر.

492
00:35:24,413 --> 00:35:27,041 
‫أنت مدرب أبرع بكثير من كونك منافسًا.

493
00:35:28,918 --> 00:35:31,629 
‫- لذا ستظل.
‫- أجل.

494
00:35:35,800 --> 00:35:38,177 
‫مهلًا. هل كانت هذه إهانة أم إطراءً؟

495
00:35:44,016 --> 00:35:45,768 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

496
00:35:47,979 --> 00:35:52,275 
‫منذ بضعة أيام، ربما كنت متوترًا قليلًا
‫وكنت قاسيًا بشكل مفرط.

497
00:35:52,567 --> 00:35:55,611 
‫كنت محقًا. لقد انجذبت
‫إلى كل الأمور الخاطئة بشأن الروديو.

498
00:35:56,612 --> 00:35:59,907 
‫السقطات، العنف، كل هذه الأمور.

499
00:36:00,032 --> 00:36:02,076 
‫لكنني أدركت أن الأمر لا يقتصر على هذا.

500
00:36:03,578 --> 00:36:04,954 
‫ماذا غيّر رأيك؟

501
00:36:05,413 --> 00:36:08,332 
‫تحدثت إلى راعي البقر
‫الذي تعمل معه. "كالب".

502
00:36:08,749 --> 00:36:12,336 
‫- حقًا؟ "كالب" أقنعك؟
‫- جزئيًا.

503
00:36:12,587 --> 00:36:16,591 
‫أظن في لحظة ما
‫أن غرائزي كمصوّرة سيطرت عليّ،

504
00:36:16,674 --> 00:36:20,887 
‫وعندما تصفّحت كل صوري
‫بعيدًا عن كل تلك السقطات الدموية

505
00:36:21,304 --> 00:36:24,765 
‫عثرت على بضع صور أظنها ستخاطبك بشكل أفصح.

506
00:36:25,266 --> 00:36:28,311 
‫لذا، صنعت هذا لأجلك.

507
00:36:31,022 --> 00:36:32,106 
‫كتاب كامل؟

508
00:36:33,691 --> 00:36:36,360 
‫هذه نسخة واحدة، لأجلك فقط.

509
00:37:04,680 --> 00:37:07,767 
‫"إهداء لـ(تيم)،
‫البحث عن روح الروديو الحقيقية"

510
00:37:44,220 --> 00:37:48,641 
‫- حسنًا، لقد أصلحتها وأصبحت جاهزة.
‫- كان هذا سريعًا.

511
00:37:49,392 --> 00:37:51,102 
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

512
00:37:51,811 --> 00:37:55,147 
‫هل أنت متأكد؟ لأنني لا أتخيل أبدًا
‫أن الأمر كان سهلًا.

513
00:37:56,399 --> 00:37:59,151 
‫لا، لم يكن صعبًا جدًا.
‫فور أن حصلت على قطع الغيار

514
00:37:59,235 --> 00:38:01,654 
‫كانت المشكلة تقتصر على تجميعها فحسب.

515
00:38:02,738 --> 00:38:05,241 
‫هذا ليس ما أعنيه يا جدّي.

516
00:38:06,742 --> 00:38:10,121 
‫أنا واثقة من أن هذه
‫أعادت لذهنك ذكريات كثيرة.

517
00:38:11,539 --> 00:38:12,498 
‫أجل.

518
00:38:15,209 --> 00:38:20,131 
‫كان "تاي" يتحدث دائمًا
‫عن رحلة الدراجة النارية

519
00:38:20,214 --> 00:38:22,842 
‫التي قمت بها معه لينثر رفات أبيه.

520
00:38:25,386 --> 00:38:28,097 
‫لم يكن واثقًا من أنه كان ليفعلها لولاك.

521
00:38:30,516 --> 00:38:31,392 
‫في الواقع…

522
00:38:33,561 --> 00:38:36,147 
‫لم أفعل أي شيء حقًا.

523
00:38:38,607 --> 00:38:41,235 
‫- كنت معه فحسب.
‫- بالضبط.

524
00:38:41,986 --> 00:38:43,988 
‫تمامًا كما كنت معه دومًا لتؤازره.

525
00:38:46,824 --> 00:38:49,660 
‫آمل أن تعلم
‫كم كانت تلك الرحلة تعني لـ"تاي"،

526
00:38:50,453 --> 00:38:52,038 
‫وكم كنت تعني له.

527
00:39:03,424 --> 00:39:04,342 
‫أتدرين شيئًا…

528
00:39:07,219 --> 00:39:08,471 
‫آمل فقط…

529
00:39:10,389 --> 00:39:12,516 
‫أن يعلم كم كان يعني لي.

530
00:39:14,060 --> 00:39:15,227 
‫لأنني مؤخرًا…

531
00:39:16,687 --> 00:39:18,064 
‫كنت أفكر…

532
00:39:20,941 --> 00:39:22,735 
‫أنني لم أخبره بما يكفي.

533
00:39:26,655 --> 00:39:28,741 
‫لا تقلق بهذا الصدد.

534
00:39:29,742 --> 00:39:32,203 
‫كان "تاي" يعلم أنه الابن الذي لم تُرزق به.

535
00:39:34,163 --> 00:39:36,415 
‫وفي حال لم يخبرك بهذا بما يكفي

536
00:39:37,500 --> 00:39:40,252 
‫كان يعتبرك بمثابة الأب الذي لم يحظ به قطّ.

537
00:39:49,887 --> 00:39:51,138 
‫أتدرين شيئًا…

538
00:39:53,641 --> 00:39:56,685 
‫أسلوب تعاملك مع كل هذا…

539
00:40:00,022 --> 00:40:01,357 
‫أنت امرأة رائعة.

540
00:40:05,319 --> 00:40:07,613 
‫ما كنت لأفعل هذا لولاك.

541
00:40:08,072 --> 00:40:11,951 
‫كنت قويًا جدًا لتساندني وتساند الجميع
‫لوقت طويل.

542
00:40:13,452 --> 00:40:16,914 
‫وعليّ الاعتراف، أحتاج إلى ذلك فعلًا.

543
00:40:18,416 --> 00:40:20,251 
‫لكنني في مكان أفضل الآن.

544
00:40:21,419 --> 00:40:26,841 
‫وأنت منحتني القوة لأبدأ في نسيان الماضي.

545
00:40:29,135 --> 00:40:30,386 
‫ربما حان دورك.

546
00:40:38,269 --> 00:40:39,395 
‫وهذه الدراجة…

547
00:40:39,854 --> 00:40:43,732 
‫بذلت جهدًا مضنيًا في إصلاح هذه الدراجة
‫ولن أسمح لشخص آخر بركوبها.

548
00:40:45,943 --> 00:40:47,153 
‫لذا سنحتفظ بها.

549
00:40:48,404 --> 00:40:51,615 
‫- ظننتك اتخذت قرارك بالفعل.
‫- غيّرت رأيي.

550
00:40:53,826 --> 00:40:58,164 
‫احتفظت ببعض الأغراض
‫التي تذكّرني بـ"تاي" بشكل خاص،

551
00:40:59,373 --> 00:41:02,042 
‫وأرى الآن أن هذه الدراجة
‫تمثّل هذا بالنسبة إليك.

552
00:41:04,879 --> 00:41:08,799 
‫لا تنفك تقول إنه قراري. لقد اتخذته بالفعل.

553
00:41:28,068 --> 00:41:29,445 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

554
00:41:29,904 --> 00:41:33,657 
‫حسنًا. حضّرت هذه القهوة على النار،
‫تمامًا كما تحبينها.

555
00:41:34,283 --> 00:41:36,368 
‫أهذا يعني أنك سامحتني؟

556
00:41:38,162 --> 00:41:41,999 
‫ذلك الكتاب الذي صنعته لأجلي، كان رائعًا.

557
00:41:42,374 --> 00:41:44,335 
‫- كان مذهلًا بحق.
‫- أهذا يعني نعم؟

558
00:41:44,668 --> 00:41:46,837 
‫هذا… أجل. هذا يعني نعم.

559
00:41:48,797 --> 00:41:51,926 
‫لكن أيمكنك أن تسامحيني على الأسلوب
‫الذي تحدثت به إليك؟

560
00:41:53,677 --> 00:41:56,013 
‫لا أدري. كنت حادًا يا "تيم".

561
00:42:00,351 --> 00:42:03,979 
‫لكن قد يساعدنا هذا على نسيان هذه المشكلة.

562
00:42:10,319 --> 00:42:14,365 
‫حسنًا، أظننا نستطيع تفويت موعد الـ15 دقيقة
‫لاحتساء القهوة هذه المرة.

563
00:42:14,907 --> 00:42:18,410 
‫- ظننتك ستذهب لمنافسة روديو.
‫- أجل. أتودّين مرافقتي؟

564
00:42:19,828 --> 00:42:21,413 
‫نعم. أودّ هذا.

565
00:42:28,087 --> 00:42:30,506 
‫جدّي. هل تودّ القيام بنزهة؟

566
00:42:31,507 --> 00:42:34,176 
‫يبدو هذا لطيفًا. سأجهّز "بادي".

567
00:42:39,223 --> 00:42:40,391 
‫هذه سترة أنيقة.

568
00:42:41,225 --> 00:42:42,935 
‫أعلم أن الطقس بارد قليلًا،

569
00:42:43,018 --> 00:42:45,604 
‫لكن "تاي" كان ليريد لأحد
‫أن يستمتع بتلك الدراجة.

570
00:42:56,407 --> 00:42:58,993 
‫- أشعر أن "تاي" يراقبنا الآن.
‫- أجل.

571
00:43:00,160 --> 00:43:03,455 
‫وهو يقهقه بشدّة بسبب مظهرنا، أليس كذلك؟

572
00:43:03,664 --> 00:43:04,748 
‫بكل تأكيد.

573
00:43:14,758 --> 00:43:16,218 
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

574
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

