﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,585 
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,214 
‫على حد علمي، انتخبك أهل "هدسون"
‫لتكوني قائدتهم

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,466 
‫في مثل هذه الأوقات. لم ينتخبوا "ريك".

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,592 
‫أنت محقّ.

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,136 
‫هناك تغيير في الخطط.

6
00:00:11,219 --> 00:00:12,470 
‫أقدّم لك "كوبر هيوز".

7
00:00:12,554 --> 00:00:15,515 
‫أنا مستشار في مشروع صغير يخصّه.

8
00:00:15,598 --> 00:00:17,475 
‫لديّ منح مالية سخيّة لأجل مركزي هذا.

9
00:00:17,559 --> 00:00:20,145 
‫وهذا يعني
‫أنني أحتاج إلى كل الجياد المتاحة لديك،

10
00:00:20,228 --> 00:00:22,355 
‫- بدءًا بهذه الجياد الـ5.
‫- هل أنت جادّ؟

11
00:00:22,439 --> 00:00:26,651 
‫لو كنت أرفض إنجاب أي أطفال آخرين،
‫أما زلت تودّ الزواج مني؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,279 
‫نعم يا "لو"، بالتأكيد.

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,655 
‫هل فعلت كل هذا لأجلي؟

14
00:00:30,739 --> 00:00:32,824 
‫أردتك أن تحظي بمكان لتمارسي فيه عملك.

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,325 
‫لا أستطيع فعل هذا يا "تيم".

16
00:00:34,409 --> 00:00:37,787 
‫- ظننت أن هناك علاقة وطيدة بيننا.
‫- أجل. لكنها انتهت الآن.

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,670 
‫أريد أن أتعلّم كيف أتزلج أسرع.

18
00:00:46,379 --> 00:00:47,589 
‫- وأنا أيضًا.
‫- ما رأيك؟

19
00:00:50,383 --> 00:00:52,385 
‫مرحبًا يا أمي.

20
00:00:55,055 --> 00:00:56,848 
‫احترسي.

21
00:00:58,183 --> 00:00:59,184 
‫هذا ممتع.

22
00:01:35,804 --> 00:01:38,890 
‫جهّزت المكان
‫لتتمكني من التدرّب على القفز هنا.

23
00:01:38,973 --> 00:01:40,350 
‫هذا مذهل.

24
00:01:51,736 --> 00:01:52,821 
‫هيا يا فتى.

25
00:02:12,966 --> 00:02:15,343 
‫"عند نهاية النهار

26
00:02:15,426 --> 00:02:19,931 
‫تغوص في حلمك

27
00:02:20,014 --> 00:02:20,932 
‫أيها الحالم

28
00:02:24,227 --> 00:02:25,645 
‫أيها الحالم

29
00:02:28,398 --> 00:02:31,734 
‫أيها الحالم"

30
00:02:45,582 --> 00:02:47,500 
‫تأكيدات دعوات حفل الزفاف.

31
00:02:48,793 --> 00:02:51,129 
‫يا إلهي. يبدو أن كل من دعوناهم

32
00:02:51,212 --> 00:02:52,505 
‫سيحضرون حفل زفافنا بالفعل.

33
00:02:52,589 --> 00:02:54,257 
‫تبدين قلقة.

34
00:02:54,340 --> 00:02:57,552 
‫لا. ليس حقًا.
‫أنا قلقة بشأن عدد المدعوين فقط.

35
00:02:57,635 --> 00:03:00,805 
‫بدأنا بأفراد العائلة فقط،
‫لكن القائمة تضخّمت.

36
00:03:00,889 --> 00:03:02,974 
‫كيف فكرنا في إقامته في مزرعة "ديود"؟

37
00:03:03,057 --> 00:03:04,851 
‫سيكون المكان مكتظًا جدًا.

38
00:03:04,934 --> 00:03:07,145 
‫على الأقل لو كانوا متلاصقين،

39
00:03:07,228 --> 00:03:10,023 
‫فقد تبقيهم درجة حرارة أجسادهم دافئين.

40
00:03:10,106 --> 00:03:13,026 
‫- خيمة في الشتاء؟
‫- أجريت بعض الأبحاث.

41
00:03:13,109 --> 00:03:15,236 
‫الخيمة مزوّدة بنظام تدفئة متطور.

42
00:03:15,320 --> 00:03:19,073 
‫- نعم، لكن هل ستجدي نفعًا؟
‫- نعم يا "جاك"، ستجدي نفعًا.

43
00:03:19,157 --> 00:03:21,200 
‫وإن لم تفعل، فسأحرص على أن تجدي نفعًا.

44
00:03:21,284 --> 00:03:23,661 
‫لأن هذا حفل الزفاف الذي تريده "لو".

45
00:03:23,745 --> 00:03:26,998 
‫وهو حفل الزفاف الذي ستحظى به.

46
00:03:27,081 --> 00:03:28,958 
‫هذا الخط مألوف لي.

47
00:03:33,171 --> 00:03:35,757 
‫- أهناك خطب ما؟
‫- هذا تأكيد دعوة "بيتر".

48
00:03:35,840 --> 00:03:39,928 
‫وضع علامة أمام خانة "لا أستطيع الحضور".
‫لن يحضر حفل الزفاف.

49
00:04:02,075 --> 00:04:05,745 
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

50
00:04:05,828 --> 00:04:07,997 
‫كل شيء متجمد في مقطورتي، ليس لديّ أي ماء،

51
00:04:08,081 --> 00:04:10,833 
‫ففكرت أن أقيم بأحد الأكواخ بعد استئذانك.

52
00:04:10,917 --> 00:04:13,586 
‫أبي، لا أظنها فكرة جيدة.

53
00:04:13,670 --> 00:04:15,838 
‫سأقابل الفنيين الذين سيقيسون مساحة الخيمة

54
00:04:15,922 --> 00:04:18,174 
‫وسيفكرون في وسيلة ما لتوصيلها بالأكواخ،

55
00:04:18,258 --> 00:04:19,217 
‫لذا يحتاجون إلى حرية.

56
00:04:19,300 --> 00:04:20,885 
‫- أخشى أنك سوف…
‫- حسنًا، مفهوم.

57
00:04:20,969 --> 00:04:23,263 
‫حسنًا، ستجدين بقاياي المتجمّدة في مقطورتي.

58
00:04:23,346 --> 00:04:26,975 
‫لست مضطرًا إلى ذلك.
‫لم لا تبيت مع "كوين" بالشقة العلوية؟

59
00:04:27,058 --> 00:04:29,602 
‫أو يمكنه النوم على الأريكة
‫في غرفة المعيشة،

60
00:04:29,686 --> 00:04:31,729 
‫- ويمكنك أن تستأثر بالشقة العلوية.
‫- لا.

61
00:04:31,813 --> 00:04:34,190 
‫غرفة المعيشة قريبة جدًا
‫من غرفة نوم "جورجي".

62
00:04:34,274 --> 00:04:37,193 
‫لا أظن أن هذا سيحدث.
‫سأبيت في الشقة العلوية مع "كوين".

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,658 
‫- هل تلقيت أي اتصال من…
‫- "جيسيكا"؟ أجل.

64
00:04:43,741 --> 00:04:46,369 
‫إنها في "كولومبيا البريطانية".
‫جزيرة "سولت سبرينغ".

65
00:04:49,038 --> 00:04:50,373 
‫آسفة يا أبي.

66
00:04:56,879 --> 00:04:59,841 
‫أنت محقّ. ما كنت لأفعل هذا بمفردي.
‫كنت محظوظًا.

67
00:04:59,924 --> 00:05:01,676 
‫ها هي ذي…

68
00:05:02,593 --> 00:05:05,263 
‫- "كوبر".
‫- "إيمي".

69
00:05:05,346 --> 00:05:07,181 
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- بخير.

70
00:05:07,265 --> 00:05:08,683 
‫كيف حال المركز؟

71
00:05:08,766 --> 00:05:10,852 
‫سنفتتحه قريبًا. كنت أقول للسيد "بارتلت"

72
00:05:10,935 --> 00:05:13,438 
‫كيف أفادتنا علاقات "كلينت" جدًا.

73
00:05:13,521 --> 00:05:17,400 
‫- وكيف حال جيادي البرية؟
‫- هذا سبب مجيئي.

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,987 
‫كنت أتساءل
‫لو كنت لا تزالين مهتمة بتدريبها.

75
00:05:21,070 --> 00:05:23,740 
‫المدرّب الذي رشحته لي كان ممتازًا،

76
00:05:23,823 --> 00:05:26,617 
‫لكن هناك جواد لا يستطيع ترويضه مطلقًا.

77
00:05:26,701 --> 00:05:32,623 
‫- إنه مشاكس جدًا. أيمكنك أن…
‫- ألقي نظرة عليه؟ أجل.

78
00:05:32,707 --> 00:05:34,792 
‫- بكل تأكيد.
‫- حسنًا. عظيم.

79
00:05:34,876 --> 00:05:35,793 
‫أخبرني بالموعد فقط.

80
00:05:37,462 --> 00:05:38,421 
‫فور أن يسمح وقتك.

81
00:05:41,340 --> 00:05:43,009 
‫"طريق (ماكلويد)، مكتب بلدية (هدسون)"

82
00:05:43,092 --> 00:05:44,135 
‫صباح الخير.

83
00:05:44,802 --> 00:05:48,973 
‫أي جزء من عالم التخطيط لحفل زفافك
‫يشغل بالك اليوم؟

84
00:05:50,683 --> 00:05:55,271 
‫لأن هناك شخصًا ما
‫لا يولي وظيفته تركيزًا كافيًا.

85
00:05:55,354 --> 00:05:59,192 
‫آسفة. اضطُررت إلى مقابلة الفنيين
‫الذين سينصبون الخيمة.

86
00:05:59,275 --> 00:06:01,819 
‫- كم تبقّى على الزفاف؟ نحو شهر؟
‫- أجل.

87
00:06:01,903 --> 00:06:05,198 
‫ومن الغريب أنني أتطلع قدمًا لذلك اليوم.

88
00:06:06,032 --> 00:06:09,577 
‫"ريك"، هلا تتركني بمفردي قليلًا؟
‫أريد أن أجري اتصالًا فحسب.

89
00:06:09,660 --> 00:06:13,164 
‫ليست لديك أي اتصالات عمل مقررة
‫على حد علمي.

90
00:06:13,247 --> 00:06:16,334 
‫ليس اتصال عمل. أريد أن أعرف فقط
‫لماذا سيتغيب زوجي

91
00:06:16,417 --> 00:06:17,919 
‫عن حضور حفل الزفاف.

92
00:06:18,669 --> 00:06:24,342 
‫- زوجك؟
‫- أعني طليقي، حسنًا؟ طليقي "بيتر".

93
00:06:24,425 --> 00:06:25,635 
‫لن يتمكن "بيتر" من الحضور.

94
00:06:25,718 --> 00:06:27,595 
‫تبدو هذه معضلة عويصة.

95
00:06:35,520 --> 00:06:39,524 
‫مرحبًا يا "بيتر". لا، أنا بخير.

96
00:06:39,607 --> 00:06:44,654 
‫اسمع. تلقيت اعتذارك عن حضور حفل زفافي.
‫ما الأمر؟

97
00:07:15,268 --> 00:07:17,812 
‫كان هذا رائعًا. حسنًا، لنعد الكرّة.

98
00:07:40,334 --> 00:07:41,544 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

99
00:07:41,627 --> 00:07:44,922 
‫- وصلت بسرعة.
‫- سيكون هذا المكان رائعًا.

100
00:07:45,006 --> 00:07:46,924 
‫نعم. مجددًا، الفضل لـ"كلينت".

101
00:07:47,008 --> 00:07:49,760 
‫عرّفني على متبرعة سخية جدًا.

102
00:07:49,844 --> 00:07:52,096 
‫لذا تمكنت من إجراء بعض التحسينات.

103
00:07:52,180 --> 00:07:54,640 
‫لكنني ما زلت أعتمد على استمرار تلك المنح،

104
00:07:54,724 --> 00:07:56,559 
‫ومساعدة الأولاد عمّا قريب.

105
00:07:57,727 --> 00:08:00,688 
‫أتريدين القيام بجولة في المكان أولًا
‫أو بدء عملك مباشرةً؟

106
00:08:01,647 --> 00:08:05,193 
‫- فلنر هذا الجواد الجانح.
‫- أجل. هذا خير وصف له.

107
00:08:09,697 --> 00:08:10,990 
‫مرحبًا يا رفاق.

108
00:08:18,164 --> 00:08:21,000 
‫ها هو ذا.
‫لا يسمح للمدرّب بالاقتراب منه حتى.

109
00:08:21,083 --> 00:08:23,544 
‫لأنه يحمي قطيعه.

110
00:08:23,628 --> 00:08:25,338 
‫إنه يمثّل تحديًا بالفعل.

111
00:08:26,047 --> 00:08:29,467 
‫هذا اسم ملائم له. "تشالنج" أي التحدي.
‫أظننا يجب أن نفصله

112
00:08:29,550 --> 00:08:31,886 
‫عن بقية الجياد. هذا سيساعدني
‫على العمل معه منفردًا.

113
00:08:31,969 --> 00:08:34,013 
‫- هلا تنقله إلى الحظيرة الدائرية؟
‫- حسنًا.

114
00:08:36,182 --> 00:08:37,183 
‫هلمّ.

115
00:08:47,318 --> 00:08:48,236 
‫هيا بنا.

116
00:08:48,736 --> 00:08:49,570 
‫هيا.

117
00:08:50,279 --> 00:08:51,239 
‫أحسنت صنعًا.

118
00:09:26,857 --> 00:09:30,319 
‫أظنني سآخذ وقتي مع هذا الجواد.
‫مناوبات قصيرة ومتكررة.

119
00:09:30,403 --> 00:09:33,781 
‫هذه فكرة جيدة. ظل المدرب الآخر يضغط عليه.

120
00:09:33,864 --> 00:09:35,283 
‫ولم يترفّق به قطّ.

121
00:09:35,366 --> 00:09:39,203 
‫أجل، لن يجدي هذا نفعًا مع "تشالنج".
‫يريد أن يقود زمام الأمور.

122
00:09:43,082 --> 00:09:45,334 
‫هلا آتيك بقدح من الشاي أو القهوة ليدفئك؟

123
00:09:45,418 --> 00:09:48,296 
‫- لا أريد حقًا.
‫- حسنًا.

124
00:09:48,379 --> 00:09:51,090 
‫بالنسبة إلى شاب من المدينة،
‫تبدو على سجيتك جدًا في الريف.

125
00:09:51,173 --> 00:09:53,676 
‫ترعرعت في هذه الأنحاء.

126
00:09:53,759 --> 00:09:56,345 
‫في مزرعة على مشارف "أوكوتوكس"، أجل.

127
00:09:56,429 --> 00:09:58,889 
‫- متى رحلت عنها؟
‫- بعد المدرسة الثانوية مباشرةً.

128
00:09:58,973 --> 00:10:03,394 
‫جامعة "تورونتو". حصلت على درجة ماجستير
‫في العمل المجتمعي.

129
00:10:03,477 --> 00:10:05,521 
‫عودتك إلى هنا كانت قرارًا كبيرًا.

130
00:10:05,605 --> 00:10:08,357 
‫أجل، تُوفيت عمتي.

131
00:10:08,441 --> 00:10:10,151 
‫وتركت لي هذه المزرعة.

132
00:10:10,234 --> 00:10:13,195 
‫فكرت أن الوقت قد حان
‫للدمج بين حبي لحياة الريف

133
00:10:13,279 --> 00:10:16,282 
‫والعمل المجتمعي،
‫مساعدة الأولاد بواسطة الجياد.

134
00:10:16,365 --> 00:10:18,618 
‫كانت أمي تقوم بأمر مشابه.

135
00:10:18,701 --> 00:10:22,997 
‫كانت تساعد الأولاد على إيجاد
‫حياة منزلية مستقرة. كبداية جديدة.

136
00:10:23,664 --> 00:10:28,294 
‫كان هناك فتى معيّن
‫أبلى بلاءً حسنًا في حياته.

137
00:10:28,377 --> 00:10:29,920 
‫وتزوجته في نهاية المطاف.

138
00:10:34,133 --> 00:10:35,217 
‫حسنًا…

139
00:10:36,886 --> 00:10:40,473 
‫عفوًا، لحظة واحدة،
‫سأردّ على هذا الاتصال بسرعة.

140
00:10:41,766 --> 00:10:42,725 
‫مرحبًا؟

141
00:10:45,770 --> 00:10:50,775 
‫يا للهول، حقًا؟ لا، أتفهّم الأمر كليًا.

142
00:10:52,318 --> 00:10:56,280 
‫أجل. شكرًا لك. حسنًا. إلى اللقاء.

143
00:11:04,288 --> 00:11:05,247 
‫ما الأمر؟

144
00:11:06,624 --> 00:11:08,042 
‫المنح المالية تعثّرت.

145
00:11:14,298 --> 00:11:16,467 
‫حسنًا، سأغادر.

146
00:11:16,550 --> 00:11:20,638 
‫هل تمكنت من الاتصال بزوجك؟

147
00:11:20,721 --> 00:11:22,765 
‫طليقي. كانت زلّة لسان فحسب.

148
00:11:23,265 --> 00:11:27,103 
‫كانت زلّة لسان من النوع الفرويدي.

149
00:11:27,186 --> 00:11:31,399 
‫واسمحي لي أن أسألك،
‫لم تبالين حتى إن كان طليقك

150
00:11:31,482 --> 00:11:34,193 
‫لن يحضر حفل زفافك؟
‫أليس هذا غريبًا نوعًا ما؟

151
00:11:34,276 --> 00:11:35,486 
‫ليس حقًا.

152
00:11:35,569 --> 00:11:40,074 
‫كنت أتساءل أيضًا،
‫هذا ليس من شأني بالطبع،

153
00:11:40,157 --> 00:11:43,452 
‫لكن لماذا تطلّقت من "بيتر"
‫في المقام الأول؟

154
00:11:43,536 --> 00:11:48,499 
‫أجل، "ميتش" وسيم،
‫لكن "بيتر" ليس سيئ الطلعة

155
00:11:48,582 --> 00:11:52,253 
‫بدوره. أخبريني بالله عليك، لماذا؟

156
00:11:52,336 --> 00:11:54,004 
‫لأسباب كثيرة. أنا…

157
00:11:54,922 --> 00:11:58,300 
‫لأسباب لا تُحصى، حسنًا؟ ولماذا تسأل حتى؟

158
00:11:58,384 --> 00:11:59,510 
‫تعرف "بيتر" بالكاد.

159
00:11:59,593 --> 00:12:03,556 
‫أعرف "بيتر" أكثر بكثير من معرفتي بـ"ميتش".

160
00:12:03,639 --> 00:12:08,936 
‫ومن وجهة نظري، يتواجد طليقك في الجوار
‫أكثر من المعتاد.

161
00:12:09,019 --> 00:12:12,481 
‫- "ميتش" منشغل.
‫- منشغل؟

162
00:12:12,565 --> 00:12:15,985 
‫بذل "بيتر" جهدًا مثمرًا.

163
00:12:16,068 --> 00:12:21,991 
‫انظري كيف تعامل مع إجراءات إخلاء البلدة.
‫كان مثالًا للهدوء والثبات.

164
00:12:22,074 --> 00:12:23,075 
‫كان مذهلًا بالفعل.

165
00:12:23,868 --> 00:12:27,246 
‫وأهم شيء هو أنه أبرز أفضل ما فيك.

166
00:12:28,622 --> 00:12:31,041 
‫آسف. هذا رأيي فحسب.

167
00:12:31,125 --> 00:12:35,504 
‫أنا واثق من أن "ميتش" فارس شجاع
‫يرتدي سروال رعاة أبقار من وجهة نظرك.

168
00:12:37,548 --> 00:12:41,886 
‫حسنًا يا دكتور "ريك"،
‫بقدر ما أقدّر بشدة سماع آرائك،

169
00:12:41,969 --> 00:12:45,181 
‫إلا أن شخصًا من خارج العلاقة
‫نادرًا ما يكون لديه أي فكرة

170
00:12:45,264 --> 00:12:47,892 
‫بشأن ما يجعلها علاقة جادّة. أو العكس.

171
00:12:47,975 --> 00:12:51,020 
‫أنت محقّة تمامًا يا سيدتي العمدة.

172
00:12:51,103 --> 00:12:55,149 
‫الحب لغز قطعًا. طاب مساؤك يا "لو".

173
00:13:01,155 --> 00:13:05,576 
‫انظري إلى هذه القفزة. أتقنت هذه التركيبة.

174
00:13:06,994 --> 00:13:07,912 
‫هذا لطيف.

175
00:13:08,704 --> 00:13:12,291 
‫رأيت "فيونا" في حلبة الفروسية اليوم.
‫ما خطبها؟

176
00:13:12,875 --> 00:13:15,336 
‫مدرّبها الجديد ليس كفؤًا.

177
00:13:15,419 --> 00:13:18,088 
‫كانت تتساءل لو كنت سأعود إلى "فلوريدا"
‫أم لا.

178
00:13:18,172 --> 00:13:21,926 
‫تساءلت إن كنت سأظل هنا
‫وإن كنت أقبل بأن أدرّبها مجددًا.

179
00:13:22,009 --> 00:13:23,052 
‫وماذا كان جوابك؟

180
00:13:24,220 --> 00:13:26,430 
‫أخبرتها أننا سنعود إلى "فلوريدا".

181
00:13:26,514 --> 00:13:30,059 
‫"كوين"، ظننتنا سنظل هنا لفترة من الوقت
‫لأشارك في بعض العروض المحلية.

182
00:13:30,142 --> 00:13:32,645 
‫أعلم أنك تحبين التواجد مع عائلتك، لكن…

183
00:13:32,728 --> 00:13:36,065 
‫أحب خوض المنافسات هنا.
‫المنافسة هنا أقل حدّة من "فلوريدا".

184
00:13:36,148 --> 00:13:37,191 
‫حسنًا.

185
00:13:38,442 --> 00:13:42,112 
‫لحسن الحظ انك ستخوضين منافسة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع، لأن…

186
00:13:42,196 --> 00:13:45,199 
‫هناك مراقب من رابطة الفروسية الكندية
‫سيحضر المنافسة.

187
00:13:45,282 --> 00:13:48,702 
‫هؤلاء يقررون من يشارك
‫في بطولة "أمريكا الشمالية" للناشئين.

188
00:13:49,828 --> 00:13:53,624 
‫كل شيء متجمد في مقطورتي.
‫لذا سأبيت هنا الليلة. هل أخبرتك "لو"؟

189
00:13:54,833 --> 00:13:56,168 
‫سأنام على الفراش

190
00:13:56,252 --> 00:13:59,380 
‫لأن ظهري يؤلمني بشدّة
‫إذا لم أنم على حشية مريحة.

191
00:14:06,262 --> 00:14:08,305 
‫أيمكنني الحصول على مثلجات للتحلية؟

192
00:14:08,389 --> 00:14:10,432 
‫- أجل. لكن استأذني أمك أولًا.
‫- أيمكننا هذا؟

193
00:14:10,516 --> 00:14:12,101 
‫أجل.

194
00:14:12,184 --> 00:14:16,605 
‫- كيف حال التمارين؟
‫- على ما يُرام. إنها محتدمة لكن

195
00:14:16,689 --> 00:14:20,025 
‫- أنا طلبت هذا، أليس كذلك؟
‫- إنها تبلي بلاءً رائعًا.

196
00:14:20,109 --> 00:14:25,114 
‫اعلمي أننا سنكون جميعًا حاضرين لنشجّعك.

197
00:14:25,197 --> 00:14:30,661 
‫ذهبت إلى مزرعة "كوبر" اليوم. كيف كانت؟
‫لم تقولي الكثير.

198
00:14:30,744 --> 00:14:34,957 
‫أعتقد أن الأمر فشل قبل أن يبدأ حتى.
‫فقد "كوبر" تمويله.

199
00:14:35,040 --> 00:14:36,500 
‫يؤسفني سماع هذا.

200
00:14:37,334 --> 00:14:41,797 
‫شعرت نوعًا ما أنه كان طموحًا بشكل مفرط
‫قبل أن يبدأ عمله حتى.

201
00:14:42,548 --> 00:14:45,593 
‫الآن وقد فقد تمويله،
‫أهذا يعني أنك لن تعملي

202
00:14:45,676 --> 00:14:46,844 
‫مع ذلك الجواد مجددًا؟

203
00:14:46,927 --> 00:14:49,930 
‫لا. أنا زكّيته. أشعر أن هذه مسؤوليتي.

204
00:14:50,014 --> 00:14:52,558 
‫وكذلك، ما زال يحاول إيجاد وسيلة ما
‫لتشغيل المركز.

205
00:14:52,641 --> 00:14:55,686 
‫لذا أريد أن تكون تلك الجياد مستعدة
‫في حال حدوث ذلك.

206
00:14:56,395 --> 00:14:58,606 
‫أتمنى لو كنت أستطيع فعل المزيد لأساعده.

207
00:14:58,689 --> 00:15:01,525 
‫- ربما أستطيع المساعدة أيضًا.
‫- أجل.

208
00:15:04,612 --> 00:15:07,865 
‫- لماذا لن يحضر أبي حفل الزفاف؟
‫- ماذا؟

209
00:15:07,948 --> 00:15:11,744 
‫تحدثت إليه اليوم،
‫يبدو أن مواعيده اختلطت عليه

210
00:15:11,827 --> 00:15:15,080 
‫وحجزت شركته رحلة عمل لأجله
‫في الأسبوع ذاته.

211
00:15:15,164 --> 00:15:18,083 
‫- قال إنه سيحضر.
‫- عزيزتي…

212
00:15:47,613 --> 00:15:49,698 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

213
00:15:50,366 --> 00:15:52,868 
‫رأيت نور غرفتك مضاءً. لم أستطع النوم.

214
00:15:53,911 --> 00:15:55,746 
‫نعم. وأنا أيضًا.

215
00:15:57,247 --> 00:16:02,127 
‫- حضور هذا المراقب عرض الفروسية…
‫- لا شيء يستدعي قلقك يا "جورجي".

216
00:16:06,090 --> 00:16:09,551 
‫هذا سيكون مهمًا جدًا.
‫قد يعني الدورة الأوليمبية.

217
00:16:09,635 --> 00:16:13,347 
‫أجل، أعلم هذا، لكن عليك
‫أن تطردي هذه الفكرة من عقلك حاليًا.

218
00:16:13,430 --> 00:16:14,682 
‫ركّزي على نفسك فقط.

219
00:16:16,350 --> 00:16:19,019 
‫وأظن أن عليك التركيز عليّ أيضًا.

220
00:16:20,562 --> 00:16:25,401 
‫لا أستطيع التركيز على أي شيء آخر. ثقي بي.

221
00:16:27,194 --> 00:16:30,698 
‫- ألا تمانع بشأن البقاء في "هدسون" قليلًا؟
‫- بالطبع، لا أمانع.

222
00:16:32,199 --> 00:16:34,743 
‫حتى أُصاب بقضمة الصقيع،
‫وبعدها سنرحل من هنا.

223
00:16:36,537 --> 00:16:39,498 
‫- أهم شيء هو أن نكون معًا.
‫- موافقة.

224
00:16:44,628 --> 00:16:49,008 
‫لكن ليس الآن. "جاك" في الطابق السفلي
‫ولديه بندقية.

225
00:16:49,675 --> 00:16:51,510 
‫هذه وجهة نظر جيدة. يجدر بي الرحيل.

226
00:16:59,226 --> 00:17:00,394 
‫أحتاج إليك.

227
00:17:01,186 --> 00:17:08,110 
‫أفتقدك. وأفتقد الفتاتين.
‫حياتي بأسرها خاوية تمامًا بدونكن.

228
00:17:08,694 --> 00:17:11,363 
‫أنت قلب هذه الأسرة بأكملها يا "لو".

229
00:17:11,447 --> 00:17:13,449 
‫ونحن محظوظون بوجودك معنا.

230
00:17:20,914 --> 00:17:23,292 
‫سيكون الجميع على ما يُرام.

231
00:17:23,375 --> 00:17:24,543 
‫يا إلهي.

232
00:17:25,669 --> 00:17:27,504 
‫رويدك، تعالي هنا.

233
00:17:31,091 --> 00:17:34,178 
‫أتعتقد أننا سنسمح لنفسينا بأن نسعد مجددًا؟

234
00:17:34,261 --> 00:17:35,471 
‫أتمنى هذا.

235
00:17:37,639 --> 00:17:38,682 
‫نحن نستحق هذا.

236
00:18:00,329 --> 00:18:04,625 
‫مرحبًا. انظري من تناول الإفطار معي
‫في مطعم "ماغيز".

237
00:18:04,708 --> 00:18:07,795 
‫- انظري كم كبر. مرحبًا.
‫- شكرًا.

238
00:18:07,878 --> 00:18:09,713 
‫- مرحبًا يا صديقي.
‫- أيها الجميل.

239
00:18:10,964 --> 00:18:13,300 
‫كيف حال ترتيبات حفل الزفاف يا "لو"؟

240
00:18:13,383 --> 00:18:16,762 
‫بخير. إنها جنونية. مزيج من الأمرين.

241
00:18:17,554 --> 00:18:20,766 
‫- هل تلقيت تأكيد دعوتنا؟
‫- نعم، تلقيته.

242
00:18:20,849 --> 00:18:24,478 
‫أنا و"كاس" نتوق بشدة لليلة موعد غرامي.

243
00:18:24,561 --> 00:18:25,729 
‫انظر إلى حالك…

244
00:18:26,855 --> 00:18:27,856 
‫مرحبًا.

245
00:18:28,649 --> 00:18:32,486 
‫أعلم من ستكون رفيقة "تيم" في الحفل.
‫"جيسيكا"، أليس كذلك؟

246
00:18:33,779 --> 00:18:35,364 
‫أنت مخطئ.

247
00:18:35,447 --> 00:18:39,159 
‫ظننت أن هناك علاقة جادّة تربطكما.

248
00:18:39,243 --> 00:18:42,412 
‫قررت أن تواصل خططها، وهي السفر.

249
00:18:42,496 --> 00:18:46,583 
‫- لذا، لسنا على علاقة.
‫- أنا في غاية الأسف. إنها امرأة رائعة.

250
00:18:46,667 --> 00:18:47,626 
‫كانت كذلك.

251
00:18:50,003 --> 00:18:52,339 
‫حسنًا. آسف لو قلت أي شيء غير لائق.

252
00:18:56,093 --> 00:18:59,263 
‫حسنًا، اتصل بي لو غيّرت رأيك، اتفقنا؟

253
00:18:59,346 --> 00:19:00,514 
‫شكرًا لك.

254
00:19:00,597 --> 00:19:03,517 
‫- ألم يحالفك الحظ؟
‫- اتصلت بنحو 20 زبونًا

255
00:19:03,600 --> 00:19:05,894 
‫ولا أحد منهم مستعد للمخاطرة
‫بمجال عمل جديد.

256
00:19:05,978 --> 00:19:09,439 
‫وأتفهّم هذا، لكن… سأذهب لتدريب

257
00:19:09,523 --> 00:19:13,026 
‫ذلك الجواد في مزرعة "كوبر".
‫يمكنني المساعدة بهذا الصدد على الأقل.

258
00:19:13,110 --> 00:19:16,071 
‫أيمكنني مرافقتك؟ أودّ رؤية هذا المكان.

259
00:19:16,155 --> 00:19:17,948 
‫- أجل.
‫- انتظريني إذًا.

260
00:19:18,031 --> 00:19:19,533 
‫حسنًا.

261
00:19:21,160 --> 00:19:23,620 
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

262
00:19:23,704 --> 00:19:25,956 
‫- أجل.
‫- متأكد؟

263
00:19:27,374 --> 00:19:30,169 
‫ما خطبك؟ تبدو مكتئبًا منذ أيام.

264
00:19:31,170 --> 00:19:32,629 
‫هذا بسبب "جيسيكا"، أليس كذلك؟

265
00:19:35,299 --> 00:19:38,135 
‫أعتقد أن ما فعلته لأجلها
‫كان لطيفًا جدًا يا أبي.

266
00:19:38,218 --> 00:19:40,345 
‫تأسيس غرفة التحميض هذه في القبو الرئيسي.

267
00:19:40,429 --> 00:19:45,142 
‫- وما الجدوى؟ لقد رحلت.
‫- حسنًا، اتصل بها.

268
00:19:45,225 --> 00:19:48,187 
‫لم عساي أفعل ذلك؟ إنها تدين لي باعتذار.

269
00:19:49,062 --> 00:19:50,898 
‫بحقك يا أبي. الحياة قصيرة.

270
00:19:52,024 --> 00:19:55,777 
‫يؤسفني أن أخبرك بهذا بنفسي، لكنك معتاد

271
00:19:55,861 --> 00:20:00,949 
‫على ترك علاقاتك تهيم بعيدًا وتختفي.

272
00:20:01,033 --> 00:20:04,161 
‫انظر إلى علاقاتك السابقة.
‫"جانيس"، "ميراندا"،

273
00:20:04,244 --> 00:20:06,580 
‫وكانت هناك "كالي" لفترة قصيرة، و"كايسي"…

274
00:20:06,663 --> 00:20:08,624 
‫حسنًا. فهمت. ذاكرتك قوية.

275
00:20:09,541 --> 00:20:10,751 
‫فهمت وجهة نظرك.

276
00:20:11,710 --> 00:20:15,797 
‫أظن أن عليك الاتصال بها. تعلم أنني محقّة.

277
00:20:21,094 --> 00:20:22,346 
‫هيا يا "تشالنج".

278
00:20:23,055 --> 00:20:23,931 
‫هلمّ.

279
00:20:40,489 --> 00:20:41,448 
‫هل ستواصلين تدريبه؟

280
00:20:41,531 --> 00:20:45,077 
‫لا أدري ما المغزى من هذا الآن
‫في ظل الظروف الحالية.

281
00:20:45,160 --> 00:20:47,788 
‫هل حققت أي تقدّم؟ هل ساندتك متبرعتك؟

282
00:20:47,871 --> 00:20:51,959 
‫لا. عندما اكتشفت أن المنح توقفت
‫انسحبت بدورها.

283
00:20:52,042 --> 00:20:55,003 
‫هذه غلطتي. كنت متسرّعًا.

284
00:20:55,087 --> 00:20:59,091 
‫ما كان يجب أن أبدأ في إجراء تغييرات
‫حتى وصول المنح فعليًا.

285
00:20:59,800 --> 00:21:02,094 
‫- مرحبًا، أنا "باركر".
‫- مرحبًا.

286
00:21:02,177 --> 00:21:05,722 
‫"باركر" صديقة للعائلة.
‫كانت تتوق بشدة لرؤية هذا المكان.

287
00:21:06,306 --> 00:21:07,766 
‫أليس هناك أي شيء نستطيع فعله؟

288
00:21:07,849 --> 00:21:09,893 
‫كان المركز يحظى باهتمام كبير.

289
00:21:09,977 --> 00:21:13,563 
‫أجل. قمت ببعض الدراسات.
‫ظننتني فعلت هذا على الأقل.

290
00:21:13,647 --> 00:21:17,442 
‫هناك عيادة علاج بالجياد قريبة أُغلقت
‫مؤخرًا ولم تكن هناك عيادة أخرى بالمنطقة.

291
00:21:17,526 --> 00:21:19,820 
‫- هل تقصد "نيو داي"؟
‫- أجل.

292
00:21:19,903 --> 00:21:23,156 
‫جوادي "ميكي" أتى من هناك. إنه رائع.

293
00:21:23,240 --> 00:21:25,701 
‫يجب أن تعلم أنني ناجحة جدًا

294
00:21:25,784 --> 00:21:30,580 
‫في توعية الناس بالقضايا النبيلة.
‫أنا والعمدة… على علاقة وطيدة.

295
00:21:32,416 --> 00:21:33,959 
‫حسنًا. لنعد إلى عملنا.

296
00:21:48,640 --> 00:21:49,474 
‫هلم.

297
00:22:07,576 --> 00:22:09,619 
‫مرحبًا…

298
00:22:15,959 --> 00:22:19,004 
‫كان هذا متميزًا جدًا.
‫تعرفين ما تفعلينه بالتأكيد.

299
00:22:19,087 --> 00:22:20,672 
‫أدعو الرب أن تكون محقًا.

300
00:22:20,756 --> 00:22:26,011 
‫اسمعي يا "إيمي"، يؤسفني أن أطلب منك هذا،
‫لكن على الأرجح

301
00:22:26,094 --> 00:22:28,180 
‫سأُضطر إلى إيقاف هذا المشروع كليًا.

302
00:22:28,263 --> 00:22:30,432 
‫وإذا لم تنجح الأمور،

303
00:22:32,225 --> 00:22:34,352 
‫كنت آمل أن تستردي الخيول.

304
00:22:39,775 --> 00:22:42,652 
‫"إيمي"، لا يمكننا إعادة تلك الخيول
‫إلى هنا.

305
00:22:42,736 --> 00:22:44,863 
‫أقمت ذلك الحدث لسبب وجيه.

306
00:22:44,946 --> 00:22:47,157 
‫لن تكون تلك الخيول محل ترحاب في قطيعها

307
00:22:47,240 --> 00:22:51,328 
‫ولن تنسجم مع خيولنا. بالإضافة
‫للنفقات الإضافية والعلف وفواتير الطبيب…

308
00:22:51,411 --> 00:22:54,247 
‫أعلم هذا يا جدي. لكن على أسوأ الفروض،

309
00:22:54,331 --> 00:22:58,001 
‫- لا يجد "كوبر" حلًا آخر لأجلها.
‫- يمكنه بيعها. عليه أن يجد مالكين.

310
00:22:58,085 --> 00:23:00,212 
‫لا، ربما لا تزال مستجدّة للغاية.

311
00:23:00,295 --> 00:23:03,715 
‫والبديل لإيجاد بيوت لأجلها يُعد مستحيلًا.

312
00:23:05,092 --> 00:23:07,094 
‫سوق اللحوم، أليس كذلك؟

313
00:23:08,095 --> 00:23:09,805 
‫أعلم بشأن هذه الأمور.

314
00:23:23,693 --> 00:23:25,779 
‫هذا أمر بديع بحق.

315
00:23:26,947 --> 00:23:28,615 
‫ما الأمر البديع؟

316
00:23:28,698 --> 00:23:30,784 
‫كيف يشعرك "كارسون" بالسعادة.

317
00:23:33,036 --> 00:23:34,955 
‫أجل، ذلك الصبي فريد من نوعه.

318
00:23:35,038 --> 00:23:36,998 
‫هل كنت جادًا بهذا الصدد حقًا؟

319
00:23:37,916 --> 00:23:38,959 
‫ماذا تعنين؟

320
00:23:39,042 --> 00:23:42,295 
‫أن هذا لن يؤثر على زواجنا.

321
00:23:42,796 --> 00:23:44,756 
‫لو كنت أرفض فكرة الإنجاب مجددًا.

322
00:23:47,801 --> 00:23:49,886 
‫نعم. كنت جادًا بهذا الصدد.

323
00:23:49,970 --> 00:23:54,099 
‫بدأت أتساءل. أنت مفتون تمامًا بهذا الرضيع.

324
00:23:55,225 --> 00:23:58,270 
‫"لو"، كنت أعني ما قلته.

325
00:23:59,688 --> 00:24:01,565 
‫أريد ما تريدينه أيًا يكن.

326
00:24:03,233 --> 00:24:04,943 
‫وأهمّ شيء، أريدك.

327
00:24:12,742 --> 00:24:16,371 
‫يجب أن أتحقق من هذه الرسالة.
‫ربما تتعلق بعملي.

328
00:24:22,210 --> 00:24:23,545 
‫سأعود فورًا.

329
00:24:31,386 --> 00:24:33,597 
‫"رسالة من (بيتر) آسف… أيمكنني الاتصال بك؟"

330
00:24:44,983 --> 00:24:47,652 
‫مرحبًا، آسف، أعلم أن الوقت متأخر،

331
00:24:47,736 --> 00:24:50,864 
‫أردت فقط… أردت الاتصال بك.

332
00:24:50,947 --> 00:24:54,910 
‫- أشعر أنني يجب أن…
‫- الأمر على ما يُرام.

333
00:24:54,993 --> 00:24:56,995 
‫أتفهّم سبب عجزك عن المجيء.

334
00:24:57,078 --> 00:25:02,709 
‫لا. لا تتفهمين. لأنني كذبت عليك في الواقع.

335
00:25:02,792 --> 00:25:08,590 
‫ليس لديّ تضارب في مواعيد عملي يا "لو".
‫أنا فقط…

336
00:25:08,673 --> 00:25:11,218 
‫الحقيقة هي أنني لا أقوى على الحضور.

337
00:25:12,427 --> 00:25:16,681 
‫وأريد أن أساند "جورجي" و"كايتي" دائمًا…

338
00:25:18,058 --> 00:25:20,727 
‫وأساندك، لكن…

339
00:25:20,810 --> 00:25:22,812 
‫وأنت تساندنا بالفعل. دائمًا.

340
00:25:24,439 --> 00:25:27,692 
‫أجل، ليس هذه المرة. لا أستطيع لأنني…

341
00:25:29,152 --> 00:25:33,323 
‫لا أظنني أستطيع الجلوس هناك ورؤيتك…

342
00:25:35,283 --> 00:25:40,956 
‫رؤيتك تبدئين حياة جديدة، و…

343
00:25:41,039 --> 00:25:43,291 
‫"بيتر"، توقّف.

344
00:25:44,042 --> 00:25:46,920 
‫لا تفعلي هذا. وأنا آسف. اسمعي، أنا فقط…

345
00:25:48,463 --> 00:25:52,384 
‫ما زلت أكنّ لك مشاعر حب يا "لو"، و…

346
00:25:54,261 --> 00:25:57,681 
‫آسف. أردت أن أخبرك بهذا فحسب.

347
00:26:50,734 --> 00:26:53,153 
‫هلا تخفض الصوت قليلًا من فضلك؟

348
00:26:53,236 --> 00:26:56,448 
‫أتودّ سماع بعض الضجيج؟
‫ما رأيك لو سجّلت صوت شخيرك؟

349
00:26:56,531 --> 00:26:58,450 
‫كما تشاء.

350
00:26:58,533 --> 00:27:01,494 
‫حقًا يا "تيم". لم يغمض لي جفن
‫منذ بدأت تشاركني الغرفة.

351
00:27:01,578 --> 00:27:04,706 
‫عرض فروسية "جورجي" غدًا.
‫يجب أن أكون مستفيقًا لأجله.

352
00:27:05,915 --> 00:27:08,084 
‫هذا لا يجدي نفعًا.

353
00:27:08,168 --> 00:27:12,630 
‫لا، عد إلى النوم.
‫سأنام على الأريكة في البيت.

354
00:27:12,714 --> 00:27:14,466 
‫على جثتي.

355
00:27:38,531 --> 00:27:39,491 
‫"تيم"؟

356
00:27:46,539 --> 00:27:48,833 
‫عدت لأنني لم أكن عادلة معك.

357
00:27:50,251 --> 00:27:51,419 
‫لذت بالفرار.

358
00:27:55,131 --> 00:27:58,009 
‫أقدّر لك ما فعلته. أحببت غرفة التحميض.

359
00:28:00,428 --> 00:28:04,766 
‫وأحببت الوقت الذي قضيناه معًا.
‫لكن عليك أن تفهم يا "تيم".

360
00:28:04,849 --> 00:28:07,227 
‫- خفت فحسب.
‫- لماذا؟

361
00:28:07,310 --> 00:28:12,190 
‫لأن زيارتي لـ"لو" كانت الخطوة الأولى فحسب
‫في خطتي الأكبر.

362
00:28:13,358 --> 00:28:18,029 
‫لم أكن أتوقع مقابلة شخص ما…
‫ليس شخصًا مثلك.

363
00:28:19,322 --> 00:28:21,866 
‫قلبت عالمي رأسًا على عقب.

364
00:28:23,326 --> 00:28:25,203 
‫لم يكن ذلك جزءًا من خطتي.

365
00:28:27,497 --> 00:28:29,707 
‫لا أريد أن أخلّ بخططك.

366
00:28:29,791 --> 00:28:33,503 
‫لقد أخللت بها بالفعل.
‫لأنني هنا، أليس كذلك؟

367
00:28:33,586 --> 00:28:38,425 
‫أرسلت لك رسالة نصية لأنني اشتقت إليك.
‫لم أتوقع أن تعودي إلى هنا.

368
00:28:39,467 --> 00:28:40,802 
‫اشتقت إليك أيضًا.

369
00:28:44,764 --> 00:28:47,726 
‫يجب أن أكمل رحلتي يا "تيم"،
‫وإلا فسأندم على هذا.

370
00:28:47,809 --> 00:28:51,020 
‫حسنًا. دعيني أستوعب هذا،
‫هل عدت إلى هنا بالطائرة

371
00:28:51,104 --> 00:28:53,481 
‫لمجرد أن تخبريني بأنك سترحلين مجددًا؟

372
00:28:54,691 --> 00:28:56,151 
‫لو كنت تريدين السفر،

373
00:28:57,068 --> 00:28:59,195 
‫فسافري.

374
00:29:01,322 --> 00:29:02,615 
‫أتفهّم الأمر.

375
00:29:04,325 --> 00:29:05,535 
‫يجب أن تسافري.

376
00:29:07,287 --> 00:29:08,913 
‫لكن لا تسافري الليلة.

377
00:29:24,137 --> 00:29:26,848 
‫أتريدون أن تنقذوا الجياد
‫من مصير أسوأ من الموت؟

378
00:29:26,931 --> 00:29:30,226 
‫سيفتتح "كوبر هيوز" مركزًا
‫للأولاد المهددين.

379
00:29:30,310 --> 00:29:34,147 
‫ستلعب هذه الجياد دورًا ضخمًا
‫في مساعدة هؤلاء الأولاد المضطربين

380
00:29:34,230 --> 00:29:37,025 
‫في تعلّم مهارات جديدة واكتساب ثقة بأنفسهم.

381
00:29:41,571 --> 00:29:42,906 
‫مستعدة؟

382
00:29:42,989 --> 00:29:44,991 
‫أجل. هل وصل المراقب بعد؟

383
00:29:45,074 --> 00:29:48,203 
‫كنت أبحث عنه،
‫لكنني لم ألمحه أو ألمحها في أي مكان.

384
00:29:48,286 --> 00:29:51,581 
‫لكن لا تقلقي بهذا الصدد. ركزي فقط
‫على اللحظة الحالية. ستكونين رائعة.

385
00:29:51,664 --> 00:29:52,624 
‫- أجل، شكرًا.
‫- اتفقنا؟

386
00:29:52,707 --> 00:29:53,875 
‫- أجل.
‫- تفوّقي عليهم.

387
00:29:55,335 --> 00:29:57,420 
‫حسنًا. شكرًا لك.

388
00:29:57,504 --> 00:29:58,379 
‫مستعد؟

389
00:29:59,714 --> 00:30:02,133 
‫زوروا موقعي الإلكتروني
‫وتبرّعوا لهذه القضية.

390
00:30:03,551 --> 00:30:07,430 
‫افتحوا قلوبكم لهذه الجياد المذهلة
‫والأطفال الذين سيستفيدون منها.

391
00:30:07,514 --> 00:30:09,307 
‫- أطفال مثلي.
‫- ماذا تفعلين؟

392
00:30:09,390 --> 00:30:11,768 
‫- أجمع تبرعات لـ"كوبر".
‫- لا يمكنك فعل هذا.

393
00:30:11,851 --> 00:30:13,728 
‫لم لا؟ الأمر يسير بشكل جيد.

394
00:30:13,812 --> 00:30:15,855 
‫ألست "إيمي فليمنغ"؟

395
00:30:15,939 --> 00:30:17,524 
‫- أجل.
‫- أنا "إيما فيتزروي".

396
00:30:17,607 --> 00:30:20,151 
‫سمعت أشياءً رائعة بشأنك.

397
00:30:20,235 --> 00:30:24,322 
‫أسلوب تعاملك مع الجياد. أعتقد أنك رائعة.

398
00:30:24,405 --> 00:30:27,200 
‫- شكرًا لك.
‫- جدير بالذكر أن "إيمي"

399
00:30:27,283 --> 00:30:31,037 
‫تساعد بنفسها جياد العلاج النفسي. هل ترين؟

400
00:30:31,621 --> 00:30:33,957 
‫هل تشاركين في أعمال المركز؟

401
00:30:34,040 --> 00:30:37,752 
‫أجل. أعتقد أنه عمل في غاية الأهمية
‫يا سيدة "فيتزروي".

402
00:30:37,836 --> 00:30:41,047 
‫أثبت العلاج النفسي بالجياد نجاحًا كبيرًا
‫مع الأولاد الذي يعانون

403
00:30:41,130 --> 00:30:42,632 
‫من مشكلات مختلفة.

404
00:30:42,715 --> 00:30:45,176 
‫ولهذا يجب أن يظل حلم "كوبر" حيًا.

405
00:30:45,260 --> 00:30:47,595 
‫للأسف، عندما تعثّرت منحه المالية،

406
00:30:47,679 --> 00:30:49,931 
‫قررت متبرعته أن تنسحب بدورها.

407
00:30:50,014 --> 00:30:53,059 
‫من المؤسف أنها لم تؤمن به
‫بما يكفي لتؤازره.

408
00:30:55,270 --> 00:30:56,688 
‫كنت تلك المتبرعة.

409
00:31:02,402 --> 00:31:06,322 
‫في المضمار الآن، "جورجي فليمنغ موريس"
‫على صهوة "فينكس رايزينغ".

410
00:31:31,139 --> 00:31:32,307 
‫يا إلهي!

411
00:31:38,146 --> 00:31:39,230 
‫هيا يا "جورجي"!

412
00:31:40,607 --> 00:31:43,818 
‫كانت هذه "جورجي فليمنغ موريس"
‫على صهوة "فينكس رايزينغ".

413
00:31:49,782 --> 00:31:50,909 
‫حسنًا، هلمّ.

414
00:31:53,536 --> 00:31:57,081 
‫مرحبًا يا "جورجينا". أنا "فيليب داوسون"
‫من الرابطة الكندية للفروسية.

415
00:31:57,165 --> 00:31:59,667 
‫مرحبًا. يسعدني لقاؤك.

416
00:31:59,751 --> 00:32:03,421 
‫كان أداؤك جميلًا. أردت أن أقول فقط
‫إننا نتابعك منذ فترة

417
00:32:03,504 --> 00:32:06,215 
‫وأودّ التحدّث إليك أكثر عندما يسمح وقتك.

418
00:32:06,299 --> 00:32:07,300 
‫اتصلي بي.

419
00:32:07,675 --> 00:32:10,929 
‫حسنًا. هذا مدرّبي. "كوين ماكغريغور".

420
00:32:11,012 --> 00:32:12,680 
‫- مرحبًا.
‫- أعلم كل شيء عن "كوين".

421
00:32:12,764 --> 00:32:15,183 
‫أبليت بلاءً حسنًا اليوم. تهانيّ.

422
00:32:15,266 --> 00:32:17,352 
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا. سأتصل بك.

423
00:32:18,353 --> 00:32:19,562 
‫يا إلهي.

424
00:32:26,444 --> 00:32:29,280 
‫ما زلت أعجز عن نسيان أداء "جورجي" المذهل.

425
00:32:29,364 --> 00:32:31,491 
‫نعم، كانت رائعة.

426
00:32:31,574 --> 00:32:33,201 
‫- وأنت.
‫- أنا؟

427
00:32:33,284 --> 00:32:36,913 
‫أجل. نظراتك لـ"كايتي" بعد فوز "جورجي".

428
00:32:37,538 --> 00:32:39,874 
‫كنت في غاية الافتخار والسعادة بابنتيك.

429
00:32:40,959 --> 00:32:44,087 
‫كان أمرًا رائعًا بحق.

430
00:32:47,799 --> 00:32:50,218 
‫"لو"، لديّ اعتراف أودّ الإدلاء به.

431
00:32:50,301 --> 00:32:51,594 
‫اعتراف؟

432
00:32:53,012 --> 00:32:54,055 
‫أجل.

433
00:32:57,934 --> 00:33:00,728 
‫تعلمين أنني كنت ابنًا وحيدًا.

434
00:33:01,145 --> 00:33:06,985 
‫كان لديّ ابن عم كما تعلمين.
‫"زاك"، كان أقرب إلى شقيق لي.

435
00:33:07,527 --> 00:33:11,447 
‫أعلم هذا.
‫ولا بد أن فقدانه كان شنيعًا عليك.

436
00:33:12,657 --> 00:33:13,825 
‫أجل، كان شنيعًا.

437
00:33:15,535 --> 00:33:17,286 
‫وأعترف بأنني…

438
00:33:18,871 --> 00:33:24,002 
‫أجل، ووجدت صعوبة في الشعور
‫بأنني جزء من أي عائلة منذ ذلك الحين.

439
00:33:24,085 --> 00:33:27,630 
‫ثم قابلتك وعائلتك الرائعة

440
00:33:29,757 --> 00:33:31,342 
‫وغيّرتم عالمي.

441
00:33:32,218 --> 00:33:33,344 
‫يسعدني سماع هذا.

442
00:33:34,345 --> 00:33:35,388 
‫لكنني…

443
00:33:37,473 --> 00:33:40,685 
‫يجب أن أصارحك يا "لو".
‫أحاول أن أستوعب هذا.

444
00:33:41,394 --> 00:33:45,898 
‫أشعر وكأن هناك فراغًا بداخلي
‫ويجب أن أملأه.

445
00:33:47,150 --> 00:33:52,238 
‫ورأيتك اليوم.
‫كنت و"كايتي" تشجّعان "جورجي".

446
00:33:53,448 --> 00:33:55,992 
‫وأريد هذا.

447
00:33:57,035 --> 00:33:59,287 
‫أريدنا أن نحظى بهذا.

448
00:34:02,040 --> 00:34:03,166 
‫مع طفلنا.

449
00:34:09,922 --> 00:34:12,050 
‫- "ليندي".
‫- هذا بديع جدًا.

450
00:34:12,133 --> 00:34:14,635 
‫- مرحبًا يا فتيات.
‫- هيا يا "ليندي".

451
00:34:14,719 --> 00:34:16,095 
‫سأساعدك.

452
00:34:16,804 --> 00:34:18,931 
‫- أحسنت يا فتاة.
‫- "باركر"، شاهدي هذا.

453
00:34:19,015 --> 00:34:20,516 
‫أحسنت يا "كايتي".

454
00:34:21,642 --> 00:34:22,810 
‫أحب التزلّج.

455
00:34:25,271 --> 00:34:28,483 
‫- إجمالي التبرعات.
‫- فلنر.

456
00:34:28,566 --> 00:34:30,109 
‫أجل، هذا جيد جدًا.

457
00:34:30,193 --> 00:34:32,111 
‫جيد، لكن ليس رائعًا.

458
00:34:32,195 --> 00:34:34,489 
‫هذه غلطتي على الأرجح.

459
00:34:34,572 --> 00:34:36,949 
‫أفسدت الأمر مع السيدة "فيتزروي".

460
00:34:37,784 --> 00:34:40,953 
‫على ذكر هذا،
‫أنا واثقة من أن هذا سبب مجيئه.

461
00:34:43,122 --> 00:34:46,542 
‫- مرحبًا يا "كوبر".
‫- كنت أتحدث هاتفيًا إلى متبرعتي توًا.

462
00:34:48,127 --> 00:34:51,130 
‫و… ستموّلني مجددًا.

463
00:34:51,672 --> 00:34:53,633 
‫مع تبرّع أسخى من ذي قبل.

464
00:34:53,716 --> 00:34:57,512 
‫قالت إنها انبهرت بكما قبلًا.
‫وأدركت أنها ارتكبت غلطة فادحة.

465
00:34:58,137 --> 00:35:00,389 
‫حقًا؟ إذًا هل سيتأسس المركز الآن؟

466
00:35:00,473 --> 00:35:03,935 
‫"باركر"، أعتقد أنك أنقذت المركز فعليًا.

467
00:35:04,852 --> 00:35:08,606 
‫وما كان عليكما تكبّد هذا العناء لأجلي.
‫لا أدري كيف أشكركما.

468
00:35:09,148 --> 00:35:10,733 
‫فعلنا هذا لأجل الجياد.

469
00:35:11,984 --> 00:35:13,236 
‫أجل، هذا صحيح.

470
00:35:22,745 --> 00:35:26,624 
‫كنت أعني ما قلته بشأن سفرك.

471
00:35:28,417 --> 00:35:31,420 
‫ومواصلة التقاط صورك الجميلة
‫في شتى أنحاء العالم.

472
00:35:31,504 --> 00:35:35,424 
‫أظن أن هذا سيكون… سيكون رائعًا.

473
00:35:37,176 --> 00:35:40,179 
‫وبعد عودتك، إن عدت…

474
00:35:42,265 --> 00:35:45,726 
‫لنعترف بالأمر،
‫لا نعرف بعضنا معرفة وثيقة، لكنني

475
00:35:45,810 --> 00:35:50,189 
‫أظن أن من الجليّ جدًا
‫أنني أودّ التعرّف عليك أكثر.

476
00:35:52,859 --> 00:35:55,862 
‫- لديّ سؤال.
‫- حسنًا، لديّ سؤال أولًا.

477
00:35:58,281 --> 00:36:02,285 
‫لو أردت أن تتعرّف عليّ أكثر،
‫فما رأيك أن ترافقني في سفري؟

478
00:36:04,579 --> 00:36:06,289 
‫لم أفكر في هذا قطّ.

479
00:36:09,625 --> 00:36:12,170 
‫ستضجرين مني، كما يفعل الجميع.

480
00:36:12,253 --> 00:36:14,255 
‫هذا احتمال وارد.

481
00:36:14,839 --> 00:36:15,965 
‫سنرى.

482
00:36:18,092 --> 00:36:19,135 
‫هل توافق؟

483
00:36:43,951 --> 00:36:46,954 
‫ظننتنا ناقشنا أمر الإنجاب هذا قبلًا.

484
00:36:48,206 --> 00:36:49,832 
‫أكّدت لي…

485
00:36:51,626 --> 00:36:53,920 
‫- قلت…
‫- أعلم ما قلته، لكنني…

486
00:36:55,546 --> 00:36:58,674 
‫لا أريد تأسيس أسرة أخرى يا "ميتش".

487
00:36:58,758 --> 00:37:02,386 
‫أستطيع أخيرًا التركيز على حياتي المهنية.
‫ظننتك تتفهم هذا.

488
00:37:02,470 --> 00:37:03,679 
‫حاولت ذلك.

489
00:37:05,640 --> 00:37:10,102 
‫لكن لو كان هذا شعورك حقًا،
‫فلا أظن أن هذه الزيجة ستنجح.

490
00:37:11,687 --> 00:37:12,813 
‫أنا فقط…

491
00:37:14,065 --> 00:37:15,733 
‫والأمر لا يقتصر على هذا.

492
00:37:18,653 --> 00:37:20,529 
‫هناك مشاعر تساورني في الآونة الأخيرة…

493
00:37:21,572 --> 00:37:22,698 
‫من حيث لا أدري.

494
00:37:23,699 --> 00:37:26,285 
‫عندما اكتشفت أن "بيتر"
‫لن يتمكن من حضور حفل الزفاف،

495
00:37:26,369 --> 00:37:29,538 
‫شعرت وكأن قلبي انفطر.

496
00:37:29,622 --> 00:37:32,959 
‫ولا أدري من أين نبع هذا الشعور،
‫ولا سببه، لكنني شعرت به.

497
00:37:33,042 --> 00:37:34,710 
‫- "لو"…
‫- لا، أعلم هذا.

498
00:37:34,794 --> 00:37:37,713 
‫يجب ألّا أشعر بهذا، لكنني أشعر به.

499
00:37:38,631 --> 00:37:41,217 
‫ما زال هناك شيء ما بيني وبين "بيتر".

500
00:37:41,300 --> 00:37:44,262 
‫- شيء غير محسوم.
‫- أتفهّم هذا.

501
00:37:44,345 --> 00:37:47,139 
‫- هناك صلة خاصة تربطك بـ"بيتر"…
‫- "ميتش"…

502
00:37:51,185 --> 00:37:53,688 
‫لا أظنني المرأة التي تبحث عنها.

503
00:37:53,771 --> 00:37:57,984 
‫أتمنى لو كنت الشخص الذي يمكنه ملء فراغك،

504
00:37:58,067 --> 00:37:59,527 
‫لكن لا أظنني أستطيع ذلك.

505
00:38:03,239 --> 00:38:04,532 
‫أنت وحدك تستطيع فعل هذا.

506
00:38:06,158 --> 00:38:07,410 
‫أنا في غاية الأسف.

507
00:38:08,160 --> 00:38:09,787 
‫سواءً أكانت هناك خطط زفاف أم لا،

508
00:38:11,163 --> 00:38:13,124 
‫أظننا بحاجة إلى فترة انفصال.

509
00:38:33,686 --> 00:38:35,354 
‫أنت فتى مطيع يا "سبارتان".

510
00:38:35,938 --> 00:38:36,897 
‫أجل.

511
00:38:43,529 --> 00:38:46,115 
‫انظر. ها قد أتى صديقك.

512
00:38:48,993 --> 00:38:51,704 
‫- مرحبًا.
‫- أرأيت هذا؟

513
00:38:53,581 --> 00:38:55,791 
‫أبلغتني "باركر" بالخبر السعيد.

514
00:38:57,168 --> 00:38:59,837 
‫أظن أن هذا الرجل الشاب
‫يرى طريقه بوضوح الآن.

515
00:38:59,920 --> 00:39:01,672 
‫أو على الأقل، هذا سيمهله بعض الوقت.

516
00:39:01,756 --> 00:39:04,842 
‫أنا سعيدة جدًا لأن المركز سيمضي قدمًا.

517
00:39:04,925 --> 00:39:08,804 
‫وأشعر رغمًا عني
‫أن "تاي" كان ليُسعد بهذا أيضًا.

518
00:39:08,888 --> 00:39:10,848 
‫كان ليحب هذا يا جدي.

519
00:39:10,931 --> 00:39:13,351 
‫لأراد أن يكون جزءًا من هذا على الأرجح.

520
00:39:13,434 --> 00:39:14,852 
‫إنه جزء منه بالفعل.

521
00:39:15,811 --> 00:39:18,314 
‫ما زال حيًا فيك وفيما تفعلينه.

522
00:39:20,066 --> 00:39:23,194 
‫خرجت و"شادو" للتنزه منذ بضعة أيام.

523
00:39:23,277 --> 00:39:25,654 
‫وصادفنا مضمار حواجز "تاي" القديم.

524
00:39:26,989 --> 00:39:28,366 
‫لم أستطع حتى النظر إليه.

525
00:39:29,492 --> 00:39:31,285 
‫ابتعدنا عنه بأقصى سرعة.

526
00:39:32,787 --> 00:39:35,873 
‫لكنني لم أستطع طرده من مخيلتي.

527
00:39:35,956 --> 00:39:40,336 
‫أظنه أحد الأمور التي عليّ مواجهتها.

528
00:39:45,508 --> 00:39:48,177 
‫أعتقد أن هذا الجواد يقول لك
‫إنه يريد بعض التمرين.

529
00:39:49,470 --> 00:39:51,138 
‫أظنك محقًا.

530
00:40:30,678 --> 00:40:32,221 
‫أشعر وكأن هذا منذ دهر مضى.

531
00:40:33,514 --> 00:40:36,475 
‫كانت أول مرة امتطيت "سبارتان"
‫في مضمار حواجز.

532
00:40:37,351 --> 00:40:41,605 
‫كان أروع شيء
‫عندما شعرت برغبته المحمومة في القفز.

533
00:40:42,189 --> 00:40:45,609 
‫- كان من الواضح أنه أحب الأمر.
‫- وأنت أيضًا.

534
00:40:46,569 --> 00:40:47,653 
‫أعلم هذا.

535
00:40:49,071 --> 00:40:51,198 
‫لا يتعلق الأمر بالفوز يا "إيمي".

536
00:40:51,282 --> 00:40:55,870 
‫ليس بالنسبة إليك. أعلم هذا.
‫بل يتعلق الأمر دومًا بالإثارة التي تراودك.

537
00:40:58,372 --> 00:40:59,331 
‫ما الأمر؟

538
00:41:01,083 --> 00:41:02,126 
‫لا شيء.

539
00:41:03,794 --> 00:41:07,256 
‫- بحقك. تكاد تجهش بالبكاء.
‫- لا، لست كذلك. عمّ تتحدثين؟

540
00:41:07,339 --> 00:41:09,758 
‫- بلى، أنت كذلك.
‫- كفاك سخفًا.

541
00:41:12,052 --> 00:41:13,220 
‫ستكونين على ما يُرام.

542
00:41:16,098 --> 00:41:17,016 
‫وأنت أيضًا.

543
00:41:25,900 --> 00:41:28,694 
‫سنعيد بناء هذا المضمار.

544
00:41:29,069 --> 00:41:30,446 
‫تمامًا كما بناه "تاي".

545
00:41:31,655 --> 00:41:33,741 
‫وسنجتازه يومًا ما معًا.

546
00:41:34,950 --> 00:41:35,993 
‫أعدك بهذا.

547
00:41:41,624 --> 00:41:44,418 
‫"بعد 6 أشهر"

548
00:42:14,323 --> 00:42:16,158 
‫من أين أتى هذا؟

549
00:42:17,660 --> 00:42:18,619 
‫هل بنيت هذا؟

550
00:42:32,174 --> 00:42:33,342 
‫من كان ليتصور هذا؟

551
00:42:53,153 --> 00:42:55,573 
‫هيا يا "شادو". مرة أخرى.

552
00:42:56,198 --> 00:42:57,199 
‫نستطيع القيام بهذا.

553
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

