﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,377 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,880 
‫تركتما حصاني يلتقط مرضًا لا علاج له؟

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,549 
‫- "إيمي". انظري إلى هذا.
‫- "كيرك".

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,427 
‫"تعرضت فحسب
‫لأكثر معاملة غير احترافية على الإطلاق."

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,137 
‫لو واصل ما يفعله، يمكن أن يدمرنا.

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,014 
‫ربما سيتوقف لو تجاهلناه.

7
00:00:14,472 --> 00:00:17,475 
‫- مثلما كنت أخبر "جين" الأسبوع الماضي...
‫- أكنت تتحدث إلى "جين" الأسبوع الماضي؟

8
00:00:17,559 --> 00:00:20,687 
‫- تناولنا العشاء معًا فحسب.
‫- ماذا؟

9
00:00:20,770 --> 00:00:21,646 
‫أعرف ما أريده.

10
00:00:21,730 --> 00:00:25,316 
‫أريد الذهاب إلى أماكن بعيدة برفقتك.

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,444 
‫- ما الذي تريد فعله؟
‫- لا أدري.

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,071 
‫فلتكتشف ما تريده إذن وأعلمني.

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,657 
‫لاستيضاح الأمر فحسب،
‫تلك الجياد هنا بشكل مؤقت، صحيح؟

14
00:00:32,741 --> 00:00:33,575 
‫نعم.

15
00:01:28,129 --> 00:01:30,632 
‫- هل تتولى البوابة يا جدي؟
‫- نعم يا سيدي.

16
00:01:37,138 --> 00:01:38,473 
‫- مهلًا.
‫- ادخل إلى هنا.

17
00:01:39,432 --> 00:01:40,308 
‫ادخل إلى هنا.

18
00:01:53,988 --> 00:01:55,782 
‫إذًا، هل قرأتما آخر منشور لـ"كيرك"؟

19
00:01:56,866 --> 00:01:58,827 
‫كلا. ولا أنوي أن أفعل ذلك.

20
00:01:59,285 --> 00:02:00,787 
‫ليست كلها سيئة.

21
00:02:01,579 --> 00:02:03,331 
‫ما زال يلومك و"إيمي" على كل شيء،

22
00:02:03,414 --> 00:02:05,834 
‫لكنه امتنع فحسب عن وصفكما بالقتلة.

23
00:02:05,917 --> 00:02:07,919 
‫رائع. ربما يجب أن نطبع ذلك
‫في منشور إعلاني.

24
00:02:08,002 --> 00:02:10,255 
‫"أحضر حصانك إلى (هارتلاند).
‫إنهم ليسوا قتلة."

25
00:02:10,338 --> 00:02:14,342 
‫لا تفرطا في القلق
‫إزاء ما يقوله ذلك المخبول.

26
00:02:14,425 --> 00:02:16,386 
‫ستعود الأعمال إلى الازدهار. وسترون.

27
00:02:16,845 --> 00:02:18,972 
‫هذا تفاؤل كبير منك يا "جاك".

28
00:02:20,306 --> 00:02:21,933 
‫أرجو من أجل خاطركما أن يكون محقًا.

29
00:02:28,439 --> 00:02:30,066 
‫تفوح رائحة طيبة هنا.

30
00:02:30,150 --> 00:02:31,693 
‫أنا و"جورجي" أعددنا الكعك.

31
00:02:31,776 --> 00:02:33,486 
‫حقًا؟ منذ متى تخبزين؟

32
00:02:33,570 --> 00:02:35,947 
‫لم أفعل قط،
‫لكن "لوك" يجيد ما يفعله، لذا...

33
00:02:36,322 --> 00:02:38,575 
‫كنت أعدّها مع أمي طوال الوقت.

34
00:02:39,576 --> 00:02:41,911 
‫يجدر بنا أن نذهب.
‫لا نريد أن تفوتنا ساعات الزيارة.

35
00:02:41,995 --> 00:02:44,664 
‫حسنًا. ينتظرنا "تاي" في الشاحنة. سألحق بك.

36
00:02:45,456 --> 00:02:47,750 
‫كل ما كان يتحدث عنه طوال اليوم
‫هو زيارته لأمه.

37
00:02:47,834 --> 00:02:49,836 
‫هذا ما كان يتحدث عنه طوال الأسبوع.

38
00:02:50,336 --> 00:02:52,005 
‫مهلًا، "ليندي" لم تستيقظ من غفوتها بعد.

39
00:02:52,088 --> 00:02:53,381 
‫هل تمانعين في البقاء هنا حتى نعود؟

40
00:02:53,464 --> 00:02:55,508 
‫- كلا، بالطبع.
‫- شكرًا. أنقذت حياتي.

41
00:02:56,426 --> 00:02:58,344 
‫مرحبًا؟ نعم. أنا المتحدثة.

42
00:03:02,265 --> 00:03:04,559 
‫حسنًا، سأبلغه. شكرًا.

43
00:03:20,617 --> 00:03:21,993 
‫ثمة خطب، صحيح؟

44
00:03:23,202 --> 00:03:24,746 
‫اتصل طبيب أمك.

45
00:03:25,330 --> 00:03:26,664 
‫ألغت الموعد مرة أخرى.

46
00:03:26,956 --> 00:03:30,001 
‫- أرادت حقًا أن تراك يا "لوك".
‫- كلا، لا تريد ذلك.

47
00:03:30,084 --> 00:03:30,919 
‫بل تريده.

48
00:03:31,002 --> 00:03:33,880 
‫- إنها ليست على ما يُرام اليوم فحسب.
‫- "لوك". بحقك.

49
00:03:52,523 --> 00:03:54,943 
‫"عند نهاية النهار

50
00:03:55,026 --> 00:03:59,614 
‫تغوص في حلمك

51
00:03:59,697 --> 00:04:02,867 
‫أيها الحالم

52
00:04:03,660 --> 00:04:05,203 
‫أيها الحالم

53
00:04:07,997 --> 00:04:12,877 
‫أيها الحالم"

54
00:04:23,179 --> 00:04:24,264 
‫مرحبًا يا "لوك".

55
00:04:25,556 --> 00:04:27,558 
‫لم لا تخرج حتى نتحدث عن ذلك؟

56
00:04:27,642 --> 00:04:28,851 
‫ابتعد.

57
00:04:35,066 --> 00:04:37,443 
‫"لوك"، ربما يمكنك أن تكتب لأمك رسالة،

58
00:04:38,069 --> 00:04:40,530 
‫ربما يرفع ذلك من معنوياتك،

59
00:04:40,613 --> 00:04:42,615 
‫وأنا واثقة أنها ستحب سماع أخبارك.

60
00:04:44,742 --> 00:04:45,618 
‫"لوك"؟

61
00:04:47,870 --> 00:04:49,414 
‫لنعطه بعض الوقت بمفرده.

62
00:04:52,625 --> 00:04:54,877 
‫سأكون في الباحة
‫أعمل على دراجتي النارية يا "لوك".

63
00:04:54,961 --> 00:04:56,045 
‫لو أردت...

64
00:04:57,964 --> 00:04:59,090 
‫سأكون هناك.

65
00:05:10,059 --> 00:05:12,520 
‫هل تتوقع رفقة؟

66
00:05:14,063 --> 00:05:14,897 
‫لا.

67
00:05:20,695 --> 00:05:24,282 
‫أعتذر عن حضوري فجأة هكذا
‫لكنني فكرت أنني أود تقديم نفسي.

68
00:05:25,074 --> 00:05:27,327 
‫"سام لانغستون".
‫اشتريت للتو مزرعة "بيغ ريفر".

69
00:05:29,912 --> 00:05:32,749 
‫- حسنًا، أنا "جاك بارتلت"، و...
‫- "تيم فليمنغ".

70
00:05:33,583 --> 00:05:36,210 
‫ماذا حدث لـ"جيرالد"؟
‫بعته ذلك المكان العام الماضي.

71
00:05:36,294 --> 00:05:39,464 
‫أظنه أدرك أن إدارة المزرعة تفوق إمكانياته.

72
00:05:39,672 --> 00:05:40,965 
‫كان متلهفًا لبيعها، لذا...

73
00:05:42,800 --> 00:05:45,386 
‫هذا حصان جميل المنظر لديك هناك.

74
00:05:45,887 --> 00:05:47,263 
‫حصاني؟ نعم.

75
00:05:48,056 --> 00:05:50,099 
‫نعم، إنه جيد. اسمه "تشامب".

76
00:05:51,267 --> 00:05:53,269 
‫ألا تفكر في بيعه؟

77
00:05:53,352 --> 00:05:55,813 
‫لا. لماذا؟

78
00:05:56,272 --> 00:05:59,901 
‫اشتريت لتوّي المزرعة.
‫وفكّرت أنني أحتاج إلى خيول جيدة، لذا...

79
00:06:00,777 --> 00:06:01,944 
‫أعلمني إن غيّرت رأيك.

80
00:06:02,528 --> 00:06:04,614 
‫لن أفعل. لكن نعم، لا بأس.

81
00:06:04,697 --> 00:06:06,949 
‫بما أنك مالك "بيغ ريفر" الآن،

82
00:06:07,033 --> 00:06:10,453 
‫أشك أنك تعلم
‫بأن لدينا عقد إيجار لرعي ماشيتنا.

83
00:06:10,953 --> 00:06:11,913 
‫بل أعلم.

84
00:06:12,163 --> 00:06:15,291 
‫حسنًا، هل تود الانضمام إلينا؟
‫يمكننا مناقشة ذلك قليلًا.

85
00:06:15,958 --> 00:06:17,418 
‫هذا ليس ضروريًا.

86
00:06:17,502 --> 00:06:20,171 
‫راجعت الأوراق. كل شيء يبدو مُرتّبًا.

87
00:06:20,797 --> 00:06:23,257 
‫لكن في الواقع، أنا في الواقع يقلقني
‫أمر تلك الجياد البرية.

88
00:06:23,341 --> 00:06:25,510 
‫إنها موجودة هنا بشكل مؤقت، صحيح يا "جاك"؟

89
00:06:26,844 --> 00:06:29,263 
‫لست هناك لأشكو في الواقع.

90
00:06:30,181 --> 00:06:31,682 
‫حضرت من أجل طرح عرض تجاري.

91
00:06:33,226 --> 00:06:34,936 
‫أبي.

92
00:06:36,104 --> 00:06:38,022 
‫مرحبًا أيتها الناعسة.

93
00:06:38,606 --> 00:06:40,191 
‫أرنب لطيف.

94
00:06:40,566 --> 00:06:42,068 
‫هل أنت مستعدة للنهوض؟

95
00:06:43,778 --> 00:06:46,447 
‫كيف كان نومك؟ نعم.

96
00:06:48,282 --> 00:06:49,408 
‫"لي"، مرحبًا.

97
00:06:50,743 --> 00:06:53,454 
‫ماذا... كم المبلغ الإضافي؟

98
00:06:56,249 --> 00:06:57,166 
‫ماذا؟

99
00:07:01,337 --> 00:07:02,296 
‫مرحبًا.

100
00:07:04,298 --> 00:07:06,467 
‫هلا تناولني زجاجة الرذاذ من على العربة؟

101
00:07:12,515 --> 00:07:14,934 
‫هذه هي المطلوبة. شكرًا.

102
00:07:21,274 --> 00:07:23,025 
‫منذ متى تمتلك تلك الدراجة النارية؟

103
00:07:24,360 --> 00:07:27,572 
‫منذ فترة. لكنني أردت واحدة منذ كنت طفلًا.

104
00:07:29,323 --> 00:07:32,618 
‫حلمت بالانطلاق بها على الطريق
‫والابتعاد إلى أقصى مسافة ممكنة عن البيت.

105
00:07:32,994 --> 00:07:34,245 
‫هل أردت أن تهرب؟

106
00:07:35,329 --> 00:07:38,958 
‫نعم. لم يكن بيتي مكانًا سعيدًا حينذاك.

107
00:07:39,959 --> 00:07:40,960 
‫ولم ذلك؟

108
00:07:42,628 --> 00:07:44,881 
‫كانت أمي تقطع لي وعودًا.

109
00:07:46,174 --> 00:07:47,341 
‫ولم تكن تستطع الوفاء بها.

110
00:07:48,593 --> 00:07:50,928 
‫- وشعرت باستياء شديد.
‫- أي نوع من الوعود؟

111
00:07:52,013 --> 00:07:55,683 
‫كان يأتي معرض إلى البلدة كل صيف.

112
00:07:56,851 --> 00:07:58,811 
‫وكانوا يحضرون
‫واحدة من تلك الأفعوانيات الكبيرة.

113
00:07:59,312 --> 00:08:01,731 
‫ولطالما أردت أن أركبها،
‫لكنني لم أكن طويلًا كفاية.

114
00:08:02,648 --> 00:08:04,525 
‫وهكذا أحضرت أمي قلم رصاص

115
00:08:04,609 --> 00:08:06,694 
‫ودخلت غرفة نومي
‫وتركت علامة صغيرة على الحائط.

116
00:08:06,777 --> 00:08:08,738 
‫الطول المحدد
‫الذي أحتاج إلى أن أصل إليه لأركبها.

117
00:08:10,031 --> 00:08:11,365 
‫ووعدتني

118
00:08:11,866 --> 00:08:14,410 
‫بأنني عندما أصبح بالطول الكافي،
‫سوف نركبها معًا.

119
00:08:15,495 --> 00:08:18,873 
‫وهكذا كل يوم كنت أقيس نفسي على تلك العلامة

120
00:08:18,956 --> 00:08:19,957 
‫حتى وصلت إلى الطول المناسب.

121
00:08:21,250 --> 00:08:22,752 
‫لكن بحلول ذلك الوقت...

122
00:08:23,503 --> 00:08:25,046 
‫لم تعد قادرة على النزول من السرير،

123
00:08:25,671 --> 00:08:27,089 
‫ناهيك عن ركوب أفعوانية.

124
00:08:29,008 --> 00:08:30,676 
‫لذا شعرت باستياء شديد.

125
00:08:31,677 --> 00:08:33,930 
‫لم أفهم لماذا لم تكن تستطيع
‫الوفاء بوعودها،

126
00:08:35,014 --> 00:08:36,474 
‫وفكرت أنها لم تكن تحبني كفاية.

127
00:08:37,850 --> 00:08:39,977 
‫وهكذا لكمت الجدار وأحدثت فتحة

128
00:08:40,061 --> 00:08:41,229 
‫حيث كانت علامة القلم الرصاص.

129
00:08:43,564 --> 00:08:44,899 
‫كان يجدر بك أن تأخذ نفسًا عميقًا فحسب.

130
00:08:45,775 --> 00:08:47,693 
‫أليس ذلك ما تطلب مني أن أفعله
‫عندما أفقد أعصابي؟

131
00:08:50,530 --> 00:08:52,657 
‫نعم. أنت محق.

132
00:08:52,740 --> 00:08:55,868 
‫صحيح. هذا ما كان عليّ فعله،
‫لكنني لم أكن أدرك ذلك حينذاك.

133
00:08:57,453 --> 00:08:58,579 
‫لم أكن أفهم أيضًا

134
00:08:58,663 --> 00:09:01,624 
‫أن سبب عدم وفائها بوعدها
‫أنها لم تكن بصحة جيدة.

135
00:09:02,166 --> 00:09:03,209 
‫كانت بحاجة إلى المساعدة.

136
00:09:04,377 --> 00:09:06,462 
‫لم يكن الأمر له أي علاقة
‫بعدم كفاية حبها لي.

137
00:09:10,925 --> 00:09:12,718 
‫- أترى مفتاح البراغي الكبير هناك؟
‫- نعم.

138
00:09:12,802 --> 00:09:14,428 
‫- هلا تحضره إليّ؟
‫- أجل.

139
00:09:19,642 --> 00:09:23,187 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. تجيد حقًا التعامل معه.

140
00:09:25,147 --> 00:09:27,567 
‫نعم، حضرت قبل قليل لأخبرك بأمر ما،

141
00:09:27,650 --> 00:09:29,443 
‫لكنني لم أرد المقاطعة.

142
00:09:31,028 --> 00:09:32,321 
‫عانى من يوم عصيب.

143
00:09:33,155 --> 00:09:34,699 
‫لا أعرف لو كان ذلك أحدث فارقًا، لكن...

144
00:09:35,116 --> 00:09:38,119 
‫ثق بي، أحدث فارقًا بالفعل.

145
00:09:39,662 --> 00:09:40,621 
‫شكرًا.

146
00:09:41,664 --> 00:09:42,957 
‫إذًا ما الأمر الذي جئت لتخبريني به؟

147
00:09:44,125 --> 00:09:47,003 
‫اتصل "لي" بشأن البئر
‫الذي يحفره للمنزل الجديد.

148
00:09:47,753 --> 00:09:51,090 
‫لقد حفروا حتى الآن في موقعين مختلفين.

149
00:09:51,424 --> 00:09:52,675 
‫ولم يجدوا ماء.

150
00:09:54,802 --> 00:09:57,096 
‫إذًا ماذا يريدون أن يفعلوا الآن؟

151
00:09:58,347 --> 00:10:01,726 
‫الحفر في موقع ثالث.
‫لكن كلما واصلوا الحفر...

152
00:10:02,351 --> 00:10:05,021 
‫- ارتفعت التكاليف.
‫- بالضبط.

153
00:10:09,692 --> 00:10:11,944 
‫ماذا سبق وقلت عن مقاولكما؟

154
00:10:12,820 --> 00:10:14,322 
‫هذه ليست غلطة "لي" يا "تيم".

155
00:10:14,780 --> 00:10:18,284 
‫إنه الشخص المسؤول عن تعيين الحرفيين، صحيح؟

156
00:10:19,368 --> 00:10:20,995 
‫- نعم.
‫- أنا واثق أن هذا ليس أول شيء

157
00:10:21,078 --> 00:10:22,913 
‫ترتفع كلفته عن عرضه الأصلي.

158
00:10:22,997 --> 00:10:26,792 
‫نحن نبني منزلًا يا أبي، اتفقنا؟
‫لم يتوقع أحد أنه سيكون رخيصًا.

159
00:10:26,876 --> 00:10:30,254 
‫الأمر فحسب أن التوقيت سيئ
‫في ظل ما يجري مع "كيرك" الآن.

160
00:10:30,963 --> 00:10:33,215 
‫مهلًا، أظننا يجب أن نخبرهما
‫عن "سام لانغستون".

161
00:10:33,299 --> 00:10:36,093 
‫- كلا، لا أظن أنه يجب علينا ذلك.
‫- يحتاجان إلى العمل يا "جاك".

162
00:10:36,177 --> 00:10:37,511 
‫حسنًا، من يكون "سام"؟

163
00:10:37,887 --> 00:10:40,056 
‫إنه المالك الجديد لمزرعة "بيغ ريفر".

164
00:10:40,348 --> 00:10:43,434 
‫وهو... مهتم

165
00:10:43,517 --> 00:10:46,187 
‫بشراء أحد المهور البرية
‫والاستعانة بكما لترويضه.

166
00:10:46,270 --> 00:10:49,482 
‫وأخبرته أن تلك الجياد ليست للبيع.

167
00:10:49,565 --> 00:10:50,983 
‫وأنا أخبرته أننا سنناقش الأمر.

168
00:10:51,776 --> 00:10:53,611 
‫لأننا جميعًا نعرف أنه لا توجد أرض كافية

169
00:10:53,694 --> 00:10:55,154 
‫ليكبر ذلك القطيع أكثر من ذلك.

170
00:10:55,529 --> 00:10:57,698 
‫ولأننا نطعمه ونحميه من المفترسات،

171
00:10:57,782 --> 00:11:00,076 
‫لا توجد وسيلة طبيعية للتحكم في عدده،

172
00:11:00,159 --> 00:11:01,285 
‫وضبط الأمور.

173
00:11:06,248 --> 00:11:07,333 
‫هيا يا عزيزتي.

174
00:11:11,420 --> 00:11:15,257 
‫مرحبًا يا "كيم". "فينكس" يتعافى
‫من التهاب الفم الحويصلي،

175
00:11:15,341 --> 00:11:17,343 
‫لذا لا أريد حقًا أن أضغط عليه.

176
00:11:17,426 --> 00:11:20,471 
‫على أي حال، عاود الاتصال بي. شكرًا.

177
00:11:21,472 --> 00:11:23,015 
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا فتاتي.

178
00:11:24,892 --> 00:11:28,062 
‫- إذن هل هذا مأوى العزّاب؟
‫- نعم. ماذا تفعل هنا؟

179
00:11:28,145 --> 00:11:29,605 
‫كنت أظنك لن تأتي حتى الغد.

180
00:11:29,688 --> 00:11:31,565 
‫لحقت برحلة أبكر
‫حتى نصل إلى تلك الدعوة العامة

181
00:11:31,649 --> 00:11:32,817 
‫في الصباح الباكر.

182
00:11:33,526 --> 00:11:34,527 
‫أي دعوة عامة؟

183
00:11:34,985 --> 00:11:37,613 
‫جامعة "ماونت رويال". تبين أنهم ما زالوا
‫يقبلون طلبات التحاق هناك.

184
00:11:39,198 --> 00:11:41,283 
‫- كلّفتك أمي بهذا، صحيح؟
‫- كلا.

185
00:11:43,994 --> 00:11:46,705 
‫- نعم، بالتأكيد فعلت.
‫- كنت أعرف.

186
00:11:47,039 --> 00:11:49,125 
‫أصغي، دفاعًا عنها، كنت تتلكئين قليلًا

187
00:11:49,208 --> 00:11:51,544 
‫في اتخاذ قرارك بشأن الدراسة. صحيح؟

188
00:11:52,086 --> 00:11:53,254 
‫أنا وأمك نريد فحسب أن نتأكد

189
00:11:53,337 --> 00:11:55,005 
‫أنك على دراية
‫بكل الخيارات المتاحة أمامك يا عزيزتي.

190
00:11:55,089 --> 00:11:56,382 
‫ليس لديّ أي خيار، صحيح؟

191
00:11:57,216 --> 00:11:58,884 
‫كلا، ليس لديك.

192
00:11:59,260 --> 00:12:01,512 
‫غدًا ستكونين طالبة جامعية محتملة

193
00:12:01,595 --> 00:12:03,639 
‫وأنا سأكون أبًا محبًا يفرط في حماية ابنته.

194
00:12:04,473 --> 00:12:06,559 
‫سيكون الأمر رائعًا. هل لديك أي طعام هنا؟

195
00:12:15,985 --> 00:12:17,778 
‫لا أستطيع النوم أيضًا.

196
00:12:18,154 --> 00:12:21,157 
‫كمية زائدة من الصلصة الحريفة على العشاء.

197
00:12:21,240 --> 00:12:22,408 
‫ما هو عذرك؟

198
00:12:23,492 --> 00:12:27,163 
‫المنزل، والبئر،
‫ومنشورات "كيرك" على الإنترنت...

199
00:12:28,497 --> 00:12:31,250 
‫وفقدان كل زبائني، والحجر الصحي...

200
00:12:32,042 --> 00:12:33,627 
‫كما أن العشاء كان حريفًا بعض الشيء.

201
00:12:35,754 --> 00:12:38,966 
‫هذه أحمال ثقيلة تعجز عن حملها كتفاك.

202
00:12:39,049 --> 00:12:41,177 
‫إنه لأمر جيد أن لديك كتفين قويين.

203
00:12:43,387 --> 00:12:44,430 
‫جدي...

204
00:12:45,306 --> 00:12:48,851 
‫ما قاله أبي في وقت سابق
‫عن إعادة توزيع بعض الجياد...

205
00:12:49,268 --> 00:12:51,270 
‫- لم يكن مخطئًا.
‫- أعرف.

206
00:12:52,688 --> 00:12:55,733 
‫ترويض بعض تلك المهور
‫أمر منطقي على الأرجح...

207
00:12:57,818 --> 00:13:01,739 
‫لكنني أشعر في قرارة نفسي
‫بأنني أخون "ويل" على نحو ما.

208
00:13:01,822 --> 00:13:03,991 
‫كان "ويل" يحرص دومًا على مصلحة القطيع،

209
00:13:04,074 --> 00:13:06,452 
‫حتى لو كان يعني ذلك إعادة توزيع بعض منه.

210
00:13:06,535 --> 00:13:07,661 
‫هذا صحيح.

211
00:13:08,370 --> 00:13:12,041 
‫كان يعرف شخصية كل واحد من تلك الجياد.

212
00:13:12,833 --> 00:13:14,418 
‫نعم، وأنا كذلك يا جدي.

213
00:13:16,295 --> 00:13:19,798 
‫لا يوجد شخص آخر كان سيأتمنه "ويل"
‫على جياده البرية أكثر منك.

214
00:13:20,925 --> 00:13:23,052 
‫إذا كنت تريدين اختيار اثنين منها،
‫ورؤية ما يسعك فعله،

215
00:13:23,135 --> 00:13:24,637 
‫فلن أعترض طريقك.

216
00:13:27,181 --> 00:13:30,267 
‫نعم، يبدو أننا لسنا الوحيدين
‫اللذين يجافيهما النوم.

217
00:13:32,811 --> 00:13:33,979 
‫شكرًا يا جدي.

218
00:13:42,780 --> 00:13:45,616 
‫- عم تبحث؟
‫- ثمة شيء على السطح.

219
00:13:46,325 --> 00:13:49,787 
‫- إنه على الأرجح سنجاب فحسب.
‫- يبدو أكبر حجمًا بالنسبة إليّ.

220
00:13:50,871 --> 00:13:53,791 
‫- "لوك"، لماذا لا تعود إلى فراشك؟
‫- هل عليّ ذلك؟

221
00:13:54,917 --> 00:13:56,460 
‫مهما أفعل، لا أستطيع النوم.

222
00:13:58,587 --> 00:14:00,714 
‫هل الأمر يتعلق بما حدث مع أمك اليوم؟

223
00:14:00,798 --> 00:14:04,510 
‫كلا، لا يتعلق بذلك. بل بهذه الحجرة.

224
00:14:05,135 --> 00:14:07,638 
‫أنا في غاية الامتنان لكن...

225
00:14:07,721 --> 00:14:10,057 
‫- لا تروق لك.
‫- كلا، تروق لي.

226
00:14:10,849 --> 00:14:13,852 
‫إنها فحسب مظلمة جدًا في الليل،

227
00:14:13,936 --> 00:14:17,231 
‫وأنا متأكد أنه يوجد شيء
‫أكبر من مجرد سنجاب فوق السقف.

228
00:14:17,815 --> 00:14:19,984 
‫يستحيل أن أتمكن من النوم الليلة.

229
00:14:31,036 --> 00:14:33,914 
‫لاحظت أن هذا المهر
‫يشعر بالفضول تجاه الناس.

230
00:14:33,998 --> 00:14:36,834 
‫لا يظهر عليه نفس الخوف من عالم البشر
‫مثل بعض الآخرين.

231
00:14:37,334 --> 00:14:38,836 
‫ليس ما كنت أتصوره حقًا.

232
00:14:39,169 --> 00:14:41,964 
‫لا بأس. لديّ اثنان آخران
‫يمكنك الاختيار بينهما.

233
00:14:42,840 --> 00:14:44,842 
‫حقًا؟ ماذا عنه؟

234
00:14:46,802 --> 00:14:48,846 
‫لم أختره في الواقع عمدًا.

235
00:14:48,929 --> 00:14:51,098 
‫في كل مرة أخرج إلى الحقل،
‫يحافظ على ابتعاده عني.

236
00:14:51,181 --> 00:14:53,225 
‫وأعرف أن هذا يبدو جنونيًا،

237
00:14:53,309 --> 00:14:55,686 
‫لكن بعض الجياد البرية
‫أكثر برية من أقرانها.

238
00:14:56,437 --> 00:14:57,771 
‫لكنه مثاليّ.

239
00:14:58,689 --> 00:15:01,025 
‫يشبه بالضبط حصانًا كنت أملكه في صغري.

240
00:15:01,984 --> 00:15:03,027 
‫اسمه "كاز".

241
00:15:03,110 --> 00:15:05,070 
‫ذلك الحصان هناك يمتلك مظهرًا مشابهًا.

242
00:15:06,572 --> 00:15:08,115 
‫نعم، إنه يشبهه، لكن ليس نفسه.

243
00:15:09,575 --> 00:15:11,118 
‫هل تظنين أن بوسعك المحاولة مع "كاز"؟

244
00:15:11,952 --> 00:15:13,454 
‫يسعدني أن أدفع لك ما تشائين.

245
00:15:13,871 --> 00:15:14,955 
‫لا أدري.

246
00:15:16,165 --> 00:15:17,917 
‫اسمعي، لديّ أصدقاء كثيرون يملكون جيادًا.

247
00:15:18,626 --> 00:15:21,503 
‫سيسعدني أن أرسلهم إليك إذا سارت الأمور
‫على نحو جيد مع "كاز".

248
00:15:21,587 --> 00:15:22,713 
‫ما رأيك؟

249
00:15:24,965 --> 00:15:26,091 
‫سأبذل قصارى جهدي.

250
00:15:30,971 --> 00:15:32,139 
‫- صحيح؟
‫- نعم.

251
00:15:32,222 --> 00:15:35,684 
‫"مرحبًا بكم يا طلبة المستقبل"

252
00:15:35,768 --> 00:15:37,019 
‫مهلًا، قد يكون ذلك أنت.

253
00:15:51,033 --> 00:15:53,369 
‫- نعم، أقدّر ذلك.
‫- "جين"؟

254
00:15:54,078 --> 00:15:55,746 
‫- مرحبًا يا "بيتر".
‫- مرحبًا.

255
00:15:55,829 --> 00:15:57,373 
‫- عالم صغير.
‫- نعم، بلا شك.

256
00:15:58,290 --> 00:16:01,251 
‫- من الواضح أنكم هنا من أجل الجولة.
‫- بالطبع نحن كذلك.

257
00:16:01,877 --> 00:16:03,754 
‫"وايت" موجود هنا في مكان ما. "وايت"؟

258
00:16:05,297 --> 00:16:07,925 
‫- "وايت" هنا.
‫- نعم.

259
00:16:08,342 --> 00:16:10,594 
‫لم تتقابلا منذ وقت طويل، صحيح؟

260
00:16:11,095 --> 00:16:12,137 
‫نعم.

261
00:16:13,514 --> 00:16:14,515 
‫"وايت"!

262
00:16:17,518 --> 00:16:18,519 
‫تعال. انظر من هنا.

263
00:16:21,355 --> 00:16:22,272 
‫آسف.

264
00:16:24,024 --> 00:16:26,944 
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- مرحبًا. بخير، شكرًا.

265
00:16:27,611 --> 00:16:30,072 
‫حسنًا، هذا ممتع.

266
00:16:30,990 --> 00:16:31,991 
‫نعم.

267
00:16:38,872 --> 00:16:41,542 
‫- سمعت إشاعة أنك عدت إلى البلدة.
‫- نعم.

268
00:16:42,167 --> 00:16:44,670 
‫- إذًا، كيف حالك؟
‫- في أحسن حال.

269
00:16:46,964 --> 00:16:48,882 
‫"جورجي"، لم أكن أعرف أنك قادمة
‫إلى الدعوة العامة.

270
00:16:48,966 --> 00:16:51,051 
‫نعم، أنا أيضًا لم أكن أعرف حتى أمس.

271
00:16:51,135 --> 00:16:53,512 
‫ماذا تفعل هنا؟
‫كنت أظنك ستلتحق بجامعة بعيدة.

272
00:16:53,595 --> 00:16:55,681 
‫سأفعل. تم قبولي بالفعل
‫في جامعاتي الثلاثة الكبار.

273
00:16:55,764 --> 00:16:57,766 
‫"كارلتون" و"كوينز" و"برينستون".

274
00:16:57,850 --> 00:17:00,477 
‫أنا موجود هنا فحسب لتقديم الدعم المعنوي
‫لأن "وايت" لم يتقدم بأي طلبات التحاق.

275
00:17:01,937 --> 00:17:02,980 
‫ولا "جورجي".

276
00:17:05,065 --> 00:17:07,234 
‫هذا رائع. يمكن لثلاثتنا أن نقوم بجولة
‫في الحرم الجامعي.

277
00:17:07,901 --> 00:17:11,739 
‫- أعني، خمستنا.
‫- كلا. كنت محقًا في المرة الأولى.

278
00:17:12,364 --> 00:17:14,867 
‫لا نحتاج إلى مرافقين أبوين
‫لعمل جولة في حرم جامعي، صحيح؟

279
00:17:17,411 --> 00:17:18,328 
‫صحيح يا أمي؟

280
00:17:19,288 --> 00:17:21,040 
‫"بيتر"، ما رأيك؟ هل نمنحهم حريتهم؟

281
00:17:21,123 --> 00:17:24,001 
‫أظن أنهم شبان بالغون
‫سيلتحقون بالجامعة في الخريف.

282
00:17:24,084 --> 00:17:25,586 
‫لا بد أنهم قادرون
‫على القيام بجولة بأنفسهم.

283
00:17:25,961 --> 00:17:27,212 
‫هل أنت واثق أنك لا تريد البقاء؟

284
00:17:27,629 --> 00:17:29,298 
‫لا بأس يا عزيزتي. لا أريد أن أقيد حريتك.

285
00:17:29,882 --> 00:17:30,841 
‫اذهبي واستمتعي بوقتك، اتفقنا؟

286
00:17:30,924 --> 00:17:32,176 
‫- أبقي هاتفك مفتوحًا فحسب.
‫- اتفقنا.

287
00:17:32,259 --> 00:17:33,302 
‫إلى اللقاء يا أمي.

288
00:17:33,385 --> 00:17:34,887 
‫- أتودين قهوة أم...
‫- بالتأكيد. نعم.

289
00:17:35,512 --> 00:17:36,513 
‫استمتعوا بوقتكم يا شباب.

290
00:17:36,597 --> 00:17:38,849 
‫سأذهب لأشترك لنا في إحدى الجولات الجماعية
‫قبل أن يكتمل العدد.

291
00:17:38,932 --> 00:17:41,477 
‫هذا رائع جدًا.
‫الأصدقاء الثلاثة يجتمعون ثانيةً.

292
00:17:42,227 --> 00:17:44,146 
‫- كما في الأيام الخوالي.
‫- نعم.

293
00:17:44,980 --> 00:17:46,774 
‫نعم. كما في الأيام الخوالي فحسب.

294
00:17:47,983 --> 00:17:49,026 
‫نعم.

295
00:17:51,820 --> 00:17:52,780 
‫مرحبًا.

296
00:17:54,364 --> 00:17:55,407 
‫إذن...

297
00:17:58,368 --> 00:17:59,328 
‫"جاك"؟

298
00:18:00,162 --> 00:18:01,413 
‫هل رأيت هذا؟

299
00:18:01,497 --> 00:18:04,041 
‫"لحم عجول (ألبيرتا)
‫وُلدت وتربّت في مزارعنا"

300
00:18:04,124 --> 00:18:05,417 
‫ما ذلك؟

301
00:18:07,711 --> 00:18:09,046 
‫هل كنت تعلم بذلك؟

302
00:18:10,130 --> 00:18:11,590 
‫"غارلاند فودز"،

303
00:18:11,673 --> 00:18:15,052 
‫أرسلوا مصورًا قبل عدة أشهر، لكن...

304
00:18:15,135 --> 00:18:17,137 
‫التقطوا صورًا لـ"ميتش" و"تيم" أيضًا.

305
00:18:17,221 --> 00:18:19,807 
‫لا أعرف لماذا أنا الوحيد في الإعلان.

306
00:18:19,890 --> 00:18:24,311 
‫لأنها رائعة. هذا هو السبب.
‫هل تعرف كم أنت وسيم؟

307
00:18:25,312 --> 00:18:26,688 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

308
00:18:27,648 --> 00:18:28,690 
‫مرحبًا يا "تيم".

309
00:18:29,858 --> 00:18:33,445 
‫سأعد شطيرة. هل تود تناول شطيرة؟

310
00:18:34,363 --> 00:18:36,990 
‫كلا، سأمتنع عن ذلك. تناولت الفطور.

311
00:18:37,616 --> 00:18:38,742 
‫هل تلك صحيفة اليوم؟

312
00:18:39,743 --> 00:18:42,538 
‫- نعم.
‫- كلا، إنها ليست صحيفة اليوم.

313
00:18:42,621 --> 00:18:46,166 
‫هذه صحيفة الأمس. لا توجد صحيفة لليوم.

314
00:18:47,292 --> 00:18:50,546 
‫رباه، هذا سخيف.
‫سيرى الإعلان في نهاية المطاف.

315
00:18:50,629 --> 00:18:52,422 
‫أي إعلان؟ عم تتحدثين؟

316
00:18:55,342 --> 00:18:56,218 
‫ماذا؟

317
00:18:56,927 --> 00:19:00,180 
‫أرسلت "غارلاند" مصورًا
‫ليلتقط صورًا لثلاثتنا.

318
00:19:00,264 --> 00:19:01,390 
‫أعرف.

319
00:19:01,473 --> 00:19:03,058 
‫- هذا أنت فقط.
‫- أعرف.

320
00:19:03,142 --> 00:19:04,977 
‫لماذا أنت الوجه الوحيد في ذلك الإعلان؟

321
00:19:05,561 --> 00:19:06,854 
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

322
00:19:07,688 --> 00:19:09,148 
‫لأنها صورة رائعة حقًا.

323
00:19:36,341 --> 00:19:37,426 
‫هيا.

324
00:19:54,318 --> 00:19:55,485 
‫أنت بخير.

325
00:19:58,739 --> 00:19:59,740 
‫مهلًا.

326
00:20:15,422 --> 00:20:16,256 
‫اسمعي...

327
00:20:17,299 --> 00:20:20,427 
‫أعرف أن في آخر مرة تحدثنا،
‫كانت الأمور متوترة بعض الشيء.

328
00:20:20,802 --> 00:20:21,845 
‫متوترة؟

329
00:20:22,137 --> 00:20:25,182 
‫نعم، أظن أن كلينا قال على الأرجح
‫أمورًا نندم عليها.

330
00:20:25,974 --> 00:20:28,602 
‫أتذكّر أنني كشفت لك عما في قلبي،

331
00:20:28,685 --> 00:20:30,354 
‫ثم لم أسمع منك بعدها ثانيةً قط.

332
00:20:30,437 --> 00:20:33,565 
‫- أنت رحلت.
‫- كان بوسعك أن تتصل أو تبعث برسالة.

333
00:20:33,649 --> 00:20:36,693 
‫- يبدو ذلك غير شخصي.
‫- غير شخصي أكثر من عدم التحدث مطلقًا؟

334
00:20:39,529 --> 00:20:41,406 
‫على أي حال، ربما كان ذلك التصرف الأمثل.

335
00:20:43,367 --> 00:20:47,162 
‫عندما لم أتلق ردًا منك،
‫علمت أن الوقت قد حان للمضي قدمًا.

336
00:20:48,247 --> 00:20:49,790 
‫لذا مضيت قدمًا.

337
00:20:51,333 --> 00:20:53,335 
‫هذا جيد، لأنني فعلت أيضًا.

338
00:20:54,503 --> 00:20:55,462 
‫جيد.

339
00:20:57,089 --> 00:21:00,008 
‫أنباء سيئة. جميع الجولات الجماعية مكتملة
‫حتى بعد ظهر اليوم.

340
00:21:00,259 --> 00:21:02,803 
‫أقترح أن نأخذ الجولة ذاتية الإرشاد.

341
00:21:03,553 --> 00:21:04,846 
‫لا توجد أي جولات ذاتية الإرشاد.

342
00:21:04,972 --> 00:21:06,515 
‫هذا ليس شيئًا حقيقيًا. اخترعته فحسب.

343
00:21:06,598 --> 00:21:09,184 
‫يا صاح، يستحيل أن أكتفي بالوقوف منتظرًا
‫طالبًا مستجدًا في الجامعة

344
00:21:09,268 --> 00:21:11,812 
‫ليأتي ويخبرني كم هي رائعة سلطة الكافيتريا.

345
00:21:11,895 --> 00:21:13,855 
‫لدينا خريطة. سوف نتبعها فحسب.

346
00:21:15,983 --> 00:21:17,442 
‫"جورجي"، أخبريه أننا لن نفعل هذا.

347
00:21:17,818 --> 00:21:19,945 
‫صدقًا، أنا أؤيد القيام بهذا الشيء.

348
00:21:20,028 --> 00:21:21,613 
‫- لنذهب فحسب.
‫- هل ستأتي أم لا؟

349
00:21:27,160 --> 00:21:29,746 
‫عظيم. شكرًا. وداعًا.

350
00:21:30,330 --> 00:21:33,000 
‫"جاك"، لن تتوقع أبدًا من كان المتحدث.

351
00:21:34,126 --> 00:21:36,712 
‫كان ذلك شخصًا من قسم العلاقات العامة
‫في "غارلاند فودز".

352
00:21:36,795 --> 00:21:39,131 
‫من الواضح أن هذا الإعلان
‫لاقى رد فعل كبيرًا،

353
00:21:39,214 --> 00:21:41,800 
‫والآن تريد محطة إذاعة من "كالغاري"
‫إجراء مقابلة معك.

354
00:21:41,883 --> 00:21:44,511 
‫ألعب الشطرنج هنا.

355
00:21:44,594 --> 00:21:47,764 
‫كما أنني لا أحب كل هذه الضجة.
‫أظنني سأمتنع عن إجراء تلك المقابلة.

356
00:21:47,848 --> 00:21:48,849 
‫لكن انتظر.

357
00:21:49,558 --> 00:21:52,936 
‫قد تكون هذه فرصة كبيرة حقًا لتعريف الناس

358
00:21:53,520 --> 00:21:54,688 
‫بإدارة المزارع في هذا الإقليم،

359
00:21:54,771 --> 00:21:57,316 
‫ناهيك عن الدعاية المجانية
‫للحم عجول "هارتلاند".

360
00:21:57,733 --> 00:21:59,526 
‫إذًا، هل ستفكر في الأمر على الأقل؟

361
00:22:02,404 --> 00:22:04,865 
‫- ماذا تكونين، وكيلة أعماله؟
‫- ماذا...

362
00:22:21,590 --> 00:22:24,509 
‫"فريد"، هذا "تيم فليمنغ".
‫عاود الاتصال بي من فضلك.

363
00:22:25,635 --> 00:22:27,137 
‫ثمة أمر يجب أن نناقشه.

364
00:22:35,187 --> 00:22:38,065 
‫من هنا، أظننا يجب أن نزور
‫كلية العلوم والتكنولوجيا،

365
00:22:38,148 --> 00:22:39,191 
‫ومن ثم اتحاد الطلبة...

366
00:22:39,274 --> 00:22:41,526 
‫عندما تقولين "مضيت قدمًا"،
‫هل يعني ذلك ما أظنه؟

367
00:22:41,610 --> 00:22:42,861 
‫ماذا تظن أنه يعني؟

368
00:22:42,944 --> 00:22:45,572 
‫في الواقع، الأصلح هو زيارة كلية الزراعة

369
00:22:45,655 --> 00:22:47,032 
‫ثم مبان اتحاد الطلبة.

370
00:22:48,075 --> 00:22:50,744 
‫رباه، لا بد أن ثمة شيء
‫مثير للاهتمام يمكن رؤيته هنا.

371
00:22:50,827 --> 00:22:52,662 
‫تلك الجولة الشاملة لمبنى كلية التمريض

372
00:22:52,746 --> 00:22:55,457 
‫التي أخذتنا فيها للتو كانت في منتهى السوء.
‫ولا أقصد أي إهانة.

373
00:22:55,540 --> 00:22:59,503 
‫كنت أظن أن نموذج الأمعاء الدقيقة
‫كان رائعًا. ألا تظنين ذلك يا "جورجي"؟

374
00:23:00,087 --> 00:23:01,922 
‫حتى الآن، كان أفضل ما في يومي.

375
00:23:04,341 --> 00:23:05,884 
‫أعرف ماذا علينا أن نفعل. اتبعاني.

376
00:23:15,060 --> 00:23:16,645 
‫يبدو أنك تحرزين تقدمًا.

377
00:23:17,187 --> 00:23:18,230 
‫القليل منه.

378
00:23:18,855 --> 00:23:22,192 
‫مهلًا يا "سام"، هل أنت واثق أنك لا تريد
‫التفكير في أي من المهور الأخرى؟

379
00:23:23,235 --> 00:23:24,903 
‫- هل يسبب لك المتاعب؟
‫- كلا.

380
00:23:25,362 --> 00:23:29,199 
‫في كل مرة أحرز فيها تقدمًا،
‫أشعر فحسب أنني أكسر روحه.

381
00:23:30,367 --> 00:23:32,744 
‫ألا يعني ترويض الحصان كسره فحسب؟

382
00:23:32,828 --> 00:23:34,496 
‫كلا، لا تسير الأمور هكذا.

383
00:23:35,122 --> 00:23:38,542 
‫لا بد أن يتعلق ترويض حصان باكتساب ثقته،
‫وليس كسر أنفه.

384
00:23:39,000 --> 00:23:40,627 
‫حسنًا، إذًا اكسبي ثقته.

385
00:23:41,545 --> 00:23:44,089 
‫أنا واثقة أن "كاز" يريد أن يبقى في حاله.

386
00:23:45,257 --> 00:23:47,300 
‫إنه حصان بري. بالتأكيد هذا ما يريده.

387
00:23:47,384 --> 00:23:50,679 
‫"كاز" ليس مثل بقية الجياد البرية.
‫ثمة ما يميزه.

388
00:23:50,762 --> 00:23:52,889 
‫شيء لا أستطيع تحديده بالضبط.

389
00:23:53,140 --> 00:23:55,267 
‫هل تقصدين أن لديك بعض التعلق العاطفي نحوه؟

390
00:23:55,350 --> 00:23:56,184 
‫هل ذلك هو الأمر؟

391
00:23:56,268 --> 00:23:58,019 
‫ما أقصده أن ثمة جيادًا أخرى

392
00:23:58,103 --> 00:23:59,437 
‫أكثر ملائمة للترويض.

393
00:23:59,521 --> 00:24:03,191 
‫نعم، لكنها ليست مثل "كاز"،
‫لذا نعود إلى نقطة الصفر.

394
00:24:04,401 --> 00:24:06,194 
‫ربما يجب أن ننسى هذا الأمر برمته.

395
00:24:08,697 --> 00:24:09,614 
‫لا.

396
00:24:10,782 --> 00:24:14,077 
‫كلا. سأواصل المحاولة.
‫سأحتاج فحسب إلى مزيد من الوقت.

397
00:24:14,744 --> 00:24:16,538 
‫لا بأس. خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه.

398
00:24:18,123 --> 00:24:21,501 
‫والرقم الذي ناقشناه، ضاعفيه.

399
00:24:22,127 --> 00:24:23,128 
‫من أجل متاعبك.

400
00:24:28,175 --> 00:24:29,634 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

401
00:24:30,093 --> 00:24:31,845 
‫هل أخبرت "لوك" أن بوسعه البقاء في غرفتنا؟

402
00:24:31,928 --> 00:24:32,762 
‫كلا بالطبع.

403
00:24:33,680 --> 00:24:36,099 
‫- قال إنك فعلت.
‫- مرحبًا يا "لوك".

404
00:24:38,143 --> 00:24:39,477 
‫ماذا تفعل بتلك الأغراض؟

405
00:24:40,145 --> 00:24:42,397 
‫سأنام على نحو أفضل لو احتفظت
‫ببعض من أغراضي هنا.

406
00:24:42,480 --> 00:24:46,193 
‫نعم، لكنك تعرف أن ليلة أمس
‫كانت أمرًا مؤقتًا فحسب، صحيح؟

407
00:24:46,484 --> 00:24:49,529 
‫أعرف. أعدك أن أعود
‫فور أن أكون مستعدًا لذلك.

408
00:24:54,659 --> 00:24:56,953 
‫- "إيمي"، لا يمكنه البقاء في غرفتنا.
‫- أعرف.

409
00:24:57,287 --> 00:24:58,538 
‫الهدف الأساسي من انتقالنا إلى المنزل

410
00:24:58,622 --> 00:24:59,873 
‫كان أن يحظى بمساحته الخاصة.

411
00:24:59,956 --> 00:25:01,374 
‫أعرف. ربما يمكنك التحدث إليه.

412
00:25:02,042 --> 00:25:03,001 
‫لماذا أنا؟

413
00:25:03,084 --> 00:25:04,920 
‫لأنه يحبك أكثر مما يحبني.

414
00:25:05,003 --> 00:25:06,379 
‫بينكما رابط ما.

415
00:25:06,671 --> 00:25:08,548 
‫انظر كم أحسنت التعامل معه بالأمس
‫حين ألغت أمه الموعد.

416
00:25:09,382 --> 00:25:10,383 
‫كما أنني يا "تاي"،

417
00:25:10,467 --> 00:25:12,093 
‫يجب أن أخرج وأعمل مع ذلك المهر.

418
00:25:12,177 --> 00:25:13,511 
‫لا يمكننا تحمّل خسارة زبون آخر.

419
00:25:14,095 --> 00:25:16,890 
‫- شكرًا على الغداء.
‫- نعم.

420
00:25:18,683 --> 00:25:22,354 
‫توضيحًا للأمر، عندما قلت إنني مضيت قدمًا،
‫كنت أقصد أنني أواعد فتيات أخريات.

421
00:25:22,437 --> 00:25:23,396 
‫ذلك ما قصدته أيضًا.

422
00:25:23,772 --> 00:25:25,023 
‫- جيد.
‫- جيد.

423
00:25:25,106 --> 00:25:26,191 
‫يسرني أننا أوضحنا الأمر.

424
00:25:28,318 --> 00:25:29,486 
‫هلا نركز على ما نفعله هنا؟

425
00:25:30,445 --> 00:25:32,113 
‫بما أنه لم يقرر أي منكما

426
00:25:32,197 --> 00:25:33,949 
‫المكان الذي سيدرس فيه في فصل الخريف،

427
00:25:34,032 --> 00:25:35,742 
‫فكّرت أننا ربما يجب أن نأخذ هذا
‫على محمل أكثر جدية.

428
00:25:35,825 --> 00:25:36,826 
‫نعم، في الواقع أتفق مع "آدم".

429
00:25:36,910 --> 00:25:38,286 
‫أظننا يجب أن نأخذ الأمر بجدية أكبر،

430
00:25:38,370 --> 00:25:40,664 
‫لأننا كيف سنصل إلى رأي مستنير
‫عن هذه الجامعة

431
00:25:40,747 --> 00:25:43,124 
‫بينما لم نجرّب كل ما تقدمه؟

432
00:25:43,750 --> 00:25:44,584 
‫بالضبط.

433
00:25:44,668 --> 00:25:47,045 
‫لذلك يجب أن نجرّب حائط التسلق هذا.

434
00:25:48,171 --> 00:25:49,965 
‫ماذا؟ لا، ليس لدينا وقت لذلك.

435
00:25:50,799 --> 00:25:53,301 
‫لا بأس. كما تشاء.
‫قابلني في ساحة الكلية بعدما انتهي.

436
00:25:56,012 --> 00:25:58,265 
‫هيا يا "جورجي".
‫توجد هذه الذراع الآلية الرائعة

437
00:25:58,348 --> 00:26:00,517 
‫التي يمكننا تفقّدها
‫في مبنى العلوم والتكنولوجيا.

438
00:26:00,600 --> 00:26:02,060 
‫يبدو التسلق ممتعًا حقًا.

439
00:26:03,395 --> 00:26:04,771 
‫أكثر متعة من ذراع آلية؟

440
00:26:08,775 --> 00:26:10,318 
‫- احذفي ذلك، وأظن...
‫- "فريد".

441
00:26:11,236 --> 00:26:12,612 
‫- "تيم"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

442
00:26:13,071 --> 00:26:14,864 
‫- مرحبًا، ما الذي أتى بك إلى "كالغاري"؟
‫- مرحبًا.

443
00:26:15,031 --> 00:26:16,157 
‫تركت لك رسالة.

444
00:26:16,241 --> 00:26:18,827 
‫لم ترد عليّ قط،
‫لذا فكّرت أن آتي بنفسي إلى المدينة.

445
00:26:18,910 --> 00:26:21,913 
‫أنت رجل مشغول، صحيح؟
‫على أي حال، سأدخل في الموضوع مباشرةً.

446
00:26:23,290 --> 00:26:25,750 
‫أتساءل لماذا تم استبعادي و"ميتش"
‫من هذا الإعلان.

447
00:26:25,834 --> 00:26:29,504 
‫استعنا بمجموعة تركيز
‫لتعطينا تغذية عكسية حول الصور،

448
00:26:29,587 --> 00:26:32,007 
‫وهذه هي الصورة التي حققت أفضل نتيجة.

449
00:26:32,090 --> 00:26:33,550 
‫ماذا أحبوا في "جاك"؟

450
00:26:33,967 --> 00:26:37,053 
‫أظن أن معظم الناس اتفقوا
‫على أنه يملك وجهًا صادقًا وودودًا.

451
00:26:38,555 --> 00:26:39,806 
‫إذًا لماذا لم يختاروا "ميتش"؟

452
00:26:41,057 --> 00:26:43,226 
‫حقق نتيجة مرتفعة مع الأعضاء الإناث
‫من مجموعة التركيز،

453
00:26:43,310 --> 00:26:45,979 
‫لكنه لم يحظ بالقبول الجماعي الذي لـ"جاك".

454
00:26:46,646 --> 00:26:47,939 
‫حقًا؟ ماذا عني؟

455
00:26:52,569 --> 00:26:53,737 
‫كما تعرف يا "تيم"،

456
00:26:53,820 --> 00:26:57,532 
‫هذا مسألة فنية جدًا،
‫وأنا لا أعرف التفاصيل بالتحديد.

457
00:26:57,615 --> 00:26:59,576 
‫أود أن أطّلع على نتائج مجموعة التركيز.

458
00:27:00,535 --> 00:27:02,912 
‫اسمع، لا أظنها فكرة جيدة.

459
00:27:03,663 --> 00:27:06,624 
‫"فريد"، لطالما قلت
‫إن "غارلاند فودز" شركة عائلية.

460
00:27:07,751 --> 00:27:08,752 
‫- صحيح؟
‫- نعم.

461
00:27:09,419 --> 00:27:11,713 
‫أشعر أن "هارتلاند" جزء من هذه العائلة،
‫ألا تتفق معي؟

462
00:27:11,796 --> 00:27:12,839 
‫بالتأكيد.

463
00:27:13,423 --> 00:27:15,300 
‫لا يخفي المرء أسرارًا عن عائلته.

464
00:27:16,676 --> 00:27:18,470 
‫حسنًا يا "تيم". أنت تفوز.

465
00:27:19,054 --> 00:27:21,389 
‫سأجعل مساعدي يرسل إليك التقرير.

466
00:27:28,605 --> 00:27:30,565 
‫كيف هي إذًا المواعدة الغرامية في "سويسرا"؟

467
00:27:30,648 --> 00:27:34,694 
‫أليست في الغالب تناولًا لمخفوق الجبن
‫وشراء للساعات الغالية؟

468
00:27:34,778 --> 00:27:36,654 
‫يا رفاق؟ هل ذكرت أنني أخشى المرتفعات؟

469
00:27:37,572 --> 00:27:38,656 
‫إذًا كم عدد المواعيد الغرامية
‫التي نتحدث عنها؟

470
00:27:38,740 --> 00:27:40,784 
‫1، 2، أم أنك ذهبت إلى آخر المدى؟

471
00:27:40,867 --> 00:27:42,035 
‫هذا ليس من شأنك.

472
00:27:42,118 --> 00:27:43,870 
‫ليس من شأنك عدد المواعيد الغرامية
‫التي خرجت فيها.

473
00:27:44,746 --> 00:27:45,830 
‫لم أسأل.

474
00:27:46,206 --> 00:27:47,999 
‫- يا رفاق؟
‫- الإجابة هي كثيرًا.

475
00:27:48,083 --> 00:27:51,002 
‫الكثير من المواعيد الغرامية.
‫أكثر مما يمكنني إحصاؤه.

476
00:27:51,086 --> 00:27:52,462 
‫هنيئًا لك.

477
00:27:52,837 --> 00:27:53,671 
‫توقفا!

478
00:27:56,883 --> 00:27:59,094 
‫طفح الكيل. لم أعد أستطيع تحمل ذلك.

479
00:27:59,177 --> 00:28:00,637 
‫يا صاح، ما مشكلتك؟

480
00:28:00,804 --> 00:28:03,556 
‫أنت مشكلتي. وأنت أيضًا يا "جورجي".

481
00:28:04,265 --> 00:28:05,517 
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

482
00:28:06,226 --> 00:28:11,231 
‫كلاكما تتحدثان عن المضي قدمًا،
‫لكن لا تتصرفان بما يليق بذلك.

483
00:28:12,148 --> 00:28:14,984 
‫أعرف يقينًا أن "وايت" لم يخرج
‫سوى في موعد غرامي واحد.

484
00:28:15,068 --> 00:28:16,528 
‫وقد دام 15 دقيقة فحسب

485
00:28:16,611 --> 00:28:19,697 
‫قبل أن يجبرني على الاتصال به
‫من أجل حالة طارئة زائفة.

486
00:28:19,781 --> 00:28:21,741 
‫- حقًا؟ هل ذلك صحيح؟
‫- نعم، إنه صحيح.

487
00:28:21,825 --> 00:28:25,203 
‫لم تكف عن نطق حرف الـ"جيه"
‫في بداية كلمة "هالبينو". من يفعل ذلك؟

488
00:28:25,286 --> 00:28:27,747 
‫ألم تسأما من كل هذه الدراما؟

489
00:28:27,914 --> 00:28:31,209 
‫ألا يمكن أن نظل نحن الثلاثة أصدقاء؟
‫ما الجنوني في ذلك؟

490
00:28:40,969 --> 00:28:41,803 
‫نزول.

491
00:28:54,399 --> 00:28:55,233 
‫"كاز"؟

492
00:28:57,068 --> 00:28:58,069 
‫هيا يا "كاز".

493
00:29:01,072 --> 00:29:01,906 
‫دعني أضعه.

494
00:29:05,869 --> 00:29:06,703 
‫تعال.

495
00:29:11,207 --> 00:29:12,459 
‫دعني أضعه.

496
00:29:22,385 --> 00:29:23,219 
‫هيا.

497
00:30:00,256 --> 00:30:01,174 
‫شكرًا.

498
00:30:05,136 --> 00:30:06,054 
‫مرحبًا.

499
00:30:10,308 --> 00:30:12,560 
‫إذًا، كان يجب أن أتصل بك.

500
00:30:14,062 --> 00:30:16,105 
‫بدلًا من ذلك، تجاهلتك تمامًا،

501
00:30:16,731 --> 00:30:19,025 
‫وهو ما أدرك الآن أنه عقّد الأمور كثيرًا.

502
00:30:22,195 --> 00:30:25,406 
‫وأعرف أنه ربما فات أوان ذلك،

503
00:30:25,490 --> 00:30:27,242 
‫لكنني بكل صدق...

504
00:30:28,368 --> 00:30:29,327 
‫أنا آسف.

505
00:30:33,248 --> 00:30:36,751 
‫هل تظنين أنه بالإمكان تجاوز هذا بأي حال؟

506
00:30:39,754 --> 00:30:40,755 
‫صديقان؟

507
00:30:43,591 --> 00:30:44,509 
‫صديقان.

508
00:30:48,471 --> 00:30:49,806 
‫مهلًا. ماذا حدث للتو؟

509
00:30:51,432 --> 00:30:54,185 
‫أظننا عدنا إلى صوابنا أخيرًا.

510
00:30:54,602 --> 00:30:55,854 
‫أصغ، أنا جد آسفة.

511
00:30:55,937 --> 00:30:57,939 
‫لو أننا أشعرناك
‫بأنك دخيل على الموقف طوال اليوم.

512
00:30:58,481 --> 00:30:59,566 
‫كان ذلك غير منصف تمامًا.

513
00:31:00,024 --> 00:31:02,944 
‫لا بأس. يسعدني فحسب
‫أن الأصدقاء اجتمعوا ثانيةً.

514
00:31:03,611 --> 00:31:04,696 
‫لم تكن الأمور كسابق عهدها منذ رحلت.

515
00:31:05,947 --> 00:31:08,658 
‫يبدو أننا سنرى بعضنا كثيرًا
‫لو التحقنا بالدراسة هنا.

516
00:31:08,741 --> 00:31:11,578 
‫- لن أتقدم بطلب التحاق بهذه الجامعة.
‫- لماذا؟

517
00:31:11,661 --> 00:31:13,621 
‫لم أعلن الخبر لأمي بعد،

518
00:31:13,705 --> 00:31:15,498 
‫لكنني سآخذ العام إجازة. سأسافر.

519
00:31:16,040 --> 00:31:18,751 
‫إذًا الرحلة البرية
‫التي كنت تتحدث عنها ستتم بالفعل.

520
00:31:19,335 --> 00:31:21,713 
‫بلى، سأرحل في اليوم التالي للتخرج.

521
00:31:21,796 --> 00:31:23,506 
‫وسيصحبني "آدم" في الأسابيع الأولى

522
00:31:23,590 --> 00:31:24,716 
‫قبل أن يعود إلى الدراسة.

523
00:31:24,966 --> 00:31:27,635 
‫كنا نعرف أنك ستكونين مشغولة
‫في معارض الخيول طوال الصيف.

524
00:31:27,719 --> 00:31:29,387 
‫وإلا لكنا طلبنا منك مرافقتنا.

525
00:31:54,704 --> 00:31:56,122 
‫لا بد أن أذهب إلى مزرعة "لارسون" للأبقار.

526
00:31:56,205 --> 00:31:57,916 
‫تواجه واحدة من أبقارهم متاعب في الولادة.

527
00:31:58,791 --> 00:32:02,170 
‫هل سنحت لك فرصة التحدث إلى "لوك"
‫بخصوص ترتيبات النوم؟

528
00:32:02,921 --> 00:32:05,006 
‫كلا. سيتعين عليك أن تفعلي ذلك يا "إيمي".

529
00:32:07,008 --> 00:32:10,053 
‫اسمعي، أعرف أنك قلت إنك لا تجيدين
‫التعامل مع "لوك"، لكنك مخطئة.

530
00:32:10,511 --> 00:32:12,847 
‫عندما يزعجه شيء ما، يريدك أنت، ولا يريدني.

531
00:32:12,931 --> 00:32:14,766 
‫حتى "ليندي" تريدك عندما تستيقظ من غفوة.

532
00:32:14,849 --> 00:32:17,560 
‫- جديًا، ليس لي أي تأثير حينها.
‫- تعرفين أنها مجرد مرحلة عابرة.

533
00:32:17,644 --> 00:32:19,896 
‫نعم، لكن ليست "ليندي"
‫ما أشعر بالقلق حيالها.

534
00:32:20,647 --> 00:32:22,732 
‫- تحدثي إلى "لوك".
‫- لا أعرف ماذا أقول.

535
00:32:23,858 --> 00:32:27,070 
‫ثقي في غرائزك. تجيدين هذا أكثر مما تظنين.

536
00:32:28,821 --> 00:32:30,281 
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضًا.

537
00:32:30,365 --> 00:32:31,449 
‫إلى اللقاء.

538
00:32:35,954 --> 00:32:37,038 
‫حصان مطيع.

539
00:32:40,458 --> 00:32:41,626 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

540
00:32:43,962 --> 00:32:48,299 
‫لم تكن هذه هي الطريقة
‫التي أردت أن تعرفي بها بعلاقتي مع "جين".

541
00:32:48,758 --> 00:32:51,636 
‫أبي، لا بأس، لست مضطرًا لأن تشرح الأمر.

542
00:32:52,553 --> 00:32:55,598 
‫مضت أمي وارتبطت بعلاقة مع "ميتش"،
‫وأنت تستحق أن تكون سعيدًا أيضًا.

543
00:32:56,599 --> 00:33:00,603 
‫شكرًا على تعاملك الناضج مع الأمر. حقًا.

544
00:33:01,813 --> 00:33:04,857 
‫والحقيقة أنني و"جين" لم نحدد حتى

545
00:33:04,941 --> 00:33:06,109 
‫ما هي طبيعة...

546
00:33:06,192 --> 00:33:08,277 
‫أبي، أظن أن هذه واحدة من المواقف

547
00:33:08,361 --> 00:33:10,154 
‫التي يُفضّل فيها ما قلّ ودلّ.

548
00:33:11,739 --> 00:33:15,034 
‫نعم. صحيح. حسنًا، رائع.

549
00:33:16,744 --> 00:33:20,415 
‫- كيف سارت جولة الحرم الجامعي؟
‫- كانت جيدة. نعم، ممتعة.

550
00:33:21,207 --> 00:33:24,961 
‫لكنني لم أحسم قراري بعد بشأن الجامعة.

551
00:33:26,921 --> 00:33:28,589 
‫لكنني كنت أفكّر في العطلة الصيفية.

552
00:33:29,382 --> 00:33:30,299 
‫حسنًا.

553
00:33:33,052 --> 00:33:35,179 
‫أحتاج إلى استراحة
‫من قفز الموانع الاستعراضي.

554
00:33:36,264 --> 00:33:38,182 
‫أنا و"فينكس" نحتاج إليها.

555
00:33:39,308 --> 00:33:40,852 
‫لا أعتزل. إنني أدخل فترة توقف فحسب.

556
00:33:42,770 --> 00:33:45,606 
‫لا بأس. ماذا رأي مدربتك في هذا؟

557
00:33:46,816 --> 00:33:47,900 
‫حسنًا، "كيم"...

558
00:33:48,359 --> 00:33:51,863 
‫تقول إنها تحترم قراري،
‫لكنها لا تستطيع أن تكون مدربتي بعد الآن.

559
00:33:52,447 --> 00:33:54,824 
‫حقًا؟ هذا قاس بعض الشيء.

560
00:33:54,907 --> 00:33:57,076 
‫- هل تريدينني أن أتحدث إليها؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

561
00:33:57,160 --> 00:34:00,830 
‫لأن الحياة مليئة بأمور كثيرة
‫غير التدريب والمنافسة.

562
00:34:02,540 --> 00:34:05,918 
‫حسنًا، يبدو أنك فكّرت في الأمر كثيرًا.

563
00:34:06,753 --> 00:34:07,795 
‫حقًا.

564
00:34:07,879 --> 00:34:11,841 
‫هل يمكنك ألا تخبر أمي حتى تعود؟

565
00:34:11,924 --> 00:34:14,969 
‫- أريد أن أخبرها شخصيًا.
‫- نعم. لا، بالطبع. لن أخبرها.

566
00:34:15,303 --> 00:34:16,387 
‫لن أنطق بكلمة واحدة.

567
00:34:16,471 --> 00:34:19,932 
‫أنت من يجب أن تخبريها عن خططك الصيفية،

568
00:34:20,058 --> 00:34:23,811 
‫وأنا من يجب أن أبلغها عن "جين".

569
00:34:24,520 --> 00:34:25,480 
‫صحيح.

570
00:34:25,563 --> 00:34:26,773 
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

571
00:34:33,696 --> 00:34:35,573 
‫- هل غسلت أسنانك بالفرشاة؟
‫- نعم.

572
00:34:36,407 --> 00:34:37,325 
‫جيد.

573
00:34:38,534 --> 00:34:39,702 
‫"لوك"، أصغ.

574
00:34:40,661 --> 00:34:43,081 
‫أفهم شعورك بالخوف عندما تكون بمفردك.

575
00:34:43,164 --> 00:34:44,123 
‫ماذا تعنين؟

576
00:34:44,791 --> 00:34:45,666 
‫حسنًا...

577
00:34:47,335 --> 00:34:49,128 
‫بعدما فقدت أمي...

578
00:34:50,129 --> 00:34:51,172 
‫كنت وحيدة...

579
00:34:51,881 --> 00:34:54,300 
‫وكنت أجد صعوبة في النوم.

580
00:34:54,884 --> 00:34:57,804 
‫لم أفقد أمي. إنها ستعود.

581
00:34:58,304 --> 00:34:59,263 
‫أعرف أنها ستعود.

582
00:34:59,347 --> 00:35:03,851 
‫أحيانًا عندما تكون وحيدًا،
‫يصبح الظلام مخيفًا.

583
00:35:03,935 --> 00:35:06,813 
‫لا أخشى الظلام. لست طفلًا صغيرًا.

584
00:35:07,897 --> 00:35:09,732 
‫"لوك"، ليلة أمس، أنت...

585
00:35:09,816 --> 00:35:12,193 
‫إذا كنت لا تريدينني أن أنام في غرفتك،
‫فقولي هذا فحسب.

586
00:35:12,276 --> 00:35:13,361 
‫كلا، أنا أحاول مساعدتك فحسب.

587
00:35:13,903 --> 00:35:15,988 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، لذا دعيني وشأني.

588
00:35:38,094 --> 00:35:39,178 
‫أفتقد أمي.

589
00:35:40,721 --> 00:35:41,806 
‫أعرف أنك تفتقدها.

590
00:35:42,265 --> 00:35:45,226 
‫عندما كنت أعيش معها
‫كنا دومًا في نفس الغرفة معًا.

591
00:35:47,270 --> 00:35:49,230 
‫ثم عندما انتقلت إلى العلّية...

592
00:35:51,190 --> 00:35:52,859 
‫كانت حجرة واحدة كبيرة فحسب، لذا...

593
00:35:53,568 --> 00:35:55,945 
‫إذًا ألم تحظ بغرفة نوم خاصة بك مطلقًا؟

594
00:35:57,989 --> 00:36:01,284 
‫"لوك"، لست مضطرًا لأن تنام هنا في الأعلى
‫لو لم تكن تريد ذلك.

595
00:36:02,827 --> 00:36:06,414 
‫لكن ما رأيك لو مكثت معك "ريمي" لبعض الوقت؟

596
00:36:09,750 --> 00:36:11,961 
‫- ماذا تعنين؟
‫- تعالي هنا.

597
00:36:13,462 --> 00:36:14,422 
‫تعالي.

598
00:36:15,047 --> 00:36:18,593 
‫عندما كنت في مثل عمرك،
‫كانت تنام كلبتي معي في غرفتي دائمًا.

599
00:36:19,468 --> 00:36:22,763 
‫الأمر الرائع في الحيوانات أن بوسعها دومًا
‫استشعار وجود خطر.

600
00:36:22,847 --> 00:36:24,515 
‫لذا عندما كنت أشعر بالخوف،

601
00:36:24,599 --> 00:36:27,226 
‫كنت أنظر إلى كلبتي فحسب وإن كانت هادئة،

602
00:36:27,977 --> 00:36:29,353 
‫كنت أعرف أن كل شيء على ما يُرام.

603
00:36:31,063 --> 00:36:33,691 
‫إذًا ما رأيك؟ هل يمكنها
‫أن تبقى معك الليلة؟

604
00:36:36,360 --> 00:36:39,238 
‫ماذا عن "جورجي"؟
‫ألن تشعر بالوحدة من دونها؟

605
00:36:40,781 --> 00:36:42,074 
‫أظن "جورجي" ستكون بخير.

606
00:36:44,076 --> 00:36:45,536 
‫وتذكّر أن

607
00:36:45,620 --> 00:36:47,955 
‫حقيبة نومك في حجرتنا دومًا لو احتجت إليها.

608
00:36:50,291 --> 00:36:52,084 
‫- تصبح على خير.
‫- "إيمي"؟

609
00:36:54,212 --> 00:36:55,796 
‫أنا آسف لأنني غضبت منك.

610
00:36:56,714 --> 00:36:59,759 
‫لا بأس يا "لوك". أتمنى لك نومًا هنيئًا.

611
00:38:02,989 --> 00:38:03,948 
‫ماذا لديك هناك؟

612
00:38:05,700 --> 00:38:08,119 
‫أرسل إليّ "فريد" تقرير مجموعة تركيز
‫حول صورنا.

613
00:38:10,288 --> 00:38:12,832 
‫- لم قد يرسل إليك "فريد" ذلك؟
‫- لأنني طلبت منه أن يفعل.

614
00:38:13,874 --> 00:38:15,918 
‫- هل تريد أن تعرف ماذا يقول عنك؟
‫- كلا.

615
00:38:16,877 --> 00:38:19,338 
‫سيسعدك أن تعلم أن لديك وجه ودود...

616
00:38:20,423 --> 00:38:24,969 
‫ووُصفت بكلمات مثل "حكيم"
‫و"ذكي" و"يتحلى بالرمزية".

617
00:38:26,012 --> 00:38:27,221 
‫"ميتش"، على الجانب الآخر،

618
00:38:27,305 --> 00:38:30,683 
‫وُصف بأنه "عارض يرتدي زي راعي بقر.

619
00:38:30,766 --> 00:38:33,185 
‫ويجب أن يكون على غلاف رواية رومانسية".

620
00:38:33,769 --> 00:38:36,022 
‫- حسنًا...
‫- أتعرف ماذا يقول عني؟

621
00:38:36,981 --> 00:38:39,692 
‫- كلا.
‫- "لا يملك وجهًا يوحي بالثقة."

622
00:38:42,570 --> 00:38:43,696 
‫ذلك ما قاله.

623
00:38:44,572 --> 00:38:45,990 
‫- من يأبه؟
‫- أنا آبه.

624
00:38:46,615 --> 00:38:48,284 
‫أنت تتحلى بالرمزية.
‫وأنا بائع سيارات مستعملة.

625
00:38:49,577 --> 00:38:52,747 
‫في وقت ما، ربما كنت أوافقهم
‫على أنك لست جديرًا بالثقة.

626
00:38:53,956 --> 00:38:56,083 
‫لكن على مدار السنوات أثبت عكس ذلك

627
00:38:56,167 --> 00:38:58,461 
‫للأشخاص المهمين حقًا في حياتك.

628
00:38:59,503 --> 00:39:00,421 
‫عائلتك.

629
00:39:01,505 --> 00:39:04,550 
‫لذا انس أمر التقرير. وامض قدمًا.

630
00:39:06,719 --> 00:39:10,139 
‫لا أصدق أنك لا تجد ذلك ممتعًا بعض الشيء.

631
00:39:10,222 --> 00:39:13,184 
‫إن كنت تشير إلى حقيقة أن صورتي في الصحيفة،

632
00:39:13,976 --> 00:39:20,358 
‫وأشخاص غرباء تمامًا يصفونني
‫بالحكيم والذكي والمتحلي بالرمزية،

633
00:39:20,441 --> 00:39:22,610 
‫ناهيك عن كوني شديد الوسامة،

634
00:39:22,693 --> 00:39:25,738 
‫فالإجابة لا، لا أستمتع بذلك على الإطلاق.

635
00:39:32,536 --> 00:39:33,621 
‫لن أكذب.

636
00:39:33,704 --> 00:39:36,207 
‫أشعر بخيبة الأمل لكنني أظنني أفهم.

637
00:39:36,832 --> 00:39:37,666 
‫حقًا؟

638
00:39:38,793 --> 00:39:40,252 
‫رأيت شيئًا في ذلك الحصان.

639
00:39:41,087 --> 00:39:43,464 
‫شيء لا يراه معظم الناس، بمن في ذلك أنا.

640
00:39:45,091 --> 00:39:49,261 
‫أيًا ما كان يحمله المستقبل لـ"كاز"،
‫فلن يتضمن امتطائي إياه.

641
00:39:50,137 --> 00:39:52,431 
‫لو غيّرت رأيك في أي من هذه المهور الأخرى،

642
00:39:52,515 --> 00:39:53,599 
‫تعرف أين تجدني.

643
00:39:53,682 --> 00:39:56,060 
‫أجل، أفعل. يجدر بي أن أذهب.

644
00:39:56,811 --> 00:39:58,646 
‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.
‫- نعم، ولك أيضًا.

645
00:40:00,856 --> 00:40:01,690 
‫فعلت الصواب.

646
00:40:02,233 --> 00:40:04,693 
‫من أجل "كاز".
‫لا أعرف إن كان ذلك بالنسبة إلينا.

647
00:40:04,777 --> 00:40:06,654 
‫إصغاؤك لحدسك هو أنسب شيء لنا.

648
00:40:06,737 --> 00:40:08,614 
‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة مع حصان "كيرك".

649
00:40:08,697 --> 00:40:11,033 
‫"تاي"، كيف سندبر ثمن حفر البئر؟

650
00:40:11,117 --> 00:40:13,285 
‫إننا بالكاد نغطي تكاليف بناء المنزل.

651
00:40:13,411 --> 00:40:16,539 
‫كل ما نحتاج إليه هو سيولة عاجلة
‫حتى تعود الأعمال إلى سابق عهدها، اتفقنا؟

652
00:40:17,123 --> 00:40:20,000 
‫إذًا، سنبيع شيئًا ما.

653
00:40:20,709 --> 00:40:21,669 
‫مثل ماذا؟

654
00:40:23,879 --> 00:40:26,882 
‫- يمكنني أن أبيع شاحنتي الزرقاء القديمة.
‫- كلا، لا يمكننا ذلك.

655
00:40:26,966 --> 00:40:29,218 
‫أعشق تلك الشاحنة.
‫تحمل الكثير من الذكريات الحلوة.

656
00:40:30,553 --> 00:40:31,554 
‫حسنًا.

657
00:40:33,514 --> 00:40:34,557 
‫لديّ فكرة أخرى.

658
00:40:38,018 --> 00:40:40,312 
‫"(هاف إيكر)
‫دراجات كلاسيكية"

659
00:40:43,190 --> 00:40:44,024 
‫شكرًا.

660
00:40:45,192 --> 00:40:46,026 
‫إلى اللقاء.

661
00:40:47,820 --> 00:40:49,029 
‫هل أنت واثق حيال هذا؟

662
00:40:50,072 --> 00:40:51,323 
‫أنا كذلك. نعم.

663
00:40:52,616 --> 00:40:54,869 
‫كنت أقول لـ"لوك" بالأمس
‫إنني عندما كنت طفلًا،

664
00:40:55,744 --> 00:40:57,246 
‫لطالما كنت أحلم بامتلاك دراجة نارية

665
00:40:57,329 --> 00:40:59,457 
‫حتى أبتعد عن حياتي قدر إمكاني.

666
00:40:59,540 --> 00:41:01,625 
‫لكنني لم أعد أريد الفرار.

667
00:41:03,043 --> 00:41:06,046 
‫مع ذلك لا بد أنك تشعر
‫بالقليل من الحزن لفراقها.

668
00:41:10,426 --> 00:41:11,677 
‫نعم، ربما قليلًا.

669
00:41:14,805 --> 00:41:19,268 
‫إذًا ما رأيك في أن أمك وأبي...

670
00:41:19,351 --> 00:41:21,145 
‫كلا، أرجوك لا تنهي تلك الجملة من فضلك.

671
00:41:21,228 --> 00:41:24,565 
‫دارت بيني وبين أمي
‫محادثة محرجة هذا الصباح.

672
00:41:24,857 --> 00:41:26,817 
‫نعم، سأحتاج إلى الكثير
‫من العلاج النفسي على ما أظن.

673
00:41:26,901 --> 00:41:28,777 
‫- لنتحدث في أمر آخر إذًا.
‫- نعم، أرجوك.

674
00:41:29,945 --> 00:41:33,449 
‫إذًا، تلك الرحلة البرية التي كنت تتحدث
‫عن الذهاب فيها مع "آدم"...

675
00:41:34,200 --> 00:41:35,201 
‫ماذا عنها؟

676
00:41:36,202 --> 00:41:37,745 
‫هل تظن أنه ربما يكون لديكما مكان لي؟

677
00:41:39,455 --> 00:41:42,666 
‫جديًا؟ ماذا عن كل عروض الجياد وما إلى ذلك؟

678
00:41:43,250 --> 00:41:44,418 
‫سآخذ استراحة.

679
00:41:45,794 --> 00:41:46,879 
‫إذًا ما رأيك؟

680
00:41:48,756 --> 00:41:49,840 
‫نعم، أظن...

681
00:41:51,217 --> 00:41:54,261 
‫نعم. ستكون رحلة برية ممتعة حقًا،
‫على ما أظن.

682
00:41:54,720 --> 00:41:55,888 
‫حسنًا، جيد.

683
00:41:56,972 --> 00:41:58,182 
‫- ستكون جيدة.
‫- نعم.

684
00:42:28,837 --> 00:42:31,924 
‫مهلًا، جدي و"ليسا"
‫سيعتنيان بالطفلين الليلة.

685
00:42:32,675 --> 00:42:33,842 
‫لديّ مفاجأة من أجلك.

686
00:42:42,977 --> 00:42:44,770 
‫هل تذكر عندما بنيت لي تلك الأرجوحة

687
00:42:44,853 --> 00:42:47,398 
‫وحلمنا بما سيكون عليه منزلنا يومًا ما؟

688
00:42:48,274 --> 00:42:49,400 
‫نعم، أتذكّر.

689
00:42:50,025 --> 00:42:52,695 
‫ذلك الحلم يتحقق.

690
00:42:52,903 --> 00:42:54,863 
‫وأعرف أنه مجرد أساس الآن،

691
00:42:54,947 --> 00:42:58,117 
‫لكن يومًا ما سيكون هذا منزلنا.

692
00:42:59,827 --> 00:43:04,873 
‫نعم، "يومًا ما" يبدو بعيدًا الآن،

693
00:43:05,040 --> 00:43:09,044 
‫لا سيّما في ظل كل ما يجري،
‫لكننا سنصل إلى مبتغانا.

694
00:43:10,004 --> 00:43:12,590 
‫أعرف أننا سنفعل، وسيستحق كل هذا العناء.

695
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجمة ماجد فايز

