﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,585 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,714 
‫جديًا يا أمي. هلا نتخلى عن حديث الجامعة؟

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,550 
‫ألا يمكنك أن تمنحيني الوقت لأتّخذ
‫قراراتي بشأن حياتي الخاصة؟

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,135 
‫كلا. "جورجي"، الوقت يداهمنا.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,262 
‫بما أننا جميعاً نجلس هنا الآن،

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,139 
‫فأعتقد أن المناسب التحدث عن العمل.

7
00:00:14,222 --> 00:00:17,767 
‫لا مانع لديّ،
‫طالما أن الأمر لا علاقة به بزيادة القطيع.

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,811 
‫ثمة جواد مصاب هناك.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,646 
‫- أيها؟
‫- "شوتينغ ستار".

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,231 
‫بدت بخير في المستراد.

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,692 
‫إنها مصابة بكسر إجهادي
‫في نتوء ساقها اليسرى. عليك أن تثقي بي.

12
00:00:25,775 --> 00:00:26,985 
‫ماذا نسمّي هذا المكان؟

13
00:00:27,068 --> 00:00:29,195 
‫ماذا عن مزرعة "آسبن غروف"؟

14
00:00:30,947 --> 00:00:33,616 
‫"استمارة التحاق
‫برامج البكالوريوس"

15
00:01:41,726 --> 00:01:43,937 
‫ما رأيك؟ كيف حال "شوتينغ ستار"؟

16
00:01:44,020 --> 00:01:46,272 
‫تشعر بارتياح كبير.

17
00:01:46,356 --> 00:01:47,649 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

18
00:01:48,817 --> 00:01:51,194 
‫ويقول "تاي" إن صور الأشعة تبدو جيدة.

19
00:01:51,277 --> 00:01:52,779 
‫إذًا هل سنعيدها إلى مضمار السباق؟

20
00:01:52,862 --> 00:01:55,073 
‫أفكر لها في الواقع في أمر مختلف.

21
00:01:55,156 --> 00:01:59,494 
‫أريد أن أنوّع الجياد في الإسطبل
‫لتشمل جياد الصيد.

22
00:01:59,577 --> 00:02:02,580 
‫هل تظنين أن بوسعها التأقلم مع ذلك التحوّل؟

23
00:02:02,664 --> 00:02:04,207 
‫أجل، هذا ممكن.

24
00:02:04,290 --> 00:02:07,919 
‫يتوقف كل شيء على حالتها المزاجية
‫وقدرتها على القفز بالطبع.

25
00:02:08,002 --> 00:02:11,131 
‫بالطبع. أودّ أن أخوض التجربة.

26
00:02:11,214 --> 00:02:14,968 
‫هل أنت مستعدة لإعادة تدريبها؟

27
00:02:15,051 --> 00:02:16,219 
‫- أجل، بالطبع.
‫- حقًا؟

28
00:02:16,302 --> 00:02:18,138 
‫- أجل.
‫- متى؟

29
00:02:18,221 --> 00:02:20,807 
‫يمكنني البدء من الآن.

30
00:02:20,890 --> 00:02:24,936 
‫"ليندي" مع "لو" و"تاي" يتطوع
‫في معسكر "لوك" الطبيعي.

31
00:02:26,354 --> 00:02:29,232 
‫حسنًا، هيا، ابدئي.

32
00:02:29,315 --> 00:02:30,859 
‫رباه، أتمنى لو كان بوسعي البقاء
‫ومشاهدة ذلك.

33
00:02:30,942 --> 00:02:34,779 
‫يجب أن أذهب لأعرض حصانًا فحلًا
‫على عميل مهم من "ويلينغتون"، "فلوريدا".

34
00:02:34,863 --> 00:02:36,281 
‫- "ويلينغتون".
‫- أجل.

35
00:02:36,364 --> 00:02:38,867 
‫يمتلك مُجمّعًا بحجم "سبروز ميدوز".

36
00:02:38,950 --> 00:02:40,785 
‫- حظًا سعيدًا.
‫- شكرًا.

37
00:02:41,744 --> 00:02:45,165 
‫يبدو أنهم يريدون أن يجتمع كل الآباء
‫في متنزه "هدسون"

38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167 
‫قبل 30 دقيقة من بدء المراسم.

39
00:02:49,168 --> 00:02:51,296 
‫- لا أصدّق أنها ستتخرج من المدرسة.
‫- أعرف.

40
00:02:51,379 --> 00:02:53,631 
‫أشعر وكأننا تبنينا "جورجي" بالأمس فقط.

41
00:02:54,465 --> 00:02:56,092 
‫أفضل قرار اتخذناه في حياتنا.

42
00:02:57,635 --> 00:02:58,720 
‫يا لها من مغامرة، صحيح؟

43
00:02:58,803 --> 00:03:00,680 
‫أجل، الركوب البهلواني.

44
00:03:00,763 --> 00:03:01,848 
‫قفز الحواجز.

45
00:03:01,931 --> 00:03:04,267 
‫الهروب إلى منزلك في "فانكوفر"
‫من دون إخبارنا.

46
00:03:05,476 --> 00:03:06,644 
‫سنوات المراهقة، صحيح؟

47
00:03:06,728 --> 00:03:08,897 
‫عما قريب سنعيش ذلك من جديد مع "كايتي".

48
00:03:10,607 --> 00:03:11,649 
‫مرحبًا يا "ميتش".

49
00:03:12,233 --> 00:03:14,694 
‫- مرحبًا.
‫- كنت على وشك المغادرة.

50
00:03:15,445 --> 00:03:17,155 
‫مهلًا، لماذا لا تبقى هنا وحسب؟

51
00:03:17,238 --> 00:03:18,406 
‫غرفة "لوك" شاغرة.

52
00:03:18,948 --> 00:03:20,283 
‫- حقًا؟
‫- أجل. لا تقلق.

53
00:03:21,492 --> 00:03:22,660 
‫رائع. شكرًا.

54
00:03:24,120 --> 00:03:25,788 
‫- كيف حالك؟
‫- في أفضل حال.

55
00:03:26,289 --> 00:03:27,624 
‫على ما يُرام حقًا.

56
00:03:28,583 --> 00:03:30,752 
‫أنا جد آسفة. كنت مشغولة بشدة.

57
00:03:30,919 --> 00:03:34,505 
‫ابنتك على وشك التخرج
‫في المدرسة الثانوية. فهمت.

58
00:03:35,298 --> 00:03:36,633 
‫لماذا لا أعوّضك؟

59
00:03:36,716 --> 00:03:39,260 
‫لنخرج لتناول العشاء مساء الغد،
‫نحن الاثنان فقط.

60
00:03:40,553 --> 00:03:42,722 
‫كما أنه ربما يكون لدينا سبب آخر للاحتفال.

61
00:03:42,805 --> 00:03:43,806 
‫حقًا؟

62
00:03:43,890 --> 00:03:47,477 
‫أجل. يوجد قطيع من ماشية الدرجة الأولى
‫المتغذية على العشب معروض للبيع.

63
00:03:47,560 --> 00:03:49,395 
‫إنه ما نحتاج إليه
‫لنبيع مزيدًا من اللحوم إلى "غارلاند".

64
00:03:49,479 --> 00:03:51,856 
‫هذا رائع.

65
00:03:52,690 --> 00:03:54,317 
‫لكن ما زالت لديك نفس المشكلة.

66
00:03:54,984 --> 00:03:58,905 
‫أجل. "جاك". لكن لا بأس.
‫كنت أعمل على مهارتي في المبيعات.

67
00:03:58,988 --> 00:04:01,908 
‫- جيد.
‫- أجل. سأقول فحسب، أصغ...

68
00:04:02,033 --> 00:04:04,577 
‫- ها أنت ذا.
‫- "جاك".

69
00:04:09,374 --> 00:04:11,334 
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

70
00:04:11,417 --> 00:04:15,213 
‫أدركت أنه كان يُفترض بي أن أجتمع بك.

71
00:04:15,296 --> 00:04:19,092 
‫هذا صحيح. نحتاج إلى مساعدتك
‫في الحقل، لذا دعنا نبدأ العمل.

72
00:04:19,175 --> 00:04:20,218 
‫بالتأكيد.

73
00:04:23,429 --> 00:04:25,348 
‫سأفعل ذلك. سأفعله لاحقًا.

74
00:04:35,316 --> 00:04:36,985 
‫لا بد أنك "كلايد ماكريغر".

75
00:04:37,068 --> 00:04:39,404 
‫- آسفة، كنت أظنك...
‫- أكبر سنًا؟

76
00:04:39,946 --> 00:04:41,364 
‫أجل، إنه كذلك بالتأكيد.

77
00:04:41,906 --> 00:04:44,867 
‫"كلايد" هو أبي. لكنه لم يستطع الحضور
‫لذا فأنت عالقة معي.

78
00:04:45,118 --> 00:04:46,077 
‫أنا "كوين".

79
00:04:46,661 --> 00:04:47,996 
‫سُررت بلقائك يا "كوين".

80
00:04:48,454 --> 00:04:50,957 
‫لا تقلقي، لديّ مباركة أبي لشراء هذا الفحل.

81
00:04:51,374 --> 00:04:53,084 
‫يجب أن أقرّ بأنه يروق لي.

82
00:04:53,668 --> 00:04:56,087 
‫صدر عريض، وجسم نحيل،
‫وعضلات جميلة طويلة ومنبسطة.

83
00:04:56,170 --> 00:04:58,506 
‫يمتلك كل المميزات التي نبحث عنها
‫في ذكر التلقيح.

84
00:04:58,589 --> 00:05:00,383 
‫شكرًا على قطعك كل هذه المسافة لرؤيته.

85
00:05:00,466 --> 00:05:01,801 
‫لا مشكلة.

86
00:05:02,510 --> 00:05:05,596 
‫الحق يُقال، لديّ بعض الأعمال الأخرى
‫التي عليّ إتمامها على أي حال، لذا...

87
00:05:06,139 --> 00:05:07,223 
‫هنا في "هدسون"؟ حقًا؟

88
00:05:07,307 --> 00:05:09,600 
‫هل تفكر في شراء جياد من شخص آخر؟

89
00:05:09,684 --> 00:05:11,269 
‫كلا. لا شيء من ذلك القبيل.

90
00:05:12,645 --> 00:05:15,523 
‫توجد هذه الفتاة،

91
00:05:15,606 --> 00:05:18,860 
‫وأنا أرجو نوعًا ما أن أتمكن
‫من التواصل معها من جديد.

92
00:05:21,237 --> 00:05:22,905 
‫- حظًا سعيدًا في ذلك.
‫- شكرًا.

93
00:05:39,464 --> 00:05:42,091 
‫"عند نهاية النهار

94
00:05:42,175 --> 00:05:46,804 
‫تغوص في حلمك

95
00:05:46,888 --> 00:05:50,433 
‫أيها الحالم

96
00:05:50,892 --> 00:05:53,019 
‫أيها الحالم

97
00:05:55,104 --> 00:06:00,109 
‫أيها الحالم"

98
00:06:07,075 --> 00:06:10,703 
‫مرحبًا. ما زلت تعمل على خطبة التخرج.

99
00:06:10,787 --> 00:06:12,205 
‫أجل، إنه مهووس بها تمامًا.

100
00:06:12,288 --> 00:06:15,291 
‫في كل مرة أظن أنني انتهيت منها،
‫تطرأ على ذهني فكرة أخرى.

101
00:06:15,374 --> 00:06:18,711 
‫الآن هي مجرد مجموعة
‫من الكلمات المُتكلّفة غير المُرتّبة.

102
00:06:19,879 --> 00:06:23,382 
‫سيكون مردودها سيئًا، وكل تلك الجامعات
‫ستسحب عروض المنح الدراسية...

103
00:06:23,466 --> 00:06:26,677 
‫أنا واثقة أن ذلك مستحيل.
‫كما أنك ستبلي بلاء حسنًا في هذه الخطبة.

104
00:06:26,761 --> 00:06:27,804 
‫أجل يا صاح، ستبلي بلاء حسنًا جدًا.

105
00:06:27,887 --> 00:06:30,139 
‫وستلتحق بالجامعة التي تختارها

106
00:06:30,223 --> 00:06:33,559 
‫لقضاء 10 سنوات أخرى من الدراسة،
‫الأمر الذي أظنه جنونيًا بالمناسبة.

107
00:06:33,643 --> 00:06:34,602 
‫أجل، لا تكفّ عن قول ذلك.

108
00:06:34,685 --> 00:06:36,854 
‫أنا جد متحمس للسفر.

109
00:06:36,938 --> 00:06:39,482 
‫هل ما زلتما متحمسين للذهاب
‫في الجولة الأولى من الرحلة؟

110
00:06:39,565 --> 00:06:42,568 
‫- ما دمت لن أتعثر على المنصة.
‫- حسنًا. أيًا يكن.

111
00:06:42,652 --> 00:06:44,529 
‫سنذهب معك. "يلوستون" ستكون رائعة.

112
00:06:44,737 --> 00:06:47,532 
‫ربما تريدان قضاء وقت أطول على الطريق معي.

113
00:06:47,615 --> 00:06:49,283 
‫الصيف بطوله مثلًا.

114
00:06:49,367 --> 00:06:51,786 
‫أو ربما إلى الأبد،
‫لو لم ألتحق بـ"ماونت رويال".

115
00:06:51,869 --> 00:06:53,454 
‫- ستلتحقين بها.
‫- لا أعرف.

116
00:06:53,538 --> 00:06:55,164 
‫تم قبول "أوليفيا" بالفعل.

117
00:06:55,748 --> 00:06:57,375 
‫لكنها تقدمت بطلب الالتحاق منذ وقت طويل.

118
00:06:57,458 --> 00:06:59,001 
‫أجل. لماذا انتظرت كل ذلك الوقت؟

119
00:06:59,460 --> 00:07:02,839 
‫يبدو وكأن الكل ينتقل إلى خطوته التالية
‫المهمة وأنا عالقة في مكاني.

120
00:07:02,922 --> 00:07:04,048 
‫سأذهب في رحلة وحسب.

121
00:07:04,632 --> 00:07:06,425 
‫أجل، لكن على الأقل لديك خطة.

122
00:07:06,801 --> 00:07:08,219 
‫ماذا لديّ؟ لا شيء.

123
00:07:09,470 --> 00:07:11,180 
‫إذًا، كيف سار الأمر مع جدّي؟

124
00:07:11,681 --> 00:07:12,765 
‫تحدثت إليه، صحيح؟

125
00:07:12,849 --> 00:07:15,351 
‫- كلا.
‫- ماذا؟

126
00:07:15,435 --> 00:07:17,854 
‫- جبنت.
‫- لم أجبن.

127
00:07:17,937 --> 00:07:20,982 
‫لا بأس؟ أنا فحسب... أنتظر الفرصة المناسبة.

128
00:07:21,816 --> 00:07:24,694 
‫لو كان القطيع جيدًا كما تصفه،
‫لن ينتظرك طويلًا.

129
00:07:25,278 --> 00:07:26,279 
‫أعرف.

130
00:07:26,362 --> 00:07:28,030 
‫في الواقع يوجد أناس يلقون عليه نظرة الآن.

131
00:07:28,656 --> 00:07:30,741 
‫يجب أن تستغل الفرصة، لا مكافأة بلا مجازفة.

132
00:07:30,867 --> 00:07:32,243 
‫"لو"، سبق وجرّبت ذلك.

133
00:07:32,326 --> 00:07:35,413 
‫أفهم. أعرف مدى صعوبة
‫أن يكون لديك شركاء تجاريين،

134
00:07:35,496 --> 00:07:38,499 
‫لا سيّما عندما يكونون في عناد أبي وجدّي،

135
00:07:38,583 --> 00:07:42,587 
‫لكن تأجيل هذه المحادثة
‫يمكن أن يُفقدك فرصة هائلة.

136
00:07:42,670 --> 00:07:45,214 
‫أجل، أنت محقة. يجب أن أتصرف على الفور.

137
00:07:45,298 --> 00:07:46,340 
‫أجل.

138
00:07:47,216 --> 00:07:48,134 
‫شكرًا.

139
00:07:51,053 --> 00:07:53,055 
‫قمت بعمل رائع في هذا المكان.

140
00:07:54,182 --> 00:07:56,517 
‫لا يمكنني أن أنسب كل الفضل لنفسي.

141
00:07:56,601 --> 00:07:58,811 
‫تتوارث عائلتي "فيرفيلد" منذ زمن طويل.

142
00:07:59,479 --> 00:08:02,356 
‫ولا يُعدّ ذلك إنجازًا بالمقارنة بعملك.

143
00:08:03,316 --> 00:08:04,734 
‫ربما لا يكون بنفس الضخامة...

144
00:08:05,860 --> 00:08:07,320 
‫لكن ثمة مسحة من الرقيّ هنا.

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,572 
‫شكرًا. يعني ذلك كثيرًا، عندما يصدر منك.

146
00:08:10,615 --> 00:08:11,699 
‫عجبًا.

147
00:08:12,450 --> 00:08:14,785 
‫- يا لها من فرس جميل.
‫- أجل، إنها كذلك.

148
00:08:14,869 --> 00:08:17,163 
‫اسمها "شوتينغ ستار" وهي فرس سباقات،

149
00:08:17,246 --> 00:08:20,458 
‫لكنني أرجو أن تتمكن حفيدتي "إيمي"
‫من إعادة تدريبها لتصبح قافزة حواجز.

150
00:08:22,043 --> 00:08:23,044 
‫مرحبًا يا "إيمي".

151
00:08:23,127 --> 00:08:24,504 
‫- مرحبًا.
‫- أنا "كوين ماكريغر".

152
00:08:26,464 --> 00:08:27,590 
‫أنت الرجل القادم من "فلوريدا"؟

153
00:08:28,007 --> 00:08:29,759 
‫كلا، أنا ابن ذلك الرجل.

154
00:08:30,384 --> 00:08:32,011 
‫إذًا، هذه الفرس ستصبح قافزة حواجز؟

155
00:08:32,220 --> 00:08:36,182 
‫تلك هي الخطة، لكن لا تبلي بلاء حسنًا
‫في تلقّي تعليمات الاتجاه.

156
00:08:36,265 --> 00:08:38,684 
‫عنيدة قليلًا عند الفم،
‫لكننا نعمل على معالجة ذلك.

157
00:08:38,768 --> 00:08:41,395 
‫أود حقًا رؤيتك تصنعين ذلك التحوّل. إنه...

158
00:08:41,479 --> 00:08:42,688 
‫لا بد أنها عملية مميزة.

159
00:08:42,772 --> 00:08:45,775 
‫أجل، لا أمانع في متابعتك لي أثناء عملي.

160
00:08:45,858 --> 00:08:47,360 
‫- أجل، أود ذلك.
‫- حسنًا.

161
00:08:47,443 --> 00:08:48,903 
‫تعالي يا "ستار".

162
00:08:52,448 --> 00:08:53,449 
‫مرحبًا.

163
00:08:53,574 --> 00:08:55,701 
‫أفزعتني. ماذا تفعلين هنا؟

164
00:08:56,035 --> 00:09:00,581 
‫انتقل حبيب أمي الجديد إلى الإقامة هنا،
‫مع ابنته الصغيرة.

165
00:09:00,665 --> 00:09:03,668 
‫- كان عليّ أن أهرب لبضع ساعات.
‫- كان بوسعك أن تتصلي.

166
00:09:04,377 --> 00:09:06,045 
‫أجل، سأفعل في المرة القادمة.

167
00:09:06,629 --> 00:09:08,589 
‫إذًا، ما خططك لحفل ما بعد التخرج غدًا؟

168
00:09:08,673 --> 00:09:09,799 
‫لا يوجد حفل.

169
00:09:10,341 --> 00:09:11,425 
‫ماذا؟

170
00:09:11,968 --> 00:09:14,136 
‫ربما سأقضي بعض الوقت مع "آدم" و"وايت".

171
00:09:14,220 --> 00:09:16,514 
‫- نذهب إلى "ماغيز".
‫- هذا مثير للشفقة.

172
00:09:16,597 --> 00:09:20,685 
‫بعد تخرّجي، حظينا بذلك الحفل الصاخب.
‫كان رائعًا. وكان الجميع حاضرًا.

173
00:09:20,768 --> 00:09:22,728 
‫ليس بالأمر المهم بالنسبة إليّ.

174
00:09:29,860 --> 00:09:32,488 
‫- حسنًا.
‫- لا بأس. أحسنت صنعًا.

175
00:09:33,239 --> 00:09:35,700 
‫ها أنت ذا. انهض.

176
00:09:44,750 --> 00:09:47,503 
‫لطف منك أن تعود. لقد انتهينا.

177
00:09:48,212 --> 00:09:49,839 
‫آسف على هذا.

178
00:09:51,841 --> 00:09:53,009 
‫أصغ، أنا...

179
00:09:53,092 --> 00:09:56,053 
‫في الواقع، كنت آمل أن أتحدث إليكما
‫بشأن أمر ما.

180
00:09:56,596 --> 00:10:00,099 
‫دعني أخمن.
‫تسرعت وطلبت من سيدة أخرى أن تتزوجك.

181
00:10:00,182 --> 00:10:02,435 
‫كلا. لم تظن...

182
00:10:02,768 --> 00:10:06,230 
‫كلا، إنه بشأن قطيع للبيع.

183
00:10:06,856 --> 00:10:07,940 
‫"ميتش"، بحقك.

184
00:10:08,024 --> 00:10:09,734 
‫"جاك"، اسمعني حتى النهاية، اتفقنا؟

185
00:10:09,817 --> 00:10:13,487 
‫كلا، سبق وشرحت موقفي بوضوح
‫إزاء فكرة التوسع.

186
00:10:13,571 --> 00:10:16,824 
‫أعرف، وأنت قلق بشأن الحفاظ
‫على مستوى الجودة.

187
00:10:16,907 --> 00:10:20,620 
‫لكن هذا القطيع يتغذى على العشب،
‫إنه من أعلى جودة.

188
00:10:20,703 --> 00:10:23,831 
‫لا أهتم لتفاصيله. لا نملك المساحة الكافية.

189
00:10:25,499 --> 00:10:27,209 
‫بوسعنا وضعه في المكان الذي اشتريته للتو.

190
00:10:27,293 --> 00:10:30,046 
‫كلا، إنه بعيد جدًا. أريد تفقّده كل يوم.

191
00:10:31,213 --> 00:10:34,842 
‫أنصت يا "جاك"، أفهمك، حسنًا؟
‫أفهم أسباب قلقك بهذا الشأن.

192
00:10:34,925 --> 00:10:37,094 
‫لكن هذه فرصة، فرصة نادرة.

193
00:10:37,178 --> 00:10:38,596 
‫أظن أن علينا استغلالها.

194
00:10:38,679 --> 00:10:41,974 
‫"ميتش"، أنا آسف،
‫لكننا انتهينا من الحديث في هذا الأمر.

195
00:10:42,975 --> 00:10:46,145 
‫سبق ورفضت، وما زلت عند رأيي.

196
00:10:46,228 --> 00:10:48,898 
‫سأستمر في الرفض ما دام لي رأي.

197
00:10:48,981 --> 00:10:50,775 
‫لذا رجاءً، كفّ عن السؤال فحسب.

198
00:10:55,780 --> 00:10:57,990 
‫انتظر، ماذا لو اشتريت القطيع لنفسي إذًا؟

199
00:10:59,158 --> 00:11:00,326 
‫ماذا تعني بذلك؟

200
00:11:02,078 --> 00:11:03,537 
‫لا مكافأة بلا مجازفة، صحيح؟

201
00:11:05,289 --> 00:11:06,916 
‫ماذا تقصد بالضبط؟

202
00:11:06,999 --> 00:11:08,626 
‫أظنني أقصد...

203
00:11:10,795 --> 00:11:13,089 
‫كانت مشاركتكما العمل أمرًا رائعًا يا رفاق

204
00:11:14,048 --> 00:11:15,383 
‫لكن عليّ فعل هذا.

205
00:11:16,509 --> 00:11:17,593 
‫سأشتري القطيع.

206
00:11:22,848 --> 00:11:24,809 
‫مرحبًا، هل تحدثت إلى جدّي؟

207
00:11:26,060 --> 00:11:28,396 
‫- أجل، فعلت.
‫- يا إلهي، لقد وافق!

208
00:11:29,021 --> 00:11:30,731 
‫كلا، لم يوافق. رفض الفكرة بشدة في الواقع.

209
00:11:30,856 --> 00:11:32,358 
‫لكن لا بأس لأن

210
00:11:32,441 --> 00:11:34,360 
‫النصيحة التي قدمتها لي كانت تدور في رأسي.

211
00:11:34,443 --> 00:11:35,569 
‫أي نصيحة؟

212
00:11:35,653 --> 00:11:38,989 
‫حدثتني عن اقتناص الفرص والمجازفة،

213
00:11:39,073 --> 00:11:41,534 
‫لذا قلت تلقائيًا،

214
00:11:41,617 --> 00:11:44,078 
‫"حسنًا إذًا، سأشتري القطيع بنفسي."

215
00:11:44,161 --> 00:11:45,329 
‫ماذا؟

216
00:11:45,413 --> 00:11:48,290 
‫أعرف. هذا جنونيّ بعض الشيء.
‫لكنني أظنه سينجح.

217
00:11:48,416 --> 00:11:50,876 
‫بوسعي الحصول على قرض بنكي.
‫من يعجز عن الحصول على قرض بنكي؟

218
00:11:50,960 --> 00:11:53,337 
‫ثم بوسعي تسكين القطيع على أرضنا
‫في "آسبن غروف".

219
00:11:53,421 --> 00:11:55,047 
‫لكن المفترض أن يكون هذا منزل عطلاتنا.

220
00:11:55,131 --> 00:11:56,799 
‫لن تنتقل إلى هناك بشكل دائم.

221
00:11:58,926 --> 00:12:01,637 
‫حسنًا، إذًا ما زال هناك بعض التفاصيل
‫التي يجب الالتفات إليها،

222
00:12:02,513 --> 00:12:04,181 
‫لكن شعوري جيد حيال الأمر.

223
00:12:04,932 --> 00:12:07,184 
‫شكرُا لك على تحفيزي.

224
00:12:19,196 --> 00:12:21,782 
‫أظنني رأيت نورًا مُضاءً هنا.

225
00:12:21,866 --> 00:12:23,659 
‫أجل، أعجز عن النوم فحسب.

226
00:12:24,201 --> 00:12:25,327 
‫يوم مهم غدًا.

227
00:12:26,078 --> 00:12:26,954 
‫أجل.

228
00:12:28,080 --> 00:12:30,416 
‫لا أصدق أنك ستتخرجين.

229
00:12:31,333 --> 00:12:33,794 
‫هل تتذكرين أول يوم لك هنا؟

230
00:12:34,879 --> 00:12:37,381 
‫الآن لا يسعني تخيلك في أي مكان آخر.

231
00:12:38,048 --> 00:12:39,133 
‫أجل.

232
00:12:40,092 --> 00:12:42,887 
‫أستمر في التفكير في المستقبل فحسب.

233
00:12:42,970 --> 00:12:45,306 
‫- ماذا قد يحدث؟
‫- لا أعرف.

234
00:12:46,140 --> 00:12:49,935 
‫هذه هي المشكلة. انتهت فترة الدراسة
‫وما زلت لا أعرف ماذا سيحدث الآن.

235
00:12:50,019 --> 00:12:51,729 
‫أثق أن تلك الجامعة،

236
00:12:51,812 --> 00:12:53,564 
‫سيصلك ردها في أي يوم قريب.

237
00:12:54,106 --> 00:12:55,900 
‫أجل، لكن ماذا إذا لم أُقبل؟

238
00:13:00,237 --> 00:13:02,615 
‫تعرفين، أحيانًا،

239
00:13:03,199 --> 00:13:05,868 
‫حتى عندما تظنين أنك خططت لكل شيء،

240
00:13:05,951 --> 00:13:07,161 
‫لا يكون لديك أدنى فكرة حقًا.

241
00:13:08,245 --> 00:13:09,705 
‫عندما كنت في سنّك،

242
00:13:10,456 --> 00:13:11,749 
‫ربما أكبر قليلًا،

243
00:13:12,333 --> 00:13:13,459 
‫رحلت عن الديار لأسافر.

244
00:13:14,084 --> 00:13:18,631 
‫تركت هذا المكان خلفي
‫ولم أكن أنوي العودة أبدًا.

245
00:13:20,257 --> 00:13:22,760 
‫ثم، حسنًا،

246
00:13:23,511 --> 00:13:24,595 
‫أختي...

247
00:13:25,429 --> 00:13:27,932 
‫أعرف. أخبرتني "إيمي" عنها.

248
00:13:29,600 --> 00:13:31,143 
‫غيّر ذلك كل شيء.

249
00:13:31,977 --> 00:13:33,812 
‫قادني ذلك للعودة إلى هنا ثانيةً.

250
00:13:34,355 --> 00:13:36,273 
‫لم تكن هذه خطتي،

251
00:13:36,357 --> 00:13:40,152 
‫لكن انتهى بي الأمر
‫حيث ينبغي أن أكون تمامًا.

252
00:13:41,695 --> 00:13:43,030 
‫لذا ربما،

253
00:13:43,405 --> 00:13:48,869 
‫استمتعي بهذا الإنجاز الكبير الآن
‫لأن الغد قادم لا محالة،

254
00:13:49,787 --> 00:13:51,247 
‫وعندما يأتي،

255
00:13:51,705 --> 00:13:54,208 
‫سينتهي بك المطاف
‫حيثما ينبغي أن تكوني أيضًا.

256
00:13:59,922 --> 00:14:02,967 
‫- أنا فخور بك.
‫- شكرًا يا "جاك".

257
00:14:07,721 --> 00:14:09,181 
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

258
00:14:12,560 --> 00:14:13,811 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

259
00:14:18,983 --> 00:14:20,985 
‫- مرحبًا.
‫- تمكنت من الحضور!

260
00:14:21,068 --> 00:14:22,444 
‫بالكاد.

261
00:14:22,528 --> 00:14:24,405 
‫- انظر من هنا.
‫- مرحبًا يا "تاي".

262
00:14:24,488 --> 00:14:26,448 
‫أحد أولياء الأمور الآخرين يغطي غيابي.

263
00:14:26,532 --> 00:14:28,284 
‫لذا سأعود بعد الاحتفال.

264
00:14:28,367 --> 00:14:30,995 
‫خمّن من ستصحب حبيبها إلى عشاء مميز الليلة؟

265
00:14:31,078 --> 00:14:32,079 
‫مطعم هندي جديد.

266
00:14:35,416 --> 00:14:38,752 
‫مجرد تحذير، لا يسعه تحمّل البهارات. إنه...

267
00:14:40,212 --> 00:14:43,716 
‫في الواقع، عرّفتني "جين"
‫على ماسالا الدجاج.

268
00:14:43,799 --> 00:14:45,551 
‫بدأت أستسيغها.

269
00:14:45,634 --> 00:14:48,387 
‫عليّ فحسب أن أستعد بمحرمة ورقية
‫لإزالة العرق عن جبينه.

270
00:14:51,932 --> 00:14:52,850 
‫هل "ميتش" قادم؟

271
00:14:53,434 --> 00:14:56,228 
‫أجل، بالطبع. سيحضر في أي لحظة.

272
00:14:56,979 --> 00:14:57,855 
‫رائع.

273
00:15:03,360 --> 00:15:05,112 
‫والآن، خرّيجونا.

274
00:15:09,158 --> 00:15:11,994 
‫"ثانوية (هدسون)
‫خرّيجو دفعة 2019"

275
00:15:17,249 --> 00:15:18,959 
‫يا صاح، اهدأ. أنت بخير.

276
00:15:20,961 --> 00:15:22,796 
‫حتى إنه لم يتسن لي أن أتدرب.

277
00:15:23,255 --> 00:15:24,840 
‫بقيت مستيقظًا طوال الليل أعيد كتابته.

278
00:15:24,924 --> 00:15:26,926 
‫لا تأتيك فرصة إلقاء خطبة التخرج
‫سوى مرة واحدة.

279
00:15:27,009 --> 00:15:28,177 
‫تنفس فحسب، اتفقنا؟

280
00:15:28,260 --> 00:15:31,013 
‫عندما قابلتك للمرة الأولى،
‫ظننتك ذلك العبقري الذي لا يعجزه شيء،

281
00:15:31,096 --> 00:15:33,015 
‫وقد كنت كذلك.

282
00:15:33,098 --> 00:15:35,893 
‫لكن، عندما تقربت منك، أدركت

283
00:15:35,976 --> 00:15:38,062 
‫أنه حتى مع كل هذا الذكاء، لديك قلب أكبر.

284
00:15:38,145 --> 00:15:40,648 
‫كفى. أعرف كيف يسير هذا الموقف في الأفلام.

285
00:15:40,731 --> 00:15:42,149 
‫ستطلبين مني أن أتخلص من خطابي

286
00:15:42,232 --> 00:15:43,150 
‫وأتحدث من قلبي.

287
00:15:43,233 --> 00:15:45,486 
‫كلا، لا تفعل. لا تفعل ذلك.

288
00:15:45,986 --> 00:15:47,321 
‫ما أقصده،

289
00:15:47,404 --> 00:15:51,241 
‫هو أنك لن تكتب ما هو أقلّ من خطبة رائعة.

290
00:15:51,992 --> 00:15:55,287 
‫لذا التزم بما كتبته واعتل المسرح
‫وأنجز المهمة.

291
00:16:00,125 --> 00:16:02,670 
‫قبل أن أنهي خطبتي، سأترككم مع اقتباس.

292
00:16:03,212 --> 00:16:06,256 
‫"لا ننجو سوى باجتياز العراقيل.

293
00:16:06,423 --> 00:16:09,969 
‫وإذا أزلنا تلك العراقيل،
‫بدونها كمصدر قوة لنا،

294
00:16:10,469 --> 00:16:11,804 
‫سنضعف ونموت."

295
00:16:12,221 --> 00:16:15,849 
‫ربما كان في هذا مبالغة، لكن،

296
00:16:15,933 --> 00:16:17,559 
‫كابتن "كيرك" دائمًا ما يستخدم المبالغات.

297
00:16:19,853 --> 00:16:21,897 
‫لكن إليكم الأمر المهم بشأن العراقيل.

298
00:16:22,731 --> 00:16:24,441 
‫ليس الهدف منها أن نجتازها بمفردنا.

299
00:16:26,276 --> 00:16:28,696 
‫الأشخاص الذين دعموك
‫خلال دراستك الثانوية...

300
00:16:30,155 --> 00:16:34,243 
‫أقصد الأصدقاء الذين أخرجوك من دائرة راحتك

301
00:16:34,326 --> 00:16:36,537 
‫وأجبروك على فعل أشياء جنونية،

302
00:16:38,914 --> 00:16:43,043 
‫وجعلوك تضحك بقوة حتى ظننت أن رأسك سينفجر،

303
00:16:45,796 --> 00:16:48,048 
‫لكنهم أيضًا يحتضنونك

304
00:16:49,258 --> 00:16:51,885 
‫عندما تحتاج لمعرفة أنك لست وحيدًا
‫في هذا العالم.

305
00:16:53,512 --> 00:16:55,931 
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين سيساعدونك
‫على تخطي أي عائق،

306
00:16:56,015 --> 00:16:58,851 
‫مثلما تدمّر القذيفة السريعة
‫مركبة "كلينغون" من طراز "بيرد أوف براي".

307
00:16:58,934 --> 00:17:00,185 
‫تهانيّ.

308
00:17:00,769 --> 00:17:02,396 
‫لذا حافظوا على قوة تلك العلاقات

309
00:17:03,230 --> 00:17:05,858 
‫لأنه معًا، خرّيجو ثانوية "هدسون"،

310
00:17:08,152 --> 00:17:10,112 
‫سنعمر طويلًا ونزدهر.

311
00:17:29,465 --> 00:17:30,966 
‫يا رفاق، سأعود سريعًا، حسنًا؟

312
00:17:33,635 --> 00:17:36,096 
‫- أنا جد فخورة بك.
‫- شكرًا.

313
00:17:36,180 --> 00:17:37,765 
‫- فعلتها.
‫- شكرًا.

314
00:17:38,932 --> 00:17:40,976 
‫- كل هذا العمل الجاد أتى ثماره.
‫- شكرًا جزيلًا.

315
00:17:42,352 --> 00:17:43,896 
‫- "تاي"! يا إلهي!
‫- مرحبًا.

316
00:17:43,979 --> 00:17:46,607 
‫- شكرًا جزيلًا على مجيئك.
‫- ما كنت لأفوّته.

317
00:17:47,274 --> 00:17:48,859 
‫تهانيّ يا "جورجي".

318
00:17:52,446 --> 00:17:53,697 
‫"كوين"!

319
00:17:55,908 --> 00:17:57,284 
‫ماذا تفعل هنا؟

320
00:18:04,750 --> 00:18:06,126 
‫هل تعرفان بعضكما؟

321
00:18:06,210 --> 00:18:07,419 
‫مهلًا، أتعرفين "كوين"؟

322
00:18:07,503 --> 00:18:10,089 
‫أجل. أنا في المدينة لإنجاز
‫بعض المهام العائلية في "فيرفيلد".

323
00:18:10,547 --> 00:18:12,049 
‫أنت أيضًا تعرفينه إذًا؟

324
00:18:12,132 --> 00:18:13,675 
‫أجل. منذ البارحة.

325
00:18:15,552 --> 00:18:16,678 
‫هل أنتم جميعًا أقرباء أو ما شابه؟

326
00:18:17,221 --> 00:18:18,931 
‫أجل. نحن كذلك.

327
00:18:20,099 --> 00:18:23,018 
‫كنت أعرف أن "هدسون" صغيرة، لكن هذا جنونيّ.

328
00:18:23,102 --> 00:18:24,770 
‫المعذرة، كيف تعرّفتما على بعضكما البعض؟

329
00:18:24,853 --> 00:18:27,356 
‫تقابلنا في المعسكر الأوروبي.

330
00:18:29,233 --> 00:18:31,902 
‫آسف، لم أقصد التسبب
‫في كل هذا الارتباك. كنت فحسب...

331
00:18:32,486 --> 00:18:35,781 
‫كنت في المدينة وفكرت في المجيء ومفاجئتك.

332
00:18:35,864 --> 00:18:37,199 
‫وتهنئتك.

333
00:18:37,282 --> 00:18:38,283 
‫شكرًا.

334
00:18:42,746 --> 00:18:45,040 
‫حسنًا، سأترككم...

335
00:18:45,916 --> 00:18:47,292 
‫سأترككم لاحتفالكم.

336
00:18:50,671 --> 00:18:52,214 
‫تسعدني حقًا رؤيتك ثانيةً.

337
00:19:01,431 --> 00:19:03,976 
‫"جورجي"، آسفة للغاية
‫لكن لا يمكنني المجيء الليلة.

338
00:19:04,059 --> 00:19:08,730 
‫لديّ... لديّ موعد مهم، لذا... إلى اللقاء.

339
00:19:08,814 --> 00:19:10,065 
‫حسنًا، إلى اللقاء.

340
00:19:10,732 --> 00:19:12,985 
‫عم تتحدث؟ إلى أين لا يمكنها المجيء؟

341
00:19:13,777 --> 00:19:15,904 
‫ستقيمين حفل تخرج أسطوريًا.

342
00:19:16,029 --> 00:19:17,823 
‫- دعوت صفّك كاملًا.
‫- ماذا؟

343
00:19:17,906 --> 00:19:20,284 
‫لا تقلقي، سأساعدك في إقامة
‫أفضل حفل على الإطلاق.

344
00:19:20,367 --> 00:19:21,535 
‫- لا أظن ذلك.
‫- لماذا؟

345
00:19:21,618 --> 00:19:24,288 
‫- لديك منزلك الخاص.
‫- ولن نتخرج من الثانوية سوى مرة واحدة.

346
00:19:24,371 --> 00:19:25,956 
‫أنتما موافقان على هذا؟

347
00:19:26,081 --> 00:19:27,666 
‫لا أعرف إذا ما كان هذا تأثير الأدرينالين،

348
00:19:27,749 --> 00:19:31,003 
‫أم حقيقة أنني لن أضطر لرؤية "أوليفيا"،
‫لكن أظن أن علينا الاحتفال.

349
00:19:31,086 --> 00:19:32,171 
‫حسنًا.

350
00:19:32,254 --> 00:19:35,507 
‫حسنًا. سأتحدث إلى والديّ، لكن عليك
‫مساعدتي في التنظيف قبل وبعد الحفل.

351
00:19:38,886 --> 00:19:40,762 
‫حسنًا، صورة أخرى للسجلات.

352
00:19:40,846 --> 00:19:42,139 
‫مرحبًا، كيف الحال؟

353
00:19:42,848 --> 00:19:45,267 
‫عليّ القول، أنا منبهر حقًا بشجاعتك

354
00:19:45,392 --> 00:19:47,644 
‫في شراء قطيع جديد. أقصد، تهانيّ يا صاح.

355
00:19:47,728 --> 00:19:49,104 
‫شكرًا. أشكرك.

356
00:19:49,771 --> 00:19:51,440 
‫عليّ مصارحتك، الأمر مخيف قليلًا،

357
00:19:51,523 --> 00:19:52,691 
‫خوض هذه المغامرة.

358
00:19:52,774 --> 00:19:54,401 
‫ربما بوسعي مساعدتك.

359
00:19:55,611 --> 00:19:56,612 
‫ماذا تعني؟

360
00:19:56,695 --> 00:19:58,822 
‫حسنًا، كما ذكرت، أنا مُعجب بطموحك.

361
00:19:58,906 --> 00:20:00,532 
‫ولطالما استمتعت بالعمل معك.

362
00:20:00,616 --> 00:20:03,535 
‫لذا ربما علينا مناقشة
‫عرض منتجك الجديد في متاجري.

363
00:20:05,204 --> 00:20:07,289 
‫عجبًا، سيكون هذا رائعًا.

364
00:20:08,832 --> 00:20:12,628 
‫ترى كيف سيؤثر هذا على صفقتك
‫مع "هارتلاند"، مع ذلك؟

365
00:20:12,711 --> 00:20:16,506 
‫أنصت، تعرف أنني كنت أبحث عن طريقة
‫لتزويد متاجري بلحم عضوي جديد

366
00:20:16,590 --> 00:20:18,592 
‫وربما بوسعك مساعدتي في ملء هذا الفراغ.

367
00:20:19,635 --> 00:20:21,178 
‫لم يضيّع أي وقت.

368
00:20:23,430 --> 00:20:25,599 
‫سأخلع هذا الفستان.

369
00:20:26,683 --> 00:20:28,936 
‫- إذًا، ذلك الشاب...
‫- أمي.

370
00:20:29,019 --> 00:20:31,438 
‫ماذا؟ أعرف، ليس من شأننا، الأمر أنه...

371
00:20:31,521 --> 00:20:34,316 
‫- نحن مجرد... حسنًا، كم عمره؟
‫- 21.

372
00:20:34,399 --> 00:20:35,567 
‫- 21!
‫- 21!

373
00:20:36,109 --> 00:20:37,319 
‫لا يوجد ما يدور بيننا.

374
00:20:37,444 --> 00:20:38,820 
‫لكن كان يوجد؟

375
00:20:38,904 --> 00:20:41,573 
‫لديّ أمر آخر أتحدث عنه على أية حال.

376
00:20:41,657 --> 00:20:44,618 
‫أخبرت "جايد" الجميع في المدرسة
‫أنني أقيم حفلًا في العلّيّة الليلة.

377
00:20:44,701 --> 00:20:46,828 
‫لكان من الأفضل أن نعلم قبلها بوقت أطول.

378
00:20:46,912 --> 00:20:48,622 
‫أجل، هذا ما قلته. لذا سأضمن

379
00:20:48,705 --> 00:20:50,040 
‫أن يبقى كل شيء تحت السيطرة. اتفقنا؟

380
00:20:50,123 --> 00:20:53,001 
‫حسنًا. سيراقب جدّي المكان
‫من مسافة قريبة للغاية.

381
00:20:53,085 --> 00:20:54,169 
‫رائع.

382
00:20:54,253 --> 00:20:55,796 
‫أجل، نثق بك يا حلوتي.

383
00:20:56,380 --> 00:20:58,006 
‫علينا معرفة المزيد عن هذا الشاب.

384
00:21:00,259 --> 00:21:01,301 
‫"لو".

385
00:21:01,885 --> 00:21:04,054 
‫هل أخبرك حبيبك بما يفعله؟

386
00:21:04,137 --> 00:21:06,807 
‫أنه اشترى قطيعه الخاص؟ أجل، أعرف.

387
00:21:06,890 --> 00:21:08,392 
‫إنه يتفاوض مع "غارلاند" بالفعل.

388
00:21:08,475 --> 00:21:09,726 
‫ماذا؟

389
00:21:09,810 --> 00:21:13,480 
‫أجل، كنّا في طريقنا لمغادرة البلدة،
‫رأيناهما يتحدثان معًا على الممشى الجانبي.

390
00:21:13,563 --> 00:21:16,483 
‫يبدو أنه يحاول سرقة عميلنا.

391
00:21:16,608 --> 00:21:17,734 
‫هذا غير صحيح.

392
00:21:17,818 --> 00:21:20,612 
‫حسنًا، أنصتا، سيكون الوضع أفضل للجميع.

393
00:21:20,696 --> 00:21:22,906 
‫نقص واحد من الشركاء
‫الذين تتقاسمان معهم الأرباح.

394
00:21:24,157 --> 00:21:26,743 
‫- الأمر لا يتعلق بالمال.
‫- حقًا؟

395
00:21:27,202 --> 00:21:28,787 
‫كان يجب أن نكون جبهة واحدة في هذا.

396
00:21:28,870 --> 00:21:31,790 
‫أتعرفان، لن أتورط في هذا.

397
00:21:31,873 --> 00:21:34,751 
‫بوسعكما التحدث إلى "ميتش". جميعكم بالغون.

398
00:21:44,469 --> 00:21:46,096 
‫على رسلك.

399
00:21:59,526 --> 00:22:00,736 
‫ارفعي قدميك، هيا.

400
00:22:04,406 --> 00:22:05,866 
‫ستحتاج إلى مجهود كبير، صحيح؟

401
00:22:07,117 --> 00:22:08,702 
‫أجل، إنها عصبية المزاج جدًا.

402
00:22:08,785 --> 00:22:11,830 
‫أجد صعوبة في السيطرة عليها فحسب.

403
00:22:11,913 --> 00:22:13,373 
‫بسبب روح فرس السباق الكامن بها.

404
00:22:13,457 --> 00:22:17,586 
‫أجل. إنها تتقدم وتغالي في القفز
‫ثم تنطلق مسرعة.

405
00:22:17,794 --> 00:22:19,838 
‫ما زال يهمني معرفة إلام سيؤول الأمر.

406
00:22:20,255 --> 00:22:21,548 
‫حقًا؟

407
00:22:21,631 --> 00:22:23,633 
‫لأنه عليّ الاعتراف، بدأت أشعر

408
00:22:23,717 --> 00:22:25,635 
‫أنك ربما تتواجد هنا

409
00:22:25,719 --> 00:22:26,970 
‫من أجل شخص آخر.

410
00:22:27,054 --> 00:22:31,099 
‫لم أتخذك و"ليسا" طريقًا
‫إلى "جورجي". بكل صراحة.

411
00:22:31,850 --> 00:22:35,020 
‫"كوين"، أعرف كيف يكون الوضع خلال السفر،

412
00:22:35,103 --> 00:22:37,606 
‫كم تقترب من الأشخاص حولك،

413
00:22:37,689 --> 00:22:41,026 
‫ثم مدى الصعوبة التي تجدها
‫عندما يتوجّب عليك المغادرة.

414
00:22:42,194 --> 00:22:44,071 
‫لا أظنك هنا من أجل فحل "ليسا"،

415
00:22:44,154 --> 00:22:47,866 
‫ولا لمشاهدتي أعيد تدريب
‫فرس سباق على القفز.

416
00:22:48,450 --> 00:22:49,993 
‫أظنك هنا من أجل "جورجي".

417
00:22:51,161 --> 00:22:52,579 
‫لم لا يكون ثلاثتهم معًا؟

418
00:23:05,759 --> 00:23:07,094 
‫أين كنت؟

419
00:23:07,177 --> 00:23:08,470 
‫فاتك حفل تخرج "جورجي".

420
00:23:08,553 --> 00:23:10,013 
‫أعرف، أنا آسف.

421
00:23:10,097 --> 00:23:12,474 
‫استغرق أمر المصرف أطول مما توقعت.

422
00:23:12,557 --> 00:23:14,267 
‫ثم قابلت "غارلاند".

423
00:23:15,560 --> 00:23:17,145 
‫أجل. كيف...

424
00:23:17,604 --> 00:23:20,649 
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- لأن أبي وجدّي رأياك.

425
00:23:26,321 --> 00:23:27,405 
‫ماذا يجري؟

426
00:23:30,826 --> 00:23:31,952 
‫آسف.

427
00:23:32,953 --> 00:23:33,995 
‫مرحبًا.

428
00:23:34,913 --> 00:23:36,081 
‫أجل.

429
00:23:37,874 --> 00:23:38,917 
‫الليلة؟

430
00:23:42,212 --> 00:23:44,673 
‫أجل، رائع. الليلة موعد مناسب تمامًا.

431
00:23:45,632 --> 00:23:47,676 
‫سأراك حينها. إلى اللقاء.

432
00:23:49,970 --> 00:23:52,472 
‫كان المفترض أن نذهب لتناول العشاء.
‫هل تلغي موعدنا ثانيةً؟

433
00:23:52,556 --> 00:23:53,598 
‫أعرف. كان "غارلاند".

434
00:23:53,682 --> 00:23:55,392 
‫يريد التحدث بخصوص عقد. أنا آسف.

435
00:23:55,475 --> 00:23:57,352 
‫لا بأس. أتفهّم الأمر.

436
00:23:59,146 --> 00:24:00,522 
‫سأعلمك بآخر التطورات عندما أعود، أعدك.

437
00:24:00,647 --> 00:24:01,481 
‫اتفقنا.

438
00:24:02,065 --> 00:24:03,066 
‫شكرًا.

439
00:24:03,984 --> 00:24:05,110 
‫آسف.

440
00:24:27,007 --> 00:24:29,759 
‫وافق والداي على حفل صغير.
‫هذا المكان ممتلئ على آخره.

441
00:24:29,843 --> 00:24:32,762 
‫عليك أن تهدئي. استمتعي بالحفل، اتفقنا؟

442
00:24:53,366 --> 00:24:54,367 
‫تعال.

443
00:25:02,834 --> 00:25:05,712 
‫أظننا اتفقنا على ألا نقدم
‫على مثل تلك التصرفات يا "كوين".

444
00:25:05,795 --> 00:25:07,631 
‫كيف لك أن تظهر هنا فجأة؟

445
00:25:12,594 --> 00:25:16,765 
‫أريد التحدث إليك فحسب،
‫لكنك كنت تتجاهلينني تمامًا، لذا...

446
00:25:17,807 --> 00:25:19,309 
‫أقصد، ماذا على الشاب أن يفعل؟

447
00:25:19,643 --> 00:25:21,895 
‫ماذا عن اتّباع القواعد التي اتفقنا عليها؟

448
00:25:22,729 --> 00:25:24,231 
‫كان بيننا...

449
00:25:25,273 --> 00:25:27,525 
‫أيًا كان ما كان بيننا في "أوروبا".

450
00:25:28,193 --> 00:25:29,527 
‫لكنك تعيش في "فلوريدا".

451
00:25:30,654 --> 00:25:34,699 
‫وأخبرتك، أنا...
‫لا يمكنني الدخول في علاقة عن بعد.

452
00:25:35,367 --> 00:25:36,576 
‫صحيح.

453
00:25:40,038 --> 00:25:41,498 
‫لكنني أقف هنا.

454
00:25:42,540 --> 00:25:43,708 
‫مضحك جدًا.

455
00:25:47,254 --> 00:25:48,588 
‫عما قريب لن تكون كذلك.

456
00:25:51,216 --> 00:25:52,676 
‫ما المغزى إذًا؟

457
00:26:10,026 --> 00:26:11,861 
‫حسنًا، جميعًا، أنصتوا!

458
00:26:14,948 --> 00:26:18,493 
‫تهانيّ على تخرّجكم اليوم.

459
00:26:19,577 --> 00:26:23,164 
‫لا شك أن أمامكم جميعًا مستقبل باهر.

460
00:26:24,374 --> 00:26:28,044 
‫طالما أنكم لا تفسدون الأمر هنا الليلة.

461
00:26:31,923 --> 00:26:33,174 
‫استمتعوا بوقتكم الآن.

462
00:26:34,884 --> 00:26:36,511 
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

463
00:26:47,939 --> 00:26:48,898 
‫رائع.

464
00:26:50,066 --> 00:26:52,319 
‫كيف يسير الأمر في العلّيّة؟

465
00:26:52,444 --> 00:26:54,612 
‫أظنني كنت واضحًا.

466
00:26:56,323 --> 00:26:58,575 
‫هل كان هناك؟ ذلك المدعو "كوين"؟

467
00:26:58,825 --> 00:27:00,577 
‫لا أظن ذلك. لم أره.

468
00:27:00,660 --> 00:27:02,662 
‫هل ثمة ما يدور بينه وبين "جورجي"؟

469
00:27:02,746 --> 00:27:03,997 
‫ذلك ما أود معرفته.

470
00:27:04,914 --> 00:27:07,125 
‫قضيت بعض الوقت معه في مزرعة "ليسا"،

471
00:27:07,208 --> 00:27:09,711 
‫وعليّ القول، إنه جذاب جدًا.

472
00:27:09,794 --> 00:27:10,837 
‫أجل.

473
00:27:12,255 --> 00:27:15,884 
‫كفى حديثًا عنه. كيف حال فرستي؟
‫ما وضعنا مع "ستار"؟

474
00:27:15,967 --> 00:27:17,635 
‫ربما بدأت القفز أسرع من اللازم.

475
00:27:17,719 --> 00:27:20,680 
‫أبحث في مذكرات أمي لمعرفة
‫إذا ما كان هناك طريقة

476
00:27:20,764 --> 00:27:23,600 
‫لكبح جماحها قليلًا، تعليمها الصبر أولًا.

477
00:27:23,683 --> 00:27:25,894 
‫- هل تتسرع؟
‫- أجل.

478
00:27:25,977 --> 00:27:27,854 
‫قد لا تكون مناسبة للقفز.

479
00:27:27,937 --> 00:27:31,566 
‫لا تنجح فيه كل جياد السباقات،
‫بعضها يعجز عن السيطرة على حماسه.

480
00:27:32,233 --> 00:27:35,111 
‫آمل أن تتمكني من تهدئتها قليلًا.

481
00:27:35,320 --> 00:27:38,615 
‫أجل، وحاولي تهدئة "كوين" أيضًا.

482
00:27:43,536 --> 00:27:45,163 
‫لطف من "جاك" أن يمر للزيارة.

483
00:27:45,246 --> 00:27:46,581 
‫أجل، يسعدني أنه لم يأت

484
00:27:46,664 --> 00:27:48,375 
‫وبندقية الصيد خاصته تتدلى فوق كتفه.

485
00:27:48,458 --> 00:27:50,502 
‫أجل، لكنه لم يكن الوحيد الذي اقتحم حفلنا.

486
00:27:50,585 --> 00:27:51,711 
‫من كان ذلك الشاب الغريب؟

487
00:27:51,795 --> 00:27:53,171 
‫إنه مجرد قافز حواجز.

488
00:27:53,963 --> 00:27:55,465 
‫قابلته في معسكر. يعيش في "فلوريدا".

489
00:27:55,548 --> 00:27:57,550 
‫أجل، حسنًا،
‫لماذا قطع كل هذه المسافة إلى هنا إذًا؟

490
00:27:57,634 --> 00:27:59,094 
‫لا أعرف سبب حضوره.

491
00:28:00,178 --> 00:28:02,222 
‫- هل كنتما...
‫- كلا.

492
00:28:02,305 --> 00:28:04,307 
‫- الأمر لا يستحق الذكر.
‫- حسنًا.

493
00:28:04,391 --> 00:28:06,476 
‫إذًا لماذا كان هنا؟

494
00:28:07,018 --> 00:28:10,230 
‫حسنًا يا رفاق، هذا الحفل خامل.
‫اذهبوا وارقصوا.

495
00:28:10,313 --> 00:28:12,190 
‫هيا. أنت أيضًا، اذهب.

496
00:28:12,565 --> 00:28:16,152 
‫هل يحظى الجميع بالمتعة؟

497
00:28:23,076 --> 00:28:24,619 
‫ما زال الحفل مستمر في الأعلى، صحيح؟

498
00:28:24,702 --> 00:28:26,663 
‫يا إلهي. إنه كذلك قطعًا.

499
00:28:26,746 --> 00:28:28,873 
‫تكاد تقتلني الرغبة بالصعود وإلقاء نظرة.

500
00:28:30,542 --> 00:28:32,419 
‫كيف كانت ماسالا الدجاج؟

501
00:28:34,295 --> 00:28:37,173 
‫بصراحة، ما زال فمي ملتهبًا.

502
00:28:38,216 --> 00:28:41,344 
‫كنت أعرف. لم تستسغها بعد.

503
00:28:42,095 --> 00:28:43,555 
‫بل أتحملها.

504
00:28:44,389 --> 00:28:46,516 
‫الطعام الهندي هو المفضل لديها مع ذلك،
‫لذا لا مفر؟

505
00:28:46,599 --> 00:28:49,060 
‫على الأقل حضرت من أجل موعدكما.

506
00:28:49,144 --> 00:28:51,229 
‫كلا. ماذا؟ أخلف "ميتش" موعده معك؟

507
00:28:52,147 --> 00:28:53,606 
‫للمرة الثانية اليوم.

508
00:28:54,107 --> 00:28:56,317 
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- لا شيء.

509
00:28:56,818 --> 00:28:58,069 
‫إنه مشغول فحسب.

510
00:28:59,946 --> 00:29:01,364 
‫اشترى قطيعه الخاص.

511
00:29:02,115 --> 00:29:03,533 
‫- عجبًا.
‫- أجل.

512
00:29:03,616 --> 00:29:05,869 
‫عجبًا. أين سيضعها؟

513
00:29:06,995 --> 00:29:08,538 
‫اشترينا مزرعة.

514
00:29:08,621 --> 00:29:10,749 
‫كان المفترض أن تكون
‫مجرد مكان للعطلات، لكن...

515
00:29:13,001 --> 00:29:14,085 
‫اشتركتما في شراء مزرعة؟

516
00:29:14,169 --> 00:29:17,797 
‫أجل. قررنا أن نفعل هذا فحسب.

517
00:29:21,217 --> 00:29:23,678 
‫عجبًا. أنا سعيد جدًا

518
00:29:23,762 --> 00:29:25,847 
‫أن الأمور تسير على ما يُرام معكما يا رفاق.
‫هذا...

519
00:29:25,972 --> 00:29:26,890 
‫شكرًا.

520
00:29:26,973 --> 00:29:29,809 
‫أنا سعيد حقًا من أجلك ومن أجل "جين" أيضًا.

521
00:29:29,893 --> 00:29:30,894 
‫شكرًا.

522
00:29:32,228 --> 00:29:35,064 
‫أنا مُرهق. سأخلد إلى النوم. يوم طويل.

523
00:29:35,190 --> 00:29:37,609 
‫أجل، كان كذلك. حسنًا.

524
00:29:37,692 --> 00:29:39,819 
‫حسنًا، تصبحين على خير.

525
00:30:11,017 --> 00:30:13,102 
‫هل تتذكرين الرقص
‫على أنغام هذه الأغنية في "بروكسل"؟

526
00:30:13,186 --> 00:30:16,397 
‫أجل، ولهذا السبب تحديدًا شغّلتها.

527
00:30:16,481 --> 00:30:17,690 
‫الآن.

528
00:30:17,774 --> 00:30:18,858 
‫حقًا؟

529
00:30:19,526 --> 00:30:20,610 
‫ربما.

530
00:30:21,486 --> 00:30:24,531 
‫في هذه الحالة، أتسمحين لي بهذه الرقصة؟

531
00:31:03,278 --> 00:31:04,571 
‫يا إلهي!

532
00:31:23,631 --> 00:31:25,258 
‫كان هذا مفاجئًا تمامًا.

533
00:31:25,508 --> 00:31:27,218 
‫لماذا؟ هذا ليس مختلفًا عن "أوروبا".

534
00:31:27,302 --> 00:31:29,679 
‫هذه ليست "أوروبا". هذه الحياة الواقعية.

535
00:31:30,096 --> 00:31:31,222 
‫أجد ما يكفي من الصعوبة

536
00:31:31,306 --> 00:31:33,433 
‫في محاولة معرفة ماهية هذا الآن.

537
00:31:33,516 --> 00:31:35,560 
‫انتهت الثانوية، لن أمارس القفز بعد الآن.

538
00:31:35,643 --> 00:31:37,729 
‫- ليس لديّ مدرب، أنا...
‫- انتظري، ماذا؟

539
00:31:38,771 --> 00:31:40,231 
‫ماذا تقصدين، لن تمارسي القفز بعد الآن؟

540
00:31:40,315 --> 00:31:41,983 
‫آخذ استراحة.

541
00:31:42,317 --> 00:31:44,068 
‫كان يسبب لي الكثير من الارتباك.

542
00:31:44,777 --> 00:31:47,739 
‫لا أفهم يا "جورجي". أنت...

543
00:31:47,822 --> 00:31:50,074 
‫أنت واحدة من أكثر قافزات الحواجز موهبة
‫ممن التقيتهن في حياتي.

544
00:31:50,450 --> 00:31:52,285 
‫- هلا تكفّ عن مغازلتي بهذه الفجاجة؟
‫- كلا.

545
00:31:52,368 --> 00:31:53,953 
‫أنا جاد.

546
00:31:55,079 --> 00:31:56,831 
‫أنت قافزة حواجز رائعة.

547
00:31:57,707 --> 00:31:59,876 
‫وأنت شخص رائع.

548
00:32:01,127 --> 00:32:02,462 
‫هذا سبب وجودي هنا.

549
00:32:03,588 --> 00:32:05,173 
‫لقد أهدرت وقتك إذًا.

550
00:32:07,800 --> 00:32:09,928 
‫كان الوداع الأول صعبًا بما يكفي.

551
00:32:14,432 --> 00:32:15,642 
‫حسنًا.

552
00:32:29,864 --> 00:32:32,200 
‫- مرحبًا أيها الغريب.
‫- مرحبًا، آسف جدًا.

553
00:32:33,493 --> 00:32:36,162 
‫أنصتي، بشأن الأمس، أنا...

554
00:32:36,329 --> 00:32:39,332 
‫كنت أتصرف بجنون.
‫كان "غارلاند" يضغط عليّ بقوة.

555
00:32:39,415 --> 00:32:41,459 
‫- كان الأمر يفوق طاقتي.
‫- ماذا يريد؟

556
00:32:42,377 --> 00:32:44,253 
‫يريد بيع اللحم الذي تنتجه "آسبن غروف".

557
00:32:45,505 --> 00:32:46,923 
‫ماذا عن اللحم الذي تنتجه "هارتلاند"؟

558
00:32:48,091 --> 00:32:49,509 
‫قال إنه سيبيعه أيضًا.

559
00:32:53,346 --> 00:32:56,182 
‫هذا سيئ. أعرف أنه سيئ.
‫عليّ إصلاح الوضع مع "جاك" و"تيم".

560
00:32:56,975 --> 00:32:59,352 
‫- هل هما موجودان؟
‫- كلا، إنهما في الحقل.

561
00:33:00,853 --> 00:33:02,480 
‫حسنًا، رائع. شكرًا.

562
00:33:18,538 --> 00:33:19,372 
‫"جايد".

563
00:33:20,915 --> 00:33:22,000 
‫"جايد"، استيقظي.

564
00:33:24,252 --> 00:33:26,838 
‫حسنًا. أستيقظ.

565
00:33:30,258 --> 00:33:33,011 
‫انتظري لحظة، تراودني ذكرى من البارحة.

566
00:33:33,845 --> 00:33:34,929 
‫من كان ذلك الشاب؟

567
00:33:35,263 --> 00:33:36,305 
‫لا أحد.

568
00:33:36,597 --> 00:33:38,725 
‫حسنًا، كنتما معجبين جدًا ببعضكما.

569
00:33:38,808 --> 00:33:40,435 
‫هلا ننظف فحسب رجاءً؟

570
00:33:43,479 --> 00:33:45,023 
‫ماذا لو عرضت عليك صفقة؟

571
00:33:45,648 --> 00:33:47,650 
‫سأنظف هذا المكان كاملًا...

572
00:33:48,568 --> 00:33:50,278 
‫لن أتحدث عن ذلك الشاب.

573
00:33:50,361 --> 00:33:53,948 
‫لم أطلب هذا، بعد. لكن...

574
00:33:55,158 --> 00:33:56,868 
‫ماذا لو قضيت بعض الوقت معك؟

575
00:33:56,951 --> 00:33:58,619 
‫كشريكة في الغرفة؟

576
00:33:58,828 --> 00:34:01,039 
‫أجل. عندها لن أضطر للبقاء مع أمي

577
00:34:01,122 --> 00:34:03,624 
‫وحبيبها وابنته المجنونة.

578
00:34:04,792 --> 00:34:07,962 
‫وعلام سأحصل في المقابل؟

579
00:34:09,047 --> 00:34:13,259 
‫أنا. أظنك بحاجة إلى شخص
‫يضفي بعض المرح على حياتك.

580
00:34:14,302 --> 00:34:16,262 
‫هذا رائع.

581
00:34:16,345 --> 00:34:18,723 
‫لأذهب لإحضار أغراضي. سيكون هذا رائعًا.

582
00:34:19,015 --> 00:34:20,767 
‫قلت إنك ستنظفين.

583
00:34:26,856 --> 00:34:30,526 
‫انظروا من حضر،
‫السيد تاجر لحوم "آسبن غروف".

584
00:34:31,194 --> 00:34:33,488 
‫- أتيت لتوضيح الأمور.
‫- أتيت لتوضيح الأمور؟

585
00:34:34,030 --> 00:34:36,741 
‫ماذا؟ بعد الفوضى التي تسببت بها
‫بالتخلي عنّا؟

586
00:34:36,824 --> 00:34:38,910 
‫أم بشأن الجزء الذي سعيت فيه للعمل
‫مع عميلنا، "غارلاند"،

587
00:34:38,993 --> 00:34:40,745 
‫خارج "ماغيز"؟ لأن هذا كان مثيرًا للشفقة.

588
00:34:40,828 --> 00:34:41,913 
‫حسنًا، على رسلك يا "تيم".

589
00:34:41,996 --> 00:34:43,998 
‫كلا، أنت من حاول إقناعي

590
00:34:44,082 --> 00:34:45,958 
‫بالعمل معه لأنه كان بمثابة فرد من العائلة.

591
00:34:46,042 --> 00:34:49,003 
‫هل هكذا تعامل عائلتك يا "ميتش"؟
‫تطعنهم في ظهورهم؟

592
00:34:49,087 --> 00:34:50,004 
‫ليس هذا ما أفعله.

593
00:34:50,088 --> 00:34:51,339 
‫يبدو كذلك بالنسبة إليّ.

594
00:34:54,008 --> 00:34:55,009 
‫ماذا كان يدور في ذهنك؟

595
00:34:55,093 --> 00:34:56,552 
‫نحن من أعطيناك أول فرصة لك.

596
00:34:56,636 --> 00:35:00,306 
‫أعرف. أنا من يريد جمع القطعان معًا...

597
00:35:01,474 --> 00:35:05,186 
‫- أنصتا، ربما ما زال بوسعنا العمل معًا.
‫- كلا.

598
00:35:05,269 --> 00:35:07,063 
‫لقد اخترت. أنت بمفردك.

599
00:35:07,855 --> 00:35:08,773 
‫آسف يا صاح.

600
00:35:09,440 --> 00:35:11,192 
‫أتظن أن بوسعك منافستنا؟

601
00:35:11,275 --> 00:35:13,861 
‫بالخبرة التي نتمتع بها في مجال الماشية؟
‫لا أظن ذلك.

602
00:35:13,945 --> 00:35:15,947 
‫أظن أن فرص نجاحنا تروق لي حقًا.

603
00:35:19,992 --> 00:35:21,452 
‫انصرف.

604
00:35:26,541 --> 00:35:27,834 
‫هل كان ذلك ضروريًا حقًا؟

605
00:35:28,292 --> 00:35:29,710 
‫ما كان ليصبح ضروريًا

606
00:35:29,794 --> 00:35:32,088 
‫لو أنك سمحت لنا بشراء ذلك القطيع
‫في المقام الأول.

607
00:35:37,426 --> 00:35:38,761 
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا.

608
00:35:38,845 --> 00:35:40,763 
‫أعتذر إذا ما كان الحفل صاخبًا ليلة أمس.

609
00:35:40,847 --> 00:35:42,014 
‫لم يكن بهذا السوء على الإطلاق.

610
00:35:42,098 --> 00:35:43,933 
‫أجل، نحن سعداء لأنك استمتعت بوقتك.

611
00:35:44,475 --> 00:35:46,811 
‫كنّا نود التحدث إليك بشأن أمر ما، مع ذلك.

612
00:35:47,812 --> 00:35:49,397 
‫هذا الشاب، "كوين".

613
00:35:49,480 --> 00:35:52,191 
‫هل صحيح أنه قطع كل تلك المسافة
‫من "فلوريدا" ليراك فحسب؟

614
00:35:52,275 --> 00:35:54,110 
‫كلا. إنه هنا في مهمة عمل.

615
00:35:54,485 --> 00:35:57,905 
‫عمل. تقول "ليسا" إنه هنا
‫ليعيد التواصل مع فتاة.

616
00:35:59,407 --> 00:36:03,202 
‫آسفة، لكن هذا ما قاله
‫عندما تحدثنا للمرة الأولى.

617
00:36:03,286 --> 00:36:06,539 
‫حسنًا، إذًا ما كان يجب أن يأتي.
‫أخبرته أن الأمر انتهى في "أوروبا".

618
00:36:06,622 --> 00:36:08,249 
‫كانت مجرد نزوة.

619
00:36:08,875 --> 00:36:12,795 
‫نزوة. ماذا؟ آسف، ما معنى هذا؟

620
00:36:12,879 --> 00:36:14,255 
‫ما هي النزوة؟

621
00:36:14,338 --> 00:36:15,423 
‫ما كان يجب أن يحضر قط.

622
00:36:15,506 --> 00:36:17,925 
‫يقوم الناس بأمور جنونية من أجل الحب.

623
00:36:18,885 --> 00:36:19,886 
‫هل هو حب؟

624
00:36:21,762 --> 00:36:22,805 
‫وصل البريد.

625
00:36:23,514 --> 00:36:24,640 
‫يوجد خطاب لك.

626
00:36:25,641 --> 00:36:26,976 
‫جامعة "ماونت رويال".

627
00:36:29,979 --> 00:36:30,938 
‫افتحيه.

628
00:36:39,947 --> 00:36:41,073 
‫ماذا جاء به؟

629
00:36:42,909 --> 00:36:43,743 
‫قُبلت.

630
00:36:43,826 --> 00:36:45,703 
‫قُبلت في الجامعة!

631
00:36:48,247 --> 00:36:50,416 
‫- أنا جد فخورة بك.
‫- كنت أعرف.

632
00:36:55,838 --> 00:36:59,050 
‫ها هي. الطالبة الجامعية.

633
00:37:00,176 --> 00:37:03,888 
‫حضّرت لك بعض الكعك بالموز
‫ورقائق الشوكولا للاحتفال.

634
00:37:04,430 --> 00:37:06,349 
‫- شكرُا.
‫- عفوًا.

635
00:37:06,432 --> 00:37:07,725 
‫بالكاد نمت ليلة أمس.

636
00:37:07,808 --> 00:37:10,311 
‫أستمر في التفكير فيما قد تكون نتائج
‫هذا البرنامج،

637
00:37:10,394 --> 00:37:12,313 
‫مثل شهادة في الإدارة أو ما شابه.

638
00:37:12,396 --> 00:37:14,190 
‫ربما حتى أتّبع خطاك.

639
00:37:15,233 --> 00:37:17,610 
‫هذا شيق. ظننتك تريدين احتراف قفز الحواجز.

640
00:37:18,778 --> 00:37:20,446 
‫أجل، أريد ذلك، لكن كان هذا...

641
00:37:20,529 --> 00:37:22,740 
‫لا أعرف، ليس أمرًا دائمًا.

642
00:37:23,658 --> 00:37:26,911 
‫إن أدرت مكانًا مثل "فيرفيلد"،
‫ربما أبقى في مجال الجياد.

643
00:37:26,994 --> 00:37:28,788 
‫أظن هذه خطة مناسبة لك يا عزيزتي.

644
00:37:28,871 --> 00:37:30,414 
‫هل تظنين،

645
00:37:31,499 --> 00:37:33,584 
‫- ربما، أن بوسعك أن تعلّميني؟
‫- قطعًا.

646
00:37:34,168 --> 00:37:35,503 
‫يمكنك البدء من اليوم.

647
00:37:35,586 --> 00:37:36,545 
‫ماذا تعنين؟

648
00:37:36,629 --> 00:37:39,173 
‫وظيفة صيفية.
‫هل تريدين المجيء للعمل لصالحي؟

649
00:37:40,675 --> 00:37:42,677 
‫حسنًا. هذا رائع.

650
00:37:42,760 --> 00:37:45,680 
‫لكن المفترض أن أذهب في رحلة بالسيارة
‫مع "آدم" و"وايت" إلى "يلوستون"،

651
00:37:45,763 --> 00:37:47,431 
‫لذا سنضطر للبدء بعدها.

652
00:37:47,515 --> 00:37:49,600 
‫لا بأس. لم لا تأتين اليوم،
‫وتتعرفين على المكان،

653
00:37:49,684 --> 00:37:51,560 
‫ثم بوسعك البدء رسميًا عندما تعودين.

654
00:37:51,644 --> 00:37:52,603 
‫- حسنًا.
‫- أجل.

655
00:37:52,687 --> 00:37:54,563 
‫- رائع. شكرًا جزيلًا.
‫- شكرًا.

656
00:38:01,779 --> 00:38:03,114 
‫قُبلت في جامعة "ماونت رويال"!

657
00:38:05,408 --> 00:38:07,034 
‫أجل. يا إلهي، هذا رائع.

658
00:38:07,118 --> 00:38:09,578 
‫أجل. وستسمح لي "ليسا" بالعمل
‫في "فيرفيلد" خلال الصيف،

659
00:38:09,662 --> 00:38:11,038 
‫لذا بدأت الأمور تتضح.

660
00:38:11,122 --> 00:38:12,915 
‫عجبًا. أنا سعيد جدًا لأجلك.

661
00:38:12,999 --> 00:38:14,041 
‫- شكرًا.
‫- أجل.

662
00:38:14,125 --> 00:38:16,752 
‫أنصت، آسفة لا يسعني مرافقتكما
‫في الرحلة كاملة،

663
00:38:16,836 --> 00:38:17,920 
‫لكن بوسعي الذهاب إلى "يلوستون".

664
00:38:18,004 --> 00:38:21,173 
‫في الواقع، لا أظن أن هذه فكرة سديدة، ربما.

665
00:38:21,257 --> 00:38:22,300 
‫ماذا؟ لماذا؟

666
00:38:32,268 --> 00:38:33,394 
‫أجل.

667
00:38:34,937 --> 00:38:36,105 
‫أنصتي...

668
00:38:37,982 --> 00:38:39,608 
‫أريد أن أكون صديقك،

669
00:38:40,234 --> 00:38:42,111 
‫وظننت حقًا أن بوسعي ذلك،

670
00:38:42,194 --> 00:38:45,239 
‫لكنني أظن أنني كنت أخدع نفسي ثانيةً.

671
00:38:46,407 --> 00:38:49,869 
‫لأنه... ما زالت لديّ مشاعر تجاهك.

672
00:38:50,369 --> 00:38:51,454 
‫- "وايت"...
‫- كلا.

673
00:38:51,537 --> 00:38:54,123 
‫أعرف، وأعرف أنك لا تبادلينني المشاعر.

674
00:38:54,206 --> 00:38:57,001 
‫والأمر ما هو عليه، لكنه كان...

675
00:38:57,084 --> 00:38:58,836 
‫عندما رأيتك تقبّلين ذلك الشاب،

676
00:38:58,919 --> 00:39:02,006 
‫جعلني أشعر وكأن قلبي قد انتُزع من صدري.

677
00:39:02,089 --> 00:39:03,341 
‫أنا آسفة، لكن...

678
00:39:03,424 --> 00:39:05,634 
‫كلا، لست بحاجة إلى الاعتذار،
‫لا داعي للاعتذار.

679
00:39:05,718 --> 00:39:08,387 
‫كل ما هنالك أن هذا جعلني أدرك

680
00:39:08,471 --> 00:39:09,555 
‫أن عليّ المضي قدمًا.

681
00:39:13,809 --> 00:39:14,727 
‫أجل.

682
00:39:16,604 --> 00:39:20,066 
‫لذا أظن أن علينا أن نودّع بعضنا البعض.

683
00:39:20,900 --> 00:39:22,318 
‫جديًا هذه المرة.

684
00:39:32,411 --> 00:39:33,287 
‫حسنًا.

685
00:39:34,747 --> 00:39:36,040 
‫إلى اللقاء يا "جورجي".

686
00:39:54,392 --> 00:39:55,810 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

687
00:39:55,893 --> 00:39:58,896 
‫سأنتهي من هذا ثم عليّ التوجه إلى "ماغيز".

688
00:39:59,230 --> 00:40:00,648 
‫أتريدين توصيلة؟

689
00:40:00,981 --> 00:40:02,441 
‫بالطبع. سيكون هذا رائعًا.

690
00:40:03,317 --> 00:40:05,528 
‫إذًا، كيف سار الأمر مع جدّي وأبي؟

691
00:40:06,946 --> 00:40:09,532 
‫ليسا في أفضل حالة مزاجية
‫منذ آخر محادثة بينكم.

692
00:40:10,074 --> 00:40:12,368 
‫سألتهما مرة أخيرة
‫إذا ما كان بوسعنا جميعًا العمل معًا.

693
00:40:13,244 --> 00:40:14,995 
‫وقالا إنهما غير مهتمين.

694
00:40:18,207 --> 00:40:20,167 
‫إذًا ماذا يعني ذلك؟

695
00:40:21,335 --> 00:40:24,505 
‫هذا يعني أنني سأعمل مع "غارلاند" بمفردي.

696
00:40:25,589 --> 00:40:28,134 
‫هذا يعني أن لحوم "آسبن غروف"
‫ستكون على أرففه.

697
00:40:29,927 --> 00:40:33,514 
‫لكنها ستكون في منافسة مباشرةً
‫مع لحوم "هارتلاند"، في نفس المتجر.

698
00:40:35,224 --> 00:40:36,392 
‫أجل.

699
00:40:37,601 --> 00:40:39,895 
‫لكنني أظن أن هذا ما سيكون عليه الأمر الآن.

700
00:40:42,022 --> 00:40:43,107 
‫هيا بنا.

701
00:40:48,487 --> 00:40:52,408 
‫حسنًا، هذا مكتبك للفترة القادمة.

702
00:40:53,617 --> 00:40:55,077 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

703
00:40:55,161 --> 00:40:57,830 
‫وأريدك أن تحافظي عليه نظيفًا ومُنظمًا.

704
00:40:58,414 --> 00:41:00,833 
‫هل تقصدين إزالة الروث عن الأكشاك وما شابه؟

705
00:41:00,958 --> 00:41:04,003 
‫من هنا بدأ كل موظف لديّ.

706
00:41:04,920 --> 00:41:08,424 
‫حسنًا، ظننتك فحسب

707
00:41:08,507 --> 00:41:10,926 
‫أنك ستعلّمينني
‫أمورًا أقرب إلى الجانب الإداري.

708
00:41:11,677 --> 00:41:13,846 
‫سأفعل. أعدك.

709
00:41:13,929 --> 00:41:16,724 
‫ومن هنا تبدأ الإدارة، من الأسفل.

710
00:41:17,766 --> 00:41:19,059 
‫آسفة يا عزيزتي.

711
00:41:37,745 --> 00:41:40,164 
‫لا تجعلها تزيد من سرعتها
‫عند المنحدر يا "كوين".

712
00:41:41,290 --> 00:41:43,167 
‫ها أنت ذا. رائع.

713
00:41:43,375 --> 00:41:46,879 
‫اجلس. دعها ترتاح قليلًا.

714
00:41:54,887 --> 00:41:56,931 
‫لماذا يمتطي "كوين" "ستار"؟

715
00:41:57,723 --> 00:41:59,016 
‫إنه يقدم المساعدة فحسب.

716
00:42:02,811 --> 00:42:05,981 
‫"كوين" فارس رائع،
‫لكنني أظنك تعرفين هذا بالفعل.

717
00:42:13,113 --> 00:42:15,324 
‫بدا هذا رائعًا. جولة جيدة.

718
00:42:17,034 --> 00:42:20,412 
‫أجل، علينا التحلي بالصبر معها فحسب.
‫اتفقنا؟ لكنها تستجيب بشكل جيد.

719
00:42:27,002 --> 00:42:30,130 
‫آسف بشأن الليلة السابقة. أسأت التصرف.

720
00:42:32,299 --> 00:42:34,385 
‫"ستار" ليست الوحيدة التي عليّ
‫التحلي بالصبر معها.

721
00:43:53,631 --> 00:43:55,633 
‫ترجمة "ماجد فايز"

