﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,086 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,088 
‫كنت أخطط لعرض الزواج على "كايسي".

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,133 
‫عند وصولي إلى هناك،

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,343 
‫أدركت أنه لم يكن الشيء الصحيح لفعله.

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,888 
‫- ماذا لو أقمت معك لبعض الوقت؟
‫- كشريكة في السكن؟

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,181 
‫أجل.

7
00:00:15,265 --> 00:00:18,643 
‫عندها لن أضطر للبقاء مع أمي
‫وحبيبها وابنته المجنونة.

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,521 
‫ارفع ساقيك.

9
00:00:24,649 --> 00:00:28,361 
‫يا عزيزي، أنت بخير.
‫نمرّ جميعًا بأيام سيئة.

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,780 
‫ماذا حدث؟ هل غادر؟

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,576 
‫- ليست مفاجأة بالنسبة إليّ.
‫- غادر لأنني طلبت منه هذا.

12
00:00:34,826 --> 00:00:38,038 
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء. فعل كل شيء بالشكل الصحيح.

13
00:00:39,247 --> 00:00:42,208 
‫أظنني ارتكبت خطأً فادحًا فحسب.

14
00:00:53,344 --> 00:00:55,889 
‫"دورة تمهيدية"

15
00:01:04,731 --> 00:01:07,442 
‫"السنوية الـ62
‫لـ(هريتدج روديو) في (هدسون)"

16
00:01:21,790 --> 00:01:25,043 
‫"كالب"، أنت تصفّر ثانيةً. ما خطبك؟

17
00:01:25,126 --> 00:01:27,754 
‫ربما للأمر علاقة بكوني سأصبح أبًا.

18
00:01:30,340 --> 00:01:31,758 
‫- ماذا؟
‫- نعم.

19
00:01:34,844 --> 00:01:36,846 
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

20
00:01:38,598 --> 00:01:40,141 
‫آمل ألا تكون في انتظار علاوة.

21
00:01:40,225 --> 00:01:43,311 
‫الآن على ذكر الأمر... "تيم"، لديك ضيفة.

22
00:01:46,189 --> 00:01:47,273 
‫مرحبًا.

23
00:01:50,151 --> 00:01:51,236 
‫مرحبًا يا "تيم".

24
00:01:53,947 --> 00:01:55,740 
‫"كايس". أجل.

25
00:02:11,047 --> 00:02:12,215 
‫ماذا تفعلين؟

26
00:02:14,884 --> 00:02:17,303 
‫أحاول أن أحضّر لنا
‫بعض وافل التوت الأزرق الشهير خاصتي،

27
00:02:17,720 --> 00:02:19,180 
‫لكن لا يسعني العثور على جهاز خبز الوافل.

28
00:02:19,305 --> 00:02:20,473 
‫ليس لديّ جهاز لخبز الوافل.

29
00:02:21,224 --> 00:02:22,600 
‫حسنًا. هذا سيئ.

30
00:02:25,311 --> 00:02:26,813 
‫كيف تعيشين من دون جهاز خبز الوافل؟

31
00:02:27,438 --> 00:02:28,898 
‫تعرفين يا "جورجي"، أكره قول هذا،

32
00:02:28,982 --> 00:02:30,942 
‫لكن عليك حقًا البدء
‫في الاهتمام بهذا المكان.

33
00:02:31,025 --> 00:02:32,610 
‫عليّ الاهتمام بهذا المكان؟

34
00:02:32,861 --> 00:02:35,822 
‫منذ انتقلت إلى هنا والوضع كارثي.
‫انظري حولك.

35
00:02:37,490 --> 00:02:38,533 
‫ليس بهذا السوء.

36
00:02:38,616 --> 00:02:40,827 
‫تحمّمت بالأمس، وذهبت لأخذ منشفة

37
00:02:40,910 --> 00:02:43,037 
‫وكانت كل أدوات الروديو القذرة خاصتك
‫على الحامل.

38
00:02:43,121 --> 00:02:44,873 
‫حسنًا. عليك أن تهدئي، اتفقنا؟

39
00:02:45,206 --> 00:02:49,627 
‫منذ أن عاد ذلك الشاب إلى "فلوريدا"،
‫أصبحت حالتك المزاجية سيئة.

40
00:02:50,128 --> 00:02:53,006 
‫- ماذا حدث؟
‫- لم يحدث شيء، ولست في حالة مزاجية سيئة.

41
00:02:54,090 --> 00:02:55,675 
‫حسنًا. تفضلي.

42
00:02:57,051 --> 00:02:58,469 
‫هل أخذت هذا من الحوض من دون غسله؟

43
00:02:59,304 --> 00:03:00,430 
‫لقد مسحته.

44
00:03:01,222 --> 00:03:03,016 
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

45
00:03:03,558 --> 00:03:05,685 
‫لا بد أنه من اللطيف تناول الفطور على مهل.

46
00:03:05,768 --> 00:03:08,271 
‫أجل. لكنني مستعدة تمامًا
‫لعودة "تاي" و"ليندي" إلى المنزل.

47
00:03:08,354 --> 00:03:10,148 
‫أفتقدهما كثيرًا.

48
00:03:10,231 --> 00:03:12,984 
‫وذهب "لوك" إلى المعسكر الصيفي،
‫لذا أشعر بفراغ كبير.

49
00:03:13,151 --> 00:03:16,863 
‫أفهمك. لديّ طفلة في "فانكوفر"
‫وأخرى في العلّيّة. لكن أتعرفين؟

50
00:03:16,946 --> 00:03:19,407 
‫عليك الاستمتاع بالحرية بينما تدوم، صحيح؟

51
00:03:21,284 --> 00:03:23,328 
‫رباه. ها هو ثانيةً.

52
00:03:23,411 --> 00:03:24,287 
‫"(ورث) - العمدة"

53
00:03:24,370 --> 00:03:25,330 
‫من هو؟

54
00:03:25,955 --> 00:03:27,874 
‫ركّزي. "جيه دي ورث".

55
00:03:27,957 --> 00:03:30,501 
‫إنه مطوّر المشروعات الثري
‫المُرشح لمنصب العمدة.

56
00:03:30,585 --> 00:03:32,587 
‫صحيح. ظننتني أعرفه.

57
00:03:32,879 --> 00:03:34,297 
‫مرحبًا. "جيه دي ورث".

58
00:03:34,380 --> 00:03:37,717 
‫أعدكم أن التصويت لي هو تصويت للتقدم.

59
00:03:38,593 --> 00:03:41,846 
‫المعذرة. إن كنت لا تمانع أن أسأل،
‫ما معنى هذا تحديدًا؟

60
00:03:41,930 --> 00:03:43,097 
‫أي نوع من التقدم؟

61
00:03:43,181 --> 00:03:45,934 
‫يأتي التقدم في أشكال متعددة،

62
00:03:46,017 --> 00:03:49,354 
‫لكن بشكل عام، أظن أن "هدسون"
‫بحاجة إلى تجديد شامل.

63
00:03:49,437 --> 00:03:51,356 
‫آمل ألا تقصد عدد من المشروعات الجديدة

64
00:03:51,439 --> 00:03:53,399 
‫التي ستقلّل من سحر بلدتنا.

65
00:03:53,483 --> 00:03:55,485 
‫كلا. بالطبع لا.

66
00:03:55,777 --> 00:03:57,737 
‫أريد الإضافة إلى هذا السحر،

67
00:03:57,820 --> 00:04:00,365 
‫مع رؤية لخلق وظائف وفرص عمل
‫كجزء من العملية.

68
00:04:00,949 --> 00:04:02,784 
‫حسنًا. إن كنت قد انتهيت
‫من الدعاية الانتخابية

69
00:04:02,867 --> 00:04:05,119 
‫فربما ترغب بطلب شيء من قائمة الطعام.

70
00:04:05,203 --> 00:04:06,246 
‫بالطبع.

71
00:04:06,829 --> 00:04:09,207 
‫دعيني أرى بعض تلك الفطائر
‫التي سمعت عنها الكثير.

72
00:04:09,290 --> 00:04:10,124 
‫بالطبع.

73
00:04:17,006 --> 00:04:19,634 
‫- مضى وقت طويل.
‫- أجل.

74
00:04:19,717 --> 00:04:23,680 
‫لم أرك هنا منذ...

75
00:04:24,013 --> 00:04:26,516 
‫منذ قررنا العزوف عن الخطبة.

76
00:04:27,892 --> 00:04:28,851 
‫صحيح.

77
00:04:28,935 --> 00:04:31,104 
‫حسنًا، شعرت أن عليّ الابتعاد.

78
00:04:32,021 --> 00:04:33,773 
‫لكنني عدت إلى البلدة
‫من أجل "هريتدج روديو".

79
00:04:33,856 --> 00:04:37,151 
‫- سأدير مسابقة هذا العام.
‫- أجل. جميعنا متحمسون بشأنه.

80
00:04:37,235 --> 00:04:38,611 
‫الطلاب يستعدون له.

81
00:04:38,695 --> 00:04:42,740 
‫في الواقع، لديّ أخبار أخرى، ولهذا أتيت.

82
00:04:43,491 --> 00:04:44,867 
‫ما الخطب؟

83
00:04:46,995 --> 00:04:47,996 
‫ما الأمر؟

84
00:04:49,122 --> 00:04:51,541 
‫حسنًا، خُطبت للتو.

85
00:04:52,500 --> 00:04:53,459 
‫سأتزوج.

86
00:05:16,899 --> 00:05:19,527 
‫"عند نهاية النهار

87
00:05:19,610 --> 00:05:22,905 
‫تغوص في حلمك

88
00:05:23,948 --> 00:05:27,452 
‫أيها الحالم

89
00:05:28,161 --> 00:05:29,620 
‫أيها الحالم

90
00:05:32,373 --> 00:05:36,377 
‫أيها الحالم"

91
00:05:41,799 --> 00:05:43,342 
‫تتزوجين؟ أنا...

92
00:05:46,137 --> 00:05:48,056 
‫لم أكن أعرف أنك تواعدين أحدهم.

93
00:05:50,725 --> 00:05:52,226 
‫قابلت "غريغ" في المضمار.

94
00:05:52,685 --> 00:05:55,521 
‫إنه مورّد قطعان من الجنوب.

95
00:05:55,605 --> 00:05:56,606 
‫أجل.

96
00:05:56,689 --> 00:05:58,941 
‫سننتقل للعيش في "نيو مكسيكو".

97
00:05:59,609 --> 00:06:01,652 
‫سأبيع شركتي...

98
00:06:02,653 --> 00:06:04,989 
‫لكن ليس سوى لشخص أثق به.

99
00:06:07,241 --> 00:06:08,868 
‫لماذا تنظرين إليّ بهذا الشكل؟

100
00:06:10,536 --> 00:06:12,371 
‫لأنني آمل أن تكون مهتمًا.

101
00:06:16,459 --> 00:06:19,879 
‫انظري. إنه يعيد الكرّة.
‫هل أطلب منه المغادرة؟

102
00:06:20,713 --> 00:06:22,590 
‫ذلك الرجل يزعجك حقًا، صحيح؟

103
00:06:22,673 --> 00:06:26,219 
‫الغرض من الحملة بأسرها هو التغيير.
‫تعرفين، تغيير بلدتنا.

104
00:06:27,470 --> 00:06:29,722 
‫لماذا؟ أقصد،
‫ماذا يعيب "هدسون" بوضعها الحالي؟

105
00:06:29,847 --> 00:06:31,766 
‫أجل، لكن ألا يتحدث كل سياسيّ

106
00:06:31,849 --> 00:06:34,102 
‫عن كيف سيكون صانع التغيير الكبير التالي؟

107
00:06:34,185 --> 00:06:36,229 
‫- إنه مجرد كلام يا "لو".
‫- لا أعرف.

108
00:06:36,437 --> 00:06:39,232 
‫شيء ما بشأن هذا الرجل
‫يخبرني بألا أستهين به.

109
00:06:40,274 --> 00:06:43,319 
‫شكرًا على الفطيرة يا "لو".
‫تديرين مكانًا رائعًا هنا حقًا.

110
00:06:43,736 --> 00:06:45,947 
‫تعرفين، أصحاب المشروعات المستقلة
‫ذوي التفكير الطليعي أمثالك

111
00:06:46,030 --> 00:06:48,199 
‫هم من تشملهم رؤيتي لمستقبل "هدسون".

112
00:06:48,282 --> 00:06:49,158 
‫رائع.

113
00:06:51,369 --> 00:06:52,203 
‫تفضلي.

114
00:06:54,705 --> 00:06:55,665 
‫شكرًا ثانيةً.

115
00:06:59,043 --> 00:07:01,671 
‫هل رأيت جياد "ليسا" القافزة الجديدة؟
‫إنها جميلة.

116
00:07:01,754 --> 00:07:04,590 
‫قالت إن بوسعنا أخذها في جولة
‫حول مضمار سباق الضواحي خاصتها.

117
00:07:04,674 --> 00:07:06,717 
‫أجل. سأود ذلك حتمًا.

118
00:07:07,135 --> 00:07:09,846 
‫هل يعرف أحدكم أي شيء عن "جيه دي ورث"؟

119
00:07:11,139 --> 00:07:12,932 
‫إنه مالك "(ورث) لتطوير المشروعات".

120
00:07:13,015 --> 00:07:16,477 
‫أجل. لافتاته مُعلّقة في كل حلبات الروديو.
‫إنهم رعاة كبار.

121
00:07:16,561 --> 00:07:18,020 
‫وهو مُرشح لمنصب العمدة.

122
00:07:18,146 --> 00:07:19,730 
‫لكن لا يبدو أنه يجد منافسة قوية.

123
00:07:19,814 --> 00:07:23,192 
‫- صحيح؟
‫- كلا، لا نتحدث عن السياسة أثناء الوجبات.

124
00:07:23,276 --> 00:07:26,070 
‫ربما علينا البدء في ذلك.
‫الانتخابات بعد شهر واحد.

125
00:07:26,154 --> 00:07:29,949 
‫خمّنوا من مرّ على التدريب
‫ليتحدث إليّ اليوم.

126
00:07:31,284 --> 00:07:32,118 
‫"كايسي".

127
00:07:32,368 --> 00:07:33,411 
‫- حقًا؟
‫- "كايسي"؟

128
00:07:33,494 --> 00:07:36,289 
‫- متى عادت إلى البلدة؟
‫- إنها تنظّم "هريتدج روديو".

129
00:07:38,416 --> 00:07:40,001 
‫لكن إليكم الخبر. إنها...

130
00:07:41,002 --> 00:07:42,170 
‫إنها مخطوبة.

131
00:07:43,421 --> 00:07:45,715 
‫- لشخص آخر؟
‫- أجل يا "جورجي".

132
00:07:47,383 --> 00:07:49,635 
‫- من يكون؟
‫- إنه رجل.

133
00:07:49,969 --> 00:07:52,972 
‫إنه مورّد قطعان من "ألباكركي".

134
00:07:54,223 --> 00:07:57,935 
‫ستنتقل للعيش هناك وستتزوجه.

135
00:07:58,811 --> 00:08:00,605 
‫لا بد أنك تجد هذا غريبًا بعض الشيء.

136
00:08:01,022 --> 00:08:03,065 
‫كلا. أقصد...

137
00:08:03,483 --> 00:08:06,402 
‫أتعرفون ما الغريب؟ حاولت أن تبيعني شركتها.

138
00:08:07,236 --> 00:08:09,780 
‫حسنًا، إدارة حلبات الروديو
‫يبدو من اختصاصك نوعًا ما.

139
00:08:09,864 --> 00:08:11,699 
‫أجل، أظنك ستبلي بلاءً حسنًا في ذلك الشأن.

140
00:08:11,782 --> 00:08:13,493 
‫بوسعك استخدام المال الذي حصلت عليه
‫من بيع "بيغ ريفر"...

141
00:08:14,076 --> 00:08:16,037 
‫كلا. لن أشتريها.

142
00:08:16,120 --> 00:08:18,623 
‫لديّ مشروع روديو، ولا يسعه أن يدير نفسه.

143
00:08:18,706 --> 00:08:20,666 
‫بوسع "كالب" المساعدة وبذل جهد أكبر.

144
00:08:20,750 --> 00:08:22,960 
‫- أجل.
‫- كما قلت، لا يسعه أن يدير نفسه.

145
00:08:23,503 --> 00:08:27,215 
‫أبي، هل أنت واثق
‫أنك لا تشعر بالمرارة فحسب؟

146
00:08:28,633 --> 00:08:29,467 
‫كلا.

147
00:08:30,885 --> 00:08:34,680 
‫أنا سعيد... لأجلها ولأجل الرجل. أتعرفون؟

148
00:08:37,058 --> 00:08:39,101 
‫كل ما في الأمر أنها ليست مشكلتي

149
00:08:39,185 --> 00:08:41,854 
‫أنها تحاول استخدامي للتخلص من مشروعها.

150
00:08:42,688 --> 00:08:44,315 
‫حتى تتمكن من الهرب والزواج...

151
00:08:45,191 --> 00:08:46,234 
‫من رجل ما...

152
00:08:47,235 --> 00:08:48,277 
‫في "ألباكركي".

153
00:09:09,173 --> 00:09:11,092 
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

154
00:09:11,676 --> 00:09:13,427 
‫هل ترغب بشراء شركتي أم لا؟

155
00:09:16,222 --> 00:09:17,765 
‫"كايس"، أنا...

156
00:09:18,683 --> 00:09:20,685 
‫أقدّر لك طلبك هذا مني، أعني كلامي حقًا.

157
00:09:22,186 --> 00:09:24,981 
‫لديّ مدرسة روديو. أنا منشغل
‫أكثر مما ينبغي الآن. لا يمكنني ذلك.

158
00:09:25,064 --> 00:09:27,066 
‫بحقك. تفعل هذا منذ وقت طويل.

159
00:09:27,149 --> 00:09:28,484 
‫ألست مستعدًا لتحد جديد؟

160
00:09:29,443 --> 00:09:32,905 
‫- لماذا ترغمينني على الشراء؟
‫- لأنك الشخص المناسب لهذا.

161
00:09:33,781 --> 00:09:35,825 
‫لا أريد تسليمها لأي شخص.

162
00:09:39,120 --> 00:09:41,455 
‫آمل ألا يكون السبب هو
‫أنني مُقبلة على الزواج.

163
00:09:41,998 --> 00:09:42,999 
‫كلا.

164
00:09:43,624 --> 00:09:46,460 
‫لأنه لا يهم. هذا شأن تجاري بحت.

165
00:09:47,670 --> 00:09:48,796 
‫وأعرف أنك من نوع الرجال

166
00:09:48,879 --> 00:09:52,717 
‫الذين يعرفون الصفقة الرابحة عندما يرونها،
‫لذا ألق نظرة.

167
00:09:54,135 --> 00:09:56,887 
‫التفاصيل المالية لشركتي.
‫وهذا صافي ربح العام الماضي.

168
00:10:04,895 --> 00:10:08,274 
‫أجل، أمر آخر.
‫يقوم "لي" بتأطير منزلنا أخيرًا.

169
00:10:08,357 --> 00:10:10,109 
‫هذا جيد. لا بد أن أباك كان يلحّ عليه.

170
00:10:10,192 --> 00:10:12,069 
‫في الواقع، كلا. كان منشغلًا جدًا

171
00:10:12,153 --> 00:10:13,946 
‫بتحضير تلاميذه لمسابقة الروديو الكبيرة.

172
00:10:14,322 --> 00:10:16,532 
‫هذا على الأرجح هو السبب في أن "لي"
‫أحرز بعض التقدم.

173
00:10:16,616 --> 00:10:18,951 
‫أجل، ربما. حسنًا، عليّ الذهاب،

174
00:10:19,035 --> 00:10:21,120 
‫لكن، "ليندي"،
‫هلا تبلّغين جدتك سلامي، اتفقنا؟

175
00:10:21,203 --> 00:10:22,163 
‫إلى اللقاء.

176
00:10:23,414 --> 00:10:25,124 
‫تتمنى أمي لو أنك هنا. نفتقدك جميعًا.

177
00:10:25,207 --> 00:10:27,543 
‫أجل، أفتقدكما أيضًا.
‫عودا إلى المنزل بسرعة أيها الرفيقان.

178
00:10:27,627 --> 00:10:29,879 
‫- سنفعل. أحبك.
‫- أنا أيضًا أحبك.

179
00:10:29,962 --> 00:10:31,797 
‫- إلى اللقاء يا "ليندي". أحبك.
‫- قولي إلى اللقاء.

180
00:10:31,881 --> 00:10:33,215 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

181
00:10:35,426 --> 00:10:39,472 
‫حسنًا. سأفعلها. سأدخل مجال الروديو.

182
00:10:39,555 --> 00:10:41,432 
‫تعمل بالفعل في مجال الروديو.

183
00:10:41,515 --> 00:10:43,267 
‫كلا، أقصد سأشتري شركة "كايسي".

184
00:10:43,726 --> 00:10:45,227 
‫تهانيّ يا أبي. هذا رائع.

185
00:10:45,311 --> 00:10:48,105 
‫كنت ترفض هذا بصرامة ليلة أمس. ماذا حدث؟

186
00:10:48,189 --> 00:10:49,774 
‫ألقيت نظرة على هامش الربح.

187
00:10:49,857 --> 00:10:51,901 
‫وكنتما على حق.
‫أعمل بالفعل في مجال الروديو،

188
00:10:51,984 --> 00:10:54,278 
‫لذا ليس الأمر وكأنني أبدأ من الصفر.

189
00:10:54,487 --> 00:10:56,906 
‫إذًا هل يعني هذا دورًا أكبر لـ"كالب"
‫في المدرسة؟

190
00:10:57,698 --> 00:10:58,532 
‫لست واثقًا.

191
00:10:58,616 --> 00:11:01,661 
‫أنصتا، أولًا سأركّز على "هريتدج روديو".

192
00:11:01,744 --> 00:11:04,538 
‫سنفعل هذا أنا و"كايسي" معًا،
‫كمرحلة انتقالية.

193
00:11:04,622 --> 00:11:07,416 
‫حسنًا، هذا منطقيّ. يعطيك فرصة للاستعداد...

194
00:11:07,500 --> 00:11:11,003 
‫كلا. سنبدأ على الفور.
‫وسنحتاج إلى بعض المساعدة.

195
00:11:11,087 --> 00:11:13,839 
‫- تعرفان، يجب أن ننجح.
‫- "ننجح"؟

196
00:11:13,923 --> 00:11:16,092 
‫أنت من شجّعني على هذا،

197
00:11:16,175 --> 00:11:18,219 
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك في هذا يا "جاك".

198
00:11:18,386 --> 00:11:19,845 
‫- كلا.
‫- أنصت، إليك ما أريد فعله.

199
00:11:19,929 --> 00:11:22,056 
‫أريد إقامة احتفال صغير في البداية لتكريم

200
00:11:22,139 --> 00:11:24,308 
‫بعض رموز لوحة الشرف من الماضي.

201
00:11:24,392 --> 00:11:27,561 
‫- أجل، سأكون حاضرًا.
‫- كلا. لكن أقصد من الماضي السحيق.

202
00:11:27,645 --> 00:11:31,857 
‫أجيال أقدم حتى منك.
‫عصر ما قبل الكهرباء. لديّ قائمة.

203
00:11:32,191 --> 00:11:33,901 
‫أريدك أن تكون المسؤول عن هذا الأمر.

204
00:11:34,151 --> 00:11:36,404 
‫ربما بوسعك الاتصال بالأشخاص
‫الذين على القائمة.

205
00:11:36,821 --> 00:11:39,407 
‫أجل، ثمة بعض الأسماء المألوفة هنا.

206
00:11:39,490 --> 00:11:41,242 
‫ربما يكون من الممتع تبادل الأخبار.

207
00:11:41,325 --> 00:11:43,494 
‫انظر إلى هذا. "بوتش كونيلي (المحظوظ)".

208
00:11:43,577 --> 00:11:47,164 
‫لم أره منذ فترة طويلة. بالطبع. سأساعدك.

209
00:11:47,248 --> 00:11:50,376 
‫حسنًا، رائع. سأتركك تباشر العمل.
‫أنا رجل منشغل.

210
00:11:51,836 --> 00:11:52,920 
‫سيُكلّل هذا بالنجاح.

211
00:11:55,172 --> 00:11:56,841 
‫"بوتش كونيلي (المحظوظ)".

212
00:12:08,811 --> 00:12:09,895 
‫هذا غدائي.

213
00:12:11,439 --> 00:12:14,066 
‫- آسفة. هل تريدين الباقي؟
‫- كلا، لا عليك.

214
00:12:14,483 --> 00:12:15,734 
‫إحداهن في مزاج سيئ مجددًا.

215
00:12:15,818 --> 00:12:17,736 
‫تحمّمت للتو بماء بارد كالثلج يا "جايد".

216
00:12:17,820 --> 00:12:19,238 
‫- حتى إنني لم أتمكن من غسل شعري.
‫- حسنًا،

217
00:12:19,321 --> 00:12:21,323 
‫أظن أن لدينا أصغر خزّان للماء الساخن
‫في العالم.

218
00:12:21,407 --> 00:12:24,076 
‫أو ربما أنك أكثر من يستغرق وقتًا
‫في الاستحمام في العالم.

219
00:12:25,453 --> 00:12:27,329 
‫حسنًا. لم لا نتحدث عما يزعجك حقًا؟

220
00:12:27,413 --> 00:12:30,249 
‫أفعل هذا. لديّ شريكة في السكن
‫لا تنظّف مكانها،

221
00:12:30,332 --> 00:12:32,918 
‫وتسرق طعامي وتستخدم كل الماء الساخن.

222
00:12:33,544 --> 00:12:36,088 
‫حسنًا. أظن أن هذه الحديث الغاضب
‫يتعلق بـ"كوين"

223
00:12:36,172 --> 00:12:38,048 
‫- أكثر مما يتعلق بي.
‫- توقفي يا "جايد".

224
00:12:38,424 --> 00:12:39,341 
‫حسنًا.

225
00:12:39,675 --> 00:12:41,302 
‫آسفة. هل أقاطع شيئًا؟

226
00:12:41,385 --> 00:12:44,221 
‫- "جورجي" تقمع مشاعرها بقوة.
‫- غير صحيح.

227
00:12:45,097 --> 00:12:47,433 
‫حسنًا، أيًا كان ما يحدث، يبدو

228
00:12:47,516 --> 00:12:49,685 
‫أنكما أيتها الشابتان
‫بحاجة إلى أخذ استراحة من بعضكما.

229
00:12:49,768 --> 00:12:52,146 
‫"جورجي"، كنت أفكر أنه ربما بوسعنا
‫الذهاب إلى "فيرفيلد"

230
00:12:52,229 --> 00:12:53,564 
‫وتجربة جياد "ليسا" القافزة الجديدة.

231
00:12:54,398 --> 00:12:57,067 
‫- شكرًا، لكن ليس اليوم.
‫- حسنًا. "جايد"؟

232
00:12:58,444 --> 00:13:00,738 
‫- أنا؟ على حصان قافز؟
‫- أجل. لم لا؟

233
00:13:00,821 --> 00:13:02,448 
‫سيكون من الصعب عليها التعامل مع هذا.

234
00:13:02,948 --> 00:13:05,868 
‫حسنًا. أمارس الروديو لكسب العيش.
‫أظن أن بوسعي التعامل مع حصان قافز.

235
00:13:05,951 --> 00:13:07,786 
‫أجل. لكن لا يمكنك قفز الحواجز،
‫ما المغزى إذًا؟

236
00:13:07,870 --> 00:13:10,623 
‫أراهن أنه يمكنني امتطاء حصان قافز
‫أفضل مما يمكنك امتطاء حصان برّيّ.

237
00:13:10,706 --> 00:13:13,125 
‫- يبدو هذا وكأنه تحدّ بالنسبة إليّ.
‫- أجل، أقبله إن قبلته.

238
00:13:13,209 --> 00:13:15,753 
‫- أجل. لك ما طلبت.
‫- لن تمتطي حصانًا برّيًا.

239
00:13:16,378 --> 00:13:18,964 
‫لكن ربما منافسة ودّيّة
‫قد تفيدكما أيتها الشابتان.

240
00:13:19,048 --> 00:13:21,967 
‫بالطبع. ما زلت أظن أن بوسعي القفز
‫بالحصان أفضل مما يمكنها لف حبل على عجل.

241
00:13:22,051 --> 00:13:23,052 
‫قبلت التحدي.

242
00:13:24,512 --> 00:13:27,181 
‫تحمّستا للغاية كلتاهما.
‫لكنه أمر جنوني، صحيح؟

243
00:13:27,598 --> 00:13:28,807 
‫ماذا؟ كلا.

244
00:13:28,891 --> 00:13:32,019 
‫أظنها في الواقع فكرة جيدة أن يشتري أبي
‫مشروع "كايسي" للروديو.

245
00:13:32,102 --> 00:13:36,232 
‫حتى إنك لا تصغين إليّ.
‫أتحدث عن "جورجي" و"جايد".

246
00:13:36,524 --> 00:13:40,110 
‫آسفة. أبحث عن بعض المعلومات
‫عن "جيه دي ورث".

247
00:13:40,277 --> 00:13:43,030 
‫أظنك ربما تعطين هذا الأمر
‫أكبر من حجمه يا "لو".

248
00:13:43,113 --> 00:13:45,658 
‫إن كان سيصبح عمدتنا القادم،
‫أريد معرفة علام سنحصل.

249
00:13:46,033 --> 00:13:48,869 
‫حتى الآن،
‫وجدت بعض الممارسات التجارية المريبة،

250
00:13:48,953 --> 00:13:51,914 
‫وهذا الاقتباس المخيف نوعًا ما
‫من اجتماع لمجلس البلدة.

251
00:13:51,997 --> 00:13:52,957 
‫ماذا يقول؟

252
00:13:53,040 --> 00:13:54,833 
‫"لا يمكن للنمو والراحة أن يتواجدا معًا

253
00:13:54,917 --> 00:13:57,461 
‫وقد أصبحت (هدسون) تركن إلى الراحة
‫أكثر مما ينبغي."

254
00:13:57,545 --> 00:14:01,423 
‫على الأقل يحافظ على ثبات مبدأه.
‫هو متحمس للتغيير.

255
00:14:01,507 --> 00:14:05,261 
‫أجل. والجميع يسايرونه.
‫إنه متقدم جدًا في استطلاعات الرأي.

256
00:14:05,761 --> 00:14:08,055 
‫لكن إلى أي مدى سيأخذ هذه الأفكار الكبيرة؟

257
00:14:08,430 --> 00:14:11,475 
‫وما هي هذه الأفكار الكبيرة على أية حال؟
‫لا يصرّح بها حقًا أبدًا.

258
00:14:12,977 --> 00:14:14,061 
‫لا أثق به.

259
00:14:24,864 --> 00:14:25,990 
‫هنا؟

260
00:14:53,392 --> 00:14:54,226 
‫أجل؟

261
00:14:55,311 --> 00:14:57,771 
‫مرحبًا يا "محظوظ". لم أرك منذ فترة.

262
00:14:59,273 --> 00:15:00,608 
‫آسف. هل أعرفك؟

263
00:15:01,191 --> 00:15:02,735 
‫أجل. هذا أنا، "جاك".

264
00:15:04,236 --> 00:15:05,321 
‫"جاك بارتلت".

265
00:15:06,989 --> 00:15:09,950 
‫عجبًا.

266
00:15:11,452 --> 00:15:12,620 
‫"بوتش"...

267
00:15:15,039 --> 00:15:16,165 
‫أمسكت بك.

268
00:15:16,332 --> 00:15:18,667 
‫أُصاب بدوار بسيط أحيانًا.

269
00:15:18,751 --> 00:15:22,463 
‫"بوتش"، ليس ثانيةً.
‫سأحضر كيس البازلاء المُجمّد.

270
00:15:24,632 --> 00:15:25,466 
‫مرحبًا.

271
00:15:26,175 --> 00:15:32,181 
‫أمر غريب نوعًا ما. كان بوسعي التحكم
‫في ثور وزنه 453 كيلوغرامًا،

272
00:15:32,264 --> 00:15:34,850 
‫والآن لا يمكنني حتى الوقوف على قدميّ.

273
00:15:37,519 --> 00:15:40,940 
‫الشيخوخة. إنها لعينة، صحيح؟

274
00:15:41,398 --> 00:15:43,025 
‫أظنك لم تقطع كل هذه المسافة إلى هنا

275
00:15:43,108 --> 00:15:44,902 
‫لتستمع إليّ بينما أهذي.

276
00:15:44,985 --> 00:15:49,031 
‫لأتكلّم بصدق، أنا هنا في مهمة عمل رسمية.

277
00:15:49,531 --> 00:15:53,494 
‫أجمع بعض الشخصيات الأسطورية المحلية
‫للمشاركة في "هريتدج روديو".

278
00:15:53,577 --> 00:15:55,412 
‫لا بد أنك تعاني من نقص المشتركين.

279
00:15:57,957 --> 00:16:00,501 
‫أثق أنه ما زال بوسعك المشاركة.

280
00:16:00,626 --> 00:16:03,420 
‫لكنني أتحدث عن احتفال صغير.

281
00:16:04,296 --> 00:16:07,925 
‫ستجلب أبطال الماضي، صحيح؟

282
00:16:08,842 --> 00:16:11,303 
‫بالطبع. سأحضر.

283
00:16:11,887 --> 00:16:17,810 
‫أريت "مورين" قبل أيام سجلّ قصاصات مقالات
‫قديمة عن إنجازاتي في الروديو.

284
00:16:18,644 --> 00:16:19,478 
‫أجل.

285
00:16:20,312 --> 00:16:21,689 
‫أجل، سأعود على الفور.

286
00:16:21,772 --> 00:16:23,357 
‫- تمهل.
‫- كلا، أعرف.

287
00:16:23,440 --> 00:16:25,275 
‫عليّ أن أجد السجلّ من أجل "جاك".

288
00:16:30,322 --> 00:16:31,365 
‫هل هو بخير؟

289
00:16:32,408 --> 00:16:33,409 
‫حسب اليوم.

290
00:16:34,451 --> 00:16:38,080 
‫كانا عامين عسيرين.

291
00:16:40,666 --> 00:16:43,669 
‫عانى من تراجع في الذاكرة ونوبات دوار.

292
00:16:44,837 --> 00:16:46,964 
‫يظن الطبيب أن السبب هو صدمات الرأس.

293
00:16:47,047 --> 00:16:50,300 
‫لم يستخدموا
‫أفضل وسائل الحماية تحديدًا آنذاك.

294
00:16:50,384 --> 00:16:52,219 
‫- إن استخدموا أي شيء على الإطلاق.
‫- أجل.

295
00:16:53,053 --> 00:16:54,930 
‫إنه يدفع الثمن الآن.

296
00:16:55,723 --> 00:16:56,682 
‫وأنا كذلك.

297
00:16:57,391 --> 00:17:00,686 
‫أنا من عليّ الاهتمام به وبهذا المكان.

298
00:17:01,478 --> 00:17:04,273 
‫كما ترى، لا أبلي بلاءً حسنًا على الصعيدين.

299
00:17:05,065 --> 00:17:08,152 
‫هذا عبء كبير عليك يا "مورين".

300
00:17:08,235 --> 00:17:10,446 
‫لا خزي في الحصول على بعض المساعدة.

301
00:17:10,738 --> 00:17:13,157 
‫ليست مسألة كبرياء. صدّقني.

302
00:17:14,033 --> 00:17:15,409 
‫لا نملك المال.

303
00:17:16,660 --> 00:17:19,663 
‫ثمة أمراض عديدة
‫لا يغطّيها نظام التأمين الصحي،

304
00:17:20,289 --> 00:17:22,583 
‫والروديو لم يؤمّن لنا معاشًا.

305
00:17:24,543 --> 00:17:27,171 
‫"مورين"، أخبريني ثانيةً،
‫ماذا كان يُفترض أن أحضر لك؟

306
00:17:27,755 --> 00:17:31,425 
‫لا عليك يا عزيزي. سأدخل وأعدّ لنا غداءً.

307
00:17:37,306 --> 00:17:39,349 
‫لست واثقة بشأن مشاركته
‫في عطلة الأسبوع الجاري.

308
00:17:40,350 --> 00:17:41,852 
‫سأبلغك بحالته.

309
00:17:56,241 --> 00:17:59,161 
‫مرحبًا يا جدّي.
‫هل حالفك الحظ في تعقّب اللاعبين القدامى؟

310
00:17:59,244 --> 00:18:03,248 
‫أجل. يبدو أن هناك
‫اهتمامًا كبيرًا بالمشاركة.

311
00:18:03,332 --> 00:18:05,459 
‫- هذا جيد.
‫- لكن عليّ القول...

312
00:18:05,876 --> 00:18:08,754 
‫إنها كانت تجربة كاشفة.

313
00:18:08,837 --> 00:18:09,713 
‫كيف؟

314
00:18:10,464 --> 00:18:13,842 
‫مرّ بعضهم بأوقات عصيبة جدًا.

315
00:18:13,926 --> 00:18:16,428 
‫صديقي القديم، "بوتش"، إنه يعاني بشدة.

316
00:18:17,096 --> 00:18:19,932 
‫يعاني من الآثار طويلة الأمد
‫للتعرض للكثير من صدمات الرأس.

317
00:18:20,265 --> 00:18:21,600 
‫يؤسفني سماع هذا.

318
00:18:21,683 --> 00:18:25,104 
‫وأسوأ جزء هو أنه لا يملك ما يكفي من المال

319
00:18:25,187 --> 00:18:28,774 
‫لتغطية الرعاية الصحية الإضافية
‫والدعم الذي يحتاجهما.

320
00:18:28,857 --> 00:18:32,111 
‫- لا يبدو هذا منصفًا.
‫- كلا، ليس كذلك.

321
00:18:33,195 --> 00:18:34,905 
‫"بوتش" والأساطير الآخرين،

322
00:18:34,988 --> 00:18:37,533 
‫هم من منحوا أفضل سنوات حياتهم

323
00:18:37,616 --> 00:18:39,743 
‫لجعل الروديو ما هو عليه اليوم.

324
00:18:41,203 --> 00:18:43,956 
‫عندما كانوا يُقذفون
‫من على حصان برّيّ أو ثور

325
00:18:44,039 --> 00:18:46,333 
‫كان هناك مساعد يرفعهم عن الأرض.

326
00:18:46,416 --> 00:18:50,087 
‫والآن، وهم في أمسّ الحاجة إلى المساعدة،
‫من يقدّمها لهم؟

327
00:18:51,505 --> 00:18:56,426 
‫كلا. إنهم بمفردهم تمامًا،
‫ويجب أن يتغير الوضع.

328
00:18:59,388 --> 00:19:01,473 
‫يمنح السرج الإنجليزي شعورًا مختلفًا، صحيح؟

329
00:19:01,890 --> 00:19:03,934 
‫- إنه أصغر.
‫- أجل.

330
00:19:04,017 --> 00:19:06,979 
‫تذكّري فحسب،
‫التوازن هو أهم ما في الأمر، اتفقنا؟

331
00:19:07,062 --> 00:19:09,106 
‫اجعلي كتفيك في نفس مستوى وركيك،

332
00:19:09,189 --> 00:19:10,649 
‫وفي نفس مستوى كعبيك.

333
00:19:10,732 --> 00:19:12,067 
‫اجعلي مرفقك ثابتًا ومرتفعًا.

334
00:19:12,151 --> 00:19:14,069 
‫- حسنًا.
‫- سوف تجذبين.

335
00:19:14,153 --> 00:19:15,320 
‫- اجذبي. لا تدفعي.
‫- أجذب؟

336
00:19:15,404 --> 00:19:16,697 
‫- لا تدفعي، اجذبي.
‫- حسنًا.

337
00:19:16,780 --> 00:19:19,324 
‫أرجحي مقدمة الحبل حول عنق العجل.

338
00:19:20,325 --> 00:19:23,704 
‫1، 2، 3، 4. اقفزي. ها أنت ذا.

339
00:19:26,790 --> 00:19:28,667 
‫- كانت تلك بداية جيدة.
‫- آسفة يا "كالب".

340
00:19:28,750 --> 00:19:31,253 
‫الدمية الخطأ لكن هذا كان جيدًا جدًا.
‫كان جيدًا جدًا.

341
00:19:31,712 --> 00:19:34,715 
‫عليك الانحناء إلى الأمام.
‫انظري إلى ما وراء الحاجز.

342
00:19:36,049 --> 00:19:37,634 
‫- أجل!
‫- "جورجي"، أجل!

343
00:19:37,718 --> 00:19:38,760 
‫رباه!

344
00:19:40,012 --> 00:19:41,138 
‫أحسنت.

345
00:19:41,221 --> 00:19:42,306 
‫المرفق للأعلى.

346
00:19:42,389 --> 00:19:44,099 
‫ابدئي في تحريك يدك في دائرة.

347
00:19:44,725 --> 00:19:45,767 
‫أخفضي معصمك.

348
00:19:46,393 --> 00:19:48,562 
‫حسنًا، أجل. بدأت تتعلمين.

349
00:19:48,645 --> 00:19:50,898 
‫- نوعًا ما.
‫- أجل، بدأت تتعلمين نوعًا ما.

350
00:19:51,106 --> 00:19:54,151 
‫اقفزي الحاجز الثنائي. ها أنت ذا.

351
00:20:00,866 --> 00:20:02,826 
‫كدت تنجحين. حاولي ثانيةً.

352
00:20:03,493 --> 00:20:04,661 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

353
00:20:11,460 --> 00:20:12,294 
‫مرحبًا.

354
00:20:12,711 --> 00:20:14,296 
‫هل ترى ماذا يحدث هناك؟

355
00:20:14,379 --> 00:20:16,256 
‫قلت إنك ستصل قبل ساعة.

356
00:20:16,340 --> 00:20:19,259 
‫أنا غارق في شؤون مسابقة الروديو الآن.

357
00:20:19,593 --> 00:20:20,928 
‫أقصد، عليّ العثور...

358
00:20:22,012 --> 00:20:26,016 
‫عليّ العثور على قطعان وامتيازات
‫وإحضار مهرّجي روديو،

359
00:20:26,099 --> 00:20:28,143 
‫وعليّ العثور على أحدهم لغناء
‫النشيد الوطني.

360
00:20:28,227 --> 00:20:29,561 
‫كيف يسير أمر اللاعبين القدامى؟

361
00:20:29,645 --> 00:20:32,189 
‫تمكنّت من تعقّب عدد لا بأس به،

362
00:20:32,272 --> 00:20:34,107 
‫لكن الظروف المعيشية لمعظمهم...

363
00:20:34,524 --> 00:20:36,318 
‫- ليست ملائمة.
‫- ماذا تقصد؟

364
00:20:36,610 --> 00:20:39,029 
‫رياضتنا هذه، قاسية على الجسد.

365
00:20:39,112 --> 00:20:43,116 
‫لا تؤهل، كما تعرف، لسنوات تقاعد مريحة.

366
00:20:43,200 --> 00:20:44,493 
‫طبيعة اللعبة.

367
00:20:44,576 --> 00:20:46,161 
‫حسنًا، يبدو لي أنه...

368
00:20:46,286 --> 00:20:48,205 
‫لا أعرف. شركة المحاسبة

369
00:20:48,288 --> 00:20:50,540 
‫بوسعها وضع خطة معاش لموظفيها،

370
00:20:50,624 --> 00:20:52,960 
‫لكن لا يوجد أي خطط على الإطلاق

371
00:20:53,043 --> 00:20:55,587 
‫للذين يركبون الجياد البرّيّة والثيران
‫لكسب العيش.

372
00:20:55,671 --> 00:20:58,340 
‫هل تقصد أنك كنت تفضّل
‫أن تكون محاسبًا إذًا؟

373
00:20:58,423 --> 00:21:03,095 
‫ما أقصده هو أن هذا غير منصف،
‫وربما بوسعنا فعل شيء حيال ذلك.

374
00:21:03,178 --> 00:21:04,096 
‫ماذا تقصد؟

375
00:21:04,179 --> 00:21:06,431 
‫بوسعنا إنشاء مؤسسة ما.

376
00:21:06,515 --> 00:21:09,393 
‫تقدّم للاعبين القدامى بعض الدعم المالي.

377
00:21:09,476 --> 00:21:13,480 
‫ليست فكرة سيئة.
‫لست واثقًا من أين سيأتي التمويل.

378
00:21:13,563 --> 00:21:15,107 
‫هذا ما أفكّر فيه.

379
00:21:15,190 --> 00:21:17,234 
‫- عليّ الرد على هذا الاتصال.
‫- لم أنه حديثي.

380
00:21:17,317 --> 00:21:21,154 
‫أنصت يا "جاك"، سنتحدث عن الأمر أكثر
‫بعد الروديو، اتفقنا؟ لحظة.

381
00:21:21,363 --> 00:21:24,408 
‫"باري"، أجل. كلا،
‫الجانب الشمالي من الحلبة.

382
00:21:24,866 --> 00:21:25,867 
‫أجل.

383
00:21:27,869 --> 00:21:29,579 
‫أمهلني لحظة. سأحضره.

384
00:21:32,332 --> 00:21:33,333 
‫مستعدة للانطلاق؟

385
00:21:34,167 --> 00:21:35,002 
‫أجل.

386
00:21:38,130 --> 00:21:39,172 
‫انطلقي.

387
00:21:40,924 --> 00:21:42,509 
‫الآن أحسنت. لاحقيه.

388
00:21:46,805 --> 00:21:48,265 
‫حسنًا، أوقفي حصانك!

389
00:21:50,142 --> 00:21:51,435 
‫أحسنت يا "جورجي".

390
00:21:51,935 --> 00:21:54,730 
‫- فعلتها.
‫- جديًا؟ كانت تلك ضربة حظ.

391
00:21:56,148 --> 00:21:58,525 
‫"(كونيلي) يفوز بالجائزة"

392
00:21:58,775 --> 00:22:00,152 
‫انظر ماذا لديّ.

393
00:22:01,028 --> 00:22:02,446 
‫كل المقالات القديمة التي تحدّثت عني.

394
00:22:03,196 --> 00:22:04,656 
‫وبعض الصور أيضًا.

395
00:22:04,740 --> 00:22:07,242 
‫حقًا؟ هل من ضمنها ما يتعلق بي؟

396
00:22:07,326 --> 00:22:10,495 
‫كلا، لا أظن ذلك.
‫معظم المقالات عن الفائزين.

397
00:22:17,294 --> 00:22:18,628 
‫تفضل، اقرأ هذا.

398
00:22:19,755 --> 00:22:21,381 
‫لهذا يلقّبونني بـ"المحظوظ".

399
00:22:22,382 --> 00:22:25,469 
‫أجل. بطريقة ما كنت أنجح دائمًا في العودة.

400
00:22:26,928 --> 00:22:29,264 
‫"بوتش"، هل تساءلت قط إذا ما كان الأمر
‫يستحق ما بذلت من أجله؟

401
00:22:30,474 --> 00:22:32,059 
‫عشت لحظات فريدة.

402
00:22:33,185 --> 00:22:38,482 
‫لكن حتى مع كل الآلام والمعاناة وما إليها،

403
00:22:39,316 --> 00:22:43,695 
‫إن كان بوسعي الرجوع بالزمن،
‫سأكرّر كل ما فعلته ثانيةً.

404
00:22:44,780 --> 00:22:47,115 
‫- إنه ما وُلدت للقيام به.
‫- أجل.

405
00:22:48,450 --> 00:22:49,743 
‫أشعر فحسب أنه كان يجب أن يكون هناك

406
00:22:49,826 --> 00:22:52,662 
‫شبكة أمان ما عند نهاية الخدمة.

407
00:22:52,746 --> 00:22:53,747 
‫أجل.

408
00:22:53,830 --> 00:22:56,416 
‫ليس وكأننا كنّا نعرف العواقب.

409
00:22:57,000 --> 00:22:58,460 
‫كنّا في ريعان شبابنا.

410
00:22:59,377 --> 00:23:00,879 
‫ظننا أننا لا نُقهر.

411
00:23:03,799 --> 00:23:04,966 
‫كنت أفكر...

412
00:23:06,718 --> 00:23:10,263 
‫في إنشاء صندوق تمويل
‫للاعبي الروديو المتقاعدين.

413
00:23:10,347 --> 00:23:11,598 
‫هذه فكرة جيدة.

414
00:23:12,766 --> 00:23:14,309 
‫لكن من أين ستأتي بالمال؟

415
00:23:14,726 --> 00:23:17,062 
‫يريد الجميع دائمًا استثمار أموالهم

416
00:23:17,145 --> 00:23:20,148 
‫في حلبات روديو أكبر وأفضل وأكثر إبهارًا.

417
00:23:20,232 --> 00:23:22,442 
‫من هنا بدأ كل شيء.

418
00:23:22,776 --> 00:23:25,112 
‫ما كانت تذاكر مباريات الروديو
‫لتُباع بالكامل

419
00:23:25,195 --> 00:23:26,863 
‫لولا اللاعبين أمثالك.

420
00:23:28,198 --> 00:23:30,700 
‫ويقولون إنهم يريدون تكريم إرثنا

421
00:23:30,784 --> 00:23:35,372 
‫لكن يبدو لي أن الجميع يديرون ظهورهم للأمر.

422
00:23:36,081 --> 00:23:39,543 
‫أجل. يبدو الوضع هكذا حقًا، صحيح؟

423
00:23:40,710 --> 00:23:42,879 
‫لكن ماذا ستفعل؟

424
00:23:42,963 --> 00:23:46,299 
‫لا يمكننا الجلوس وانتظار أن يتغير شيء.

425
00:23:46,716 --> 00:23:49,302 
‫أظنه أنه قد حان وقت التحرك.

426
00:24:06,278 --> 00:24:07,112 
‫مرحبًا.

427
00:24:07,445 --> 00:24:09,239 
‫هل تريدين أن أحضّر لك فطورًا أو ما شابه؟

428
00:24:09,322 --> 00:24:10,740 
‫لست جائعة. جئت فحسب لأخبر "إيمي"

429
00:24:10,824 --> 00:24:11,908 
‫أننا مستعدتان للذهاب إلى "فيرفيلد".

430
00:24:11,992 --> 00:24:15,370 
‫أجل. أخبرتني بشأن
‫تلك المنافسة الصغيرة. تبدو ممتعة.

431
00:24:15,912 --> 00:24:19,374 
‫وإلهاء جيد عن الأمر.

432
00:24:19,457 --> 00:24:20,417 
‫أمي، أنا بخير.

433
00:24:20,876 --> 00:24:23,003 
‫أعرف مدى صعوبة الأمر، حسنًا؟

434
00:24:23,086 --> 00:24:27,382 
‫أول مرة تقعين في حب شاب حقًا،
‫وليس أمرًا يمكن تجاوزه بسهولة.

435
00:24:27,465 --> 00:24:30,260 
‫قلت إنني بخير.
‫وأنا من قطعت العلاقة معه لذا...

436
00:24:30,760 --> 00:24:31,595 
‫نحن مستعدتان.

437
00:24:31,678 --> 00:24:34,681 
‫- حسنًا، رائع. لنتفقد وضع "جايد".
‫- استمتعوا بوقتكن.

438
00:24:36,892 --> 00:24:38,310 
‫- ما هذا؟
‫- كلا، أتعرفين؟

439
00:24:38,393 --> 00:24:39,811 
‫- هذا... إنه لا شيء.
‫- كلا.

440
00:24:39,895 --> 00:24:42,480 
‫تبدو لي مثل استمارة ترشّح لمنصب العمدة.

441
00:24:42,564 --> 00:24:44,441 
‫تلحّ عليّ "جايد" لأخوض هذه الانتخابات،

442
00:24:44,524 --> 00:24:46,151 
‫لذا أرسلت لي الرابط، لكنه...

443
00:24:46,234 --> 00:24:48,445 
‫هل تفكّرين في الترشّح إذًا؟

444
00:24:48,528 --> 00:24:52,699 
‫- كلا. سيكون هذا جنونيًا.
‫- كلا، ليس جنونيًا.

445
00:24:53,450 --> 00:24:54,409 
‫جديًا؟

446
00:24:54,826 --> 00:24:56,703 
‫جديًا. أظنك كفؤ للمنصب.

447
00:24:56,786 --> 00:24:58,038 
‫وأنا أيضًا.

448
00:24:58,121 --> 00:24:59,956 
‫لكن ألا تتطلعين لقضاء عطلة مع "ميتش"؟

449
00:25:00,040 --> 00:25:01,499 
‫ألم تشتريا المزرعة لهذا الغرض؟

450
00:25:01,583 --> 00:25:03,501 
‫بالضبط. وتعرفان،

451
00:25:03,585 --> 00:25:06,379 
‫أنا شديدة الانشغال بالفعل
‫في الوقت الراهن لذا...

452
00:25:06,463 --> 00:25:07,881 
‫أجل، أنت محقة.

453
00:25:07,964 --> 00:25:10,508 
‫يبدو أن "جيه دي ورث" سيكون عمدتنا القادم.

454
00:25:10,759 --> 00:25:13,929 
‫لنأمل فحسب ألا يكون خطرًا على "هدسون"
‫بالقدر الذي تظنينه.

455
00:25:24,940 --> 00:25:27,776 
‫- هل سنفعل هذا حقًا؟
‫- بحقك.

456
00:25:28,401 --> 00:25:30,695 
‫كيف تنظرين إلى مضمار "ليسا" الجديد كليًا
‫لسباق الضواحي

457
00:25:30,779 --> 00:25:31,655 
‫ولا ترغبين بتجربته؟

458
00:25:34,241 --> 00:25:35,116 
‫مستعدة؟

459
00:25:37,619 --> 00:25:40,705 
‫أجل. اخترت "أطلس"؟ خيار جيد.

460
00:25:41,331 --> 00:25:45,168 
‫حسنًا. لنبدأ. ابقي ثابتة وهادئة.

461
00:25:45,293 --> 00:25:47,504 
‫"جورجي"، يمكنك الانطلاق أولًا
‫ثم ستلحق بك "جايد".

462
00:25:47,587 --> 00:25:49,547 
‫في الواقع، لن أقفز الحواجز اليوم.

463
00:25:50,382 --> 00:25:52,759 
‫- ماذا؟
‫- أرغب بالمشاهدة فحسب.

464
00:25:53,218 --> 00:25:54,469 
‫حظًا سعيدًا مع ذلك. ستحتاجين إليه.

465
00:25:54,552 --> 00:25:56,763 
‫لا تقلقي. سنتفوق أنا و"أطلس" في هذا.

466
00:26:08,024 --> 00:26:10,235 
‫العينان للأعلى. الكعبان للأسفل.

467
00:26:10,694 --> 00:26:11,987 
‫أداؤك جيد.

468
00:26:12,570 --> 00:26:13,446 
‫جيد.

469
00:26:13,530 --> 00:26:16,116 
‫- فعلتها!
‫- كان هذا رائعًا يا "جايد".

470
00:26:18,660 --> 00:26:21,454 
‫هل رأيت هذا؟ شعرت وكأنني أطير.

471
00:26:21,871 --> 00:26:23,915 
‫لا عليك.

472
00:26:32,549 --> 00:26:34,551 
‫- هل هو بخير؟
‫- كلا. ماذا حدث؟

473
00:26:34,801 --> 00:26:36,011 
‫بدأ يعرج للتو.

474
00:26:41,099 --> 00:26:41,933 
‫أنت.

475
00:26:42,726 --> 00:26:45,145 
‫علينا التحدث بشأن ذلك الصندوق.

476
00:26:45,478 --> 00:26:47,522 
‫"جاك"، لديّ الكثير من المهام العالقة.

477
00:26:47,605 --> 00:26:49,274 
‫أخبرتك بالفعل أنني لا أملك الوقت.

478
00:26:49,357 --> 00:26:52,360 
‫حسنًا، إن كنت ترغب بتكريم الأساطير
‫في الاحتفالية،

479
00:26:52,444 --> 00:26:54,195 
‫عليك أن تجد الوقت.

480
00:26:54,279 --> 00:26:57,490 
‫جديًا؟ أنا غارق في تخطيط
‫أول مسابقة روديو لي.

481
00:26:57,574 --> 00:27:00,493 
‫- ماذا تريد مني؟
‫- ليس أنت فحسب.

482
00:27:00,744 --> 00:27:03,538 
‫أتحدث إلى كل أصحاب مشروعات الروديو أيضًا.

483
00:27:04,080 --> 00:27:06,583 
‫في الواقع، سنعقد اجتماعًا
‫عند المنصة الرئيسة هنا

484
00:27:06,666 --> 00:27:07,751 
‫بعد نحو نصف ساعة.

485
00:27:08,460 --> 00:27:10,879 
‫تفضل. أجب عن هذا الاتصال.

486
00:27:10,962 --> 00:27:14,841 
‫سأراك مع الجميع هنا بعد نصف ساعة.

487
00:27:15,967 --> 00:27:18,595 
‫- ماذا تنوي؟
‫- تعال فحسب.

488
00:27:23,683 --> 00:27:24,809 
‫ماذا قالت "كاس"؟

489
00:27:25,685 --> 00:27:27,729 
‫أُصيب بتمزق في رباطه المُعلّق.

490
00:27:28,063 --> 00:27:31,024 
‫- هل سيكون بخير؟
‫- أجل. أظن ذلك.

491
00:27:31,107 --> 00:27:33,026 
‫أجهد نفسه فحسب.

492
00:27:33,610 --> 00:27:36,654 
‫قالت "كساندرا" إنه سيتعافى سريعًا.

493
00:27:37,197 --> 00:27:38,031 
‫أنت.

494
00:27:39,741 --> 00:27:41,409 
‫يؤسفني حقًا أنه أُصيب.

495
00:27:41,493 --> 00:27:43,078 
‫كل هذا بسبب منافستنا السخيفة.

496
00:27:43,161 --> 00:27:45,663 
‫كلا، ليس هذا خطأ أحد. اتفقنا؟

497
00:27:45,747 --> 00:27:47,791 
‫"سبارتان" لم يعد شابًا كما كان،

498
00:27:47,874 --> 00:27:51,002 
‫وربما عليّ البدء في التعامل معه بحذر أكبر.

499
00:27:55,965 --> 00:27:59,427 
‫مرحبًا. وجبتا غداء مُميزتان من المطعم.

500
00:27:59,511 --> 00:28:00,345 
‫رائع.

501
00:28:00,845 --> 00:28:01,930 
‫ما هذا؟

502
00:28:02,639 --> 00:28:03,932 
‫هذا...

503
00:28:04,974 --> 00:28:07,560 
‫زرت مقر حملة "جيه دي ورث" اليوم.

504
00:28:07,644 --> 00:28:08,895 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

505
00:28:08,978 --> 00:28:10,522 
‫أردت التحدث إليه فحسب، تعرفان،

506
00:28:10,605 --> 00:28:13,108 
‫ومعرفة خططه بشأن "هدسون".

507
00:28:13,358 --> 00:28:17,987 
‫وبينما كنت منتظرة في مكتبه لفترة طويلة،
‫رأيت هذا.

508
00:28:18,822 --> 00:28:20,907 
‫ومكتوب عليها "(هدسون) الغد".

509
00:28:22,158 --> 00:28:25,203 
‫- وأخذتها؟
‫- أعرف.

510
00:28:25,286 --> 00:28:26,329 
‫أتعرفان؟ ما كان يجب أن أفعل.

511
00:28:26,413 --> 00:28:28,373 
‫وسأعيدها على الفور حتمًا.

512
00:28:28,456 --> 00:28:30,542 
‫كلا. علينا معرفة ما بداخلها.

513
00:28:30,625 --> 00:28:33,336 
‫لا يجب أن نراها.

514
00:28:33,420 --> 00:28:34,629 
‫لماذا؟ لقد أخذتها.

515
00:28:39,676 --> 00:28:41,136 
‫ما هذا؟

516
00:28:42,637 --> 00:28:44,055 
‫هذا هو الشارع الرئيس.

517
00:28:44,848 --> 00:28:47,100 
‫نسخة تجارية جدًا منه.

518
00:28:47,392 --> 00:28:51,104 
‫ويريد وضع فرع
‫سلسلة المطاعم السخيفة هذه بجوار "ماغيز".

519
00:28:51,813 --> 00:28:53,314 
‫يبدو أن هذه هي الخطة.

520
00:28:57,193 --> 00:28:58,153 
‫ترون...

521
00:28:58,987 --> 00:29:04,409 
‫ليس من الصواب رؤية روّاد رياضتنا
‫في هذه الظروف العصيبة.

522
00:29:05,368 --> 00:29:08,538 
‫خاصةً عندما يكون بوسعنا
‫التضامن معًا ومساعدتهم.

523
00:29:08,997 --> 00:29:10,623 
‫لذا ما أريد اقتراحه...

524
00:29:11,124 --> 00:29:14,961 
‫هو أن يتبرع كل منكم بنسبة صغيرة

525
00:29:15,044 --> 00:29:20,133 
‫من أرباح شركات الروديو خاصتكم
‫لصالح صندوق تقاعد. ما رأيكم؟

526
00:29:23,636 --> 00:29:26,598 
‫أنصت، قد أكون أحدث المنضمين إلى العمل هنا،

527
00:29:27,599 --> 00:29:30,143 
‫لكن أظنني أتحدث باسم الجميع عندما...

528
00:29:30,602 --> 00:29:34,606 
‫عندما أقول إننا جميعًا نفهم
‫أن هؤلاء الأشخاص بحاجة إلى مساعدتنا.

529
00:29:35,899 --> 00:29:39,027 
‫لكن، شخصيًا، لم تتسن لي الفرصة حتى
‫لمراجعة سجلاتي،

530
00:29:39,110 --> 00:29:41,112 
‫لذا لا أعرف بم يمكنني المساهمة.

531
00:29:41,613 --> 00:29:44,491 
‫- حسنًا، بوسعي مساعدتك في هذا.
‫- شكرًا.

532
00:29:45,533 --> 00:29:47,076 
‫لكن ليس هناك سابقة مماثلة أيضًا،

533
00:29:47,702 --> 00:29:51,831 
‫لذا أظن أنه من المنصف
‫أن نأخذ جميعًا بعض الوقت،

534
00:29:51,915 --> 00:29:53,291 
‫ونفكر في الأمر مليًا،

535
00:29:53,374 --> 00:29:55,001 
‫ثم سنناقش الأمر ثانيةً.

536
00:29:55,084 --> 00:29:56,419 
‫الكلام رخيص.

537
00:29:57,629 --> 00:30:00,882 
‫أما الشيخوخة والمرض فهما مكلّفان.

538
00:30:02,258 --> 00:30:06,513 
‫لا يجب أن أضطر إلى قول هذا،
‫لكن الواضح أنني مضطر.

539
00:30:07,305 --> 00:30:10,475 
‫إن كنا، كمجتمع روديو،

540
00:30:10,558 --> 00:30:13,645 
‫لا ندعم ولا نحمي الرجال والسيدات

541
00:30:13,728 --> 00:30:15,814 
‫الذين بنوا هذا العمل، من سيفعل؟

542
00:30:16,564 --> 00:30:20,109 
‫لذا سأسأل مجددًا. من سيساهم؟

543
00:30:23,238 --> 00:30:24,405 
‫جديًا؟

544
00:30:26,491 --> 00:30:27,534 
‫جديًا؟

545
00:30:28,576 --> 00:30:34,123 
‫ماذا إذًا؟ هل تتوقعون أن يحضر
‫هؤلاء الأساطير من أجل احتفالية تكريم،

546
00:30:34,207 --> 00:30:37,001 
‫وجعلكم جميعًا تبدون متواضعين وممتنّين.

547
00:30:37,085 --> 00:30:41,506 
‫لستم حتى مستعدين لمساعدتهم
‫في الحصول على مستوى معيشة آدمي؟

548
00:30:42,382 --> 00:30:45,051 
‫حسنًا، هذا مؤسف، لأنهم لن يأتوا.

549
00:30:46,553 --> 00:30:50,348 
‫أساطير رياضتنا يعلنون مقاطعتهم الرسمية
‫لـ"هريتدج روديو".

550
00:31:08,032 --> 00:31:11,703 
‫مرحبًا جميعًا، وأهلًا بكم في سباق
‫"هدسون" السنوي، "هريتدج روديو".

551
00:31:11,911 --> 00:31:16,958 
‫وتفتتحه "الفتاة المعجزة" ابنة "هدسون"،
‫"إيمي فليمنغ".

552
00:31:17,041 --> 00:31:19,085 
‫لنرحّب بها ترحيبًا يليق ببلدتها.

553
00:31:19,168 --> 00:31:20,169 
‫كيف حالك؟

554
00:31:21,170 --> 00:31:22,755 
‫- مرحبًا يا "لو".
‫- مرحبًا.

555
00:31:22,839 --> 00:31:24,591 
‫سمعت أنك أتيت لرؤيتي أمس.

556
00:31:24,674 --> 00:31:26,676 
‫أجل، كانت فترة الانتظار طويلة،

557
00:31:26,759 --> 00:31:29,137 
‫وأكبر من قدرتي على التحمل.

558
00:31:29,220 --> 00:31:30,513 
‫أجل، آسف جدًا بهذا الشأن.

559
00:31:30,597 --> 00:31:33,141 
‫أقصد، لنرتّب موعدًا ما الأسبوع المقبل.

560
00:31:33,224 --> 00:31:35,685 
‫يبدو أنني مُعفى من حضور
‫تلك الجولة الدعائية.

561
00:31:36,102 --> 00:31:39,230 
‫ألست في المرحلة الأخيرة
‫قبل التصويت النهائي؟

562
00:31:39,314 --> 00:31:42,233 
‫لا يبدو ذلك. خرج منافسي الوحيد من السباق.

563
00:31:42,317 --> 00:31:44,777 
‫سأنصّب نفسي العمدة الجديد هنا، اليوم.

564
00:31:45,320 --> 00:31:48,781 
‫انتظر. لا يسعك فعل هذا مع ذلك.
‫يجب أن يتم من خلال مجلس البلدة.

565
00:31:48,865 --> 00:31:51,075 
‫يقول أصدقائي في المجلس إنها مجرد شكليات.

566
00:31:51,159 --> 00:31:53,912 
‫أنا المُرشح الوحيد الباقي. قُضي الأمر.

567
00:31:59,751 --> 00:32:02,211 
‫توجهوا إلى مقاعدكم أيها الحضور،
‫وأمسكوا بقبّعاتكم،

568
00:32:02,295 --> 00:32:05,548 
‫لأن مسابقة الروديو هذه ستكون مذهلة.

569
00:32:05,632 --> 00:32:10,261 
‫لكن أولًا، تود "كايسي ماك مورتي"
‫إلقاء خطبة قصيرة لافتتاح الحدث.

570
00:32:11,179 --> 00:32:15,141 
‫يا له من جمهور رائع لدينا اليوم.
‫أود أن أشكركم جميعًا على المجيء.

571
00:32:18,561 --> 00:32:21,397 
‫كان مصدر حماس كبيرًا بالنسبة إليّ

572
00:32:21,481 --> 00:32:23,942 
‫أن أنظّم هذا الحدث والعديد غيره
‫على مرّ السنوات.

573
00:32:24,359 --> 00:32:27,487 
‫لكن حان الوقت لكي أمرر شعلة

574
00:32:27,570 --> 00:32:29,948 
‫شركة زوجي المُتوفّى "هانك ماك مورتي"

575
00:32:30,031 --> 00:32:34,118 
‫إلى الشخص الوحيد في العالم
‫الذي بوسعي الوثوق به

576
00:32:34,202 --> 00:32:38,498 
‫لاستكمال تقليد إقامة
‫أكثر مسابقات الروديو إثارة على الحلبة.

577
00:32:38,706 --> 00:32:42,627 
‫إنه ضمن لوحة شرف "فوت هيلز"
‫وابن "هدسون"...

578
00:32:43,670 --> 00:32:44,671 
‫"تيم فليمنغ".

579
00:32:47,715 --> 00:32:48,633 
‫شكرًا.

580
00:32:49,592 --> 00:32:51,678 
‫لنحيّ "كايسي ماك مورتي".

581
00:32:55,056 --> 00:32:57,100 
‫الآن سيكون عليّ ملأ فراغ كبير.

582
00:32:58,017 --> 00:33:00,144 
‫لكنني أقبل التحدي.

583
00:33:01,270 --> 00:33:03,564 
‫أظن أنه حيث إني...

584
00:33:04,691 --> 00:33:06,776 
‫"منافقون"

585
00:33:08,820 --> 00:33:10,530 
‫لا بد أنك تمازحني.

586
00:33:10,697 --> 00:33:12,365 
‫"منافقون"

587
00:33:14,701 --> 00:33:15,994 
‫فقط... أيها الحضور...

588
00:33:16,077 --> 00:33:17,328 
‫- ماذا يحدث؟
‫- أيها الحضور...

589
00:33:17,412 --> 00:33:19,956 
‫يبدو أن ثمة مجموعة من الأشخاص هنا

590
00:33:20,039 --> 00:33:23,459 
‫لديهم ما يقولونه، وفي رأيي...

591
00:33:25,294 --> 00:33:26,754 
‫لديهم كامل الحق في أن ننصت إليهم.

592
00:33:26,838 --> 00:33:30,800 
‫هؤلاء بعض أعظم أساطير الروديو في التاريخ.

593
00:33:30,883 --> 00:33:32,260 
‫ها هنا. أمامنا مباشرةً.

594
00:33:36,597 --> 00:33:37,432 
‫"جاك".

595
00:33:39,934 --> 00:33:40,768 
‫أتسمح لي؟

596
00:33:43,938 --> 00:33:44,939 
‫مرحبًا جميعًا.

597
00:33:46,149 --> 00:33:48,317 
‫اسمي "جاك بارتلت".

598
00:33:49,444 --> 00:33:51,863 
‫الآن، كما قال "تيم"،

599
00:33:52,739 --> 00:33:57,160 
‫هؤلاء الأشخاص هم أساطير الروديو الأصليين.

600
00:33:57,827 --> 00:33:59,912 
‫إنهم بعض أشرس المنافسين

601
00:33:59,996 --> 00:34:02,457 
‫الذين وطئوا أرض هذه الحلبة.

602
00:34:03,332 --> 00:34:05,001 
‫لكنها رياضة عنيفة.

603
00:34:05,543 --> 00:34:09,464 
‫وسنوات من بذل قلوبهم وأرواحهم للروديو...

604
00:34:09,839 --> 00:34:11,090 
‫كان لها عواقبها.

605
00:34:13,051 --> 00:34:15,011 
‫نشعر كمجتمع

606
00:34:15,094 --> 00:34:19,223 
‫أن علينا فعل شيء لمساعدة هؤلاء الأشخاص
‫وتخفيف أعبائهم.

607
00:34:20,600 --> 00:34:23,728 
‫نصبح منافقين قليلًا عندما نحتفل بإرثنا

608
00:34:23,811 --> 00:34:26,147 
‫بينما لم يكن بوسعنا رعاية الأشخاص

609
00:34:26,230 --> 00:34:27,982 
‫الذين صنعوه.

610
00:34:28,775 --> 00:34:31,360 
‫لذا أخبروني، ماذا سنفعل حيال الأمر؟

611
00:34:32,528 --> 00:34:33,362 
‫"تيم"؟

612
00:34:37,033 --> 00:34:40,161 
‫حسنًا، إليكم ما أقترحه.

613
00:34:41,329 --> 00:34:46,209 
‫سأتبرع بكل أرباح مسابقة اليوم

614
00:34:46,292 --> 00:34:49,462 
‫لصالح صندوق تقاعد
‫للاعبي الروديو المتقاعدين

615
00:34:49,545 --> 00:34:52,423 
‫بعد وقت طويل من توقفهم عن اللعب.

616
00:34:58,221 --> 00:34:59,055 
‫شكرًا.

617
00:34:59,138 --> 00:35:01,265 
‫لكن ثمة
‫بعض أصحاب مشروعات الروديو هنا اليوم

618
00:35:01,349 --> 00:35:03,017 
‫الذين أتوقع منهم أن يفعلوا بالمثل.

619
00:35:03,601 --> 00:35:06,437 
‫هل أنتم مستعدون للتبرع بنسبة من أرباحكم؟

620
00:35:07,355 --> 00:35:08,898 
‫- ما قولكم؟
‫- هيا!

621
00:35:08,981 --> 00:35:10,191 
‫هلا نلتزم بهذا؟

622
00:35:11,067 --> 00:35:14,320 
‫يبدون موافقين.
‫ما قولكم أيها الحضور؟ اتفقنا؟

623
00:35:16,697 --> 00:35:18,699 
‫رائع. أحضرهم.

624
00:35:19,575 --> 00:35:20,618 
‫شكرًا.

625
00:35:21,327 --> 00:35:22,328 
‫تصرف سليم!

626
00:35:22,578 --> 00:35:27,500 
‫أيها الحضور،
‫شكرًا جزيلًا على هذه اللفتة الطيبة.

627
00:35:28,793 --> 00:35:32,839 
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتقديم أساطير الروديو بشكل لائق.

628
00:35:32,922 --> 00:35:34,465 
‫إنهم هنا في الصف الأمامي.

629
00:35:34,757 --> 00:35:36,801 
‫أقدم لكم "توم غارنر".

630
00:35:37,009 --> 00:35:40,930 
‫لدينا "فران دوبر" و"دارسي بريم"

631
00:35:41,013 --> 00:35:42,390 
‫و"سيد كارسن".

632
00:35:42,473 --> 00:35:47,395 
‫والذي لا مثيل له
‫"بوتش كونيلي (المحظوظ)"، هناك!

633
00:36:07,540 --> 00:36:09,917 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

634
00:36:10,209 --> 00:36:11,127 
‫ماذا تفعلين هنا؟

635
00:36:11,210 --> 00:36:13,045 
‫فكرت في المجيء لتمني لك التوفيق
‫في المسابقة.

636
00:36:13,129 --> 00:36:15,715 
‫شكرًا. عليّ الحفاظ على هذه النجاحات.

637
00:36:16,048 --> 00:36:19,051 
‫- تحقيق نجاح كبير آخر مثل الأمس.
‫- أي نجاح كبير؟

638
00:36:20,011 --> 00:36:21,095 
‫القفزة التي قفزتها.

639
00:36:21,888 --> 00:36:25,141 
‫كان أدائي بالحبل أفضل بكثير.

640
00:36:25,349 --> 00:36:26,726 
‫تعرفين أنني ربحت، صحيح؟

641
00:36:26,893 --> 00:36:28,227 
‫هل قالت "إيمي" هذا؟

642
00:36:28,603 --> 00:36:30,813 
‫كلا، لكن...

643
00:36:31,272 --> 00:36:33,065 
‫منعني شعور بالاستياء
‫بسبب "سبارتان" من السؤال.

644
00:36:33,858 --> 00:36:36,861 
‫أظن أن أداءك كان أفضل مما توقعت.

645
00:36:37,111 --> 00:36:39,488 
‫شكرًا. أنت أيضًا أبليت بلاءً حسنًا.

646
00:36:40,406 --> 00:36:43,367 
‫- ما رأيك إذًا؟ نعلن التعادل؟
‫- أجل. بالطبع.

647
00:36:46,829 --> 00:36:49,790 
‫بالإضافة، أردت أن أعتذر.

648
00:36:50,208 --> 00:36:52,752 
‫لا عليك. لست أسوأ
‫شريكة في السكن في العالم.

649
00:36:53,377 --> 00:36:55,630 
‫كلا، أقصد آسفة بشأن "كوين".

650
00:36:58,507 --> 00:36:59,508 
‫لا عليك.

651
00:37:05,681 --> 00:37:09,435 
‫رجاءً انضموا إليّ للترحيب
‫براعينا الرئيس، "جيه دي ورث".

652
00:37:09,518 --> 00:37:11,520 
‫يرغب بالتحدث إليكم قليلًا.

653
00:37:12,521 --> 00:37:14,941 
‫شكرًا. لنحيّ سكان "هدسون"!

654
00:37:18,069 --> 00:37:21,948 
‫يا له من حدث للاحتفال بماضينا العريق،

655
00:37:22,031 --> 00:37:25,993 
‫لكن الآن لديّ بعض الأخبار
‫بشأن مستقبل بلدتنا الباهر.

656
00:37:26,452 --> 00:37:29,205 
‫أعلن لكم بكل تواضع، بالتصويت بالهتاف،

657
00:37:29,705 --> 00:37:32,166 
‫أنني سأكون عمدتكم القادم.

658
00:37:36,295 --> 00:37:39,340 
‫المعذرة. توقفوا! المعذرة. عذرًا.

659
00:37:39,423 --> 00:37:44,929 
‫أعتذر عن المقاطعة أيها الجميع، لكنني أظن
‫أنه قبل أن تتخذ المزيد من القرارات،

660
00:37:45,388 --> 00:37:50,309 
‫على سكان "هدسون" أن يختاروا عمدتهم القادم
‫عن طريق صناديق الاقتراع.

661
00:37:57,400 --> 00:37:58,776 
‫آسفة جدًا على المقاطعة.

662
00:37:59,485 --> 00:38:00,987 
‫مرحبًا. أتسمح لي؟ آسفة.

663
00:38:01,696 --> 00:38:04,282 
‫- اسمي "لو فليمنغ".
‫- أجل يا "لو"!

664
00:38:04,365 --> 00:38:08,703 
‫يعرفني الكثير منكم على أنني السيدة
‫التي تصبّ لكم القهوة في "ماغيز".

665
00:38:08,786 --> 00:38:10,579 
‫لكنني أكثر من مجرد صاحبة مشروع.

666
00:38:10,663 --> 00:38:14,542 
‫أنا أيضًا فرد من هذا المجتمع الذي أفخر به.

667
00:38:16,794 --> 00:38:19,797 
‫هذه المسابقة هي احتفال بـ"هدسون"

668
00:38:20,256 --> 00:38:22,925 
‫وبكل شيء عملت أجيال من الناس

669
00:38:23,009 --> 00:38:25,094 
‫بكل جد على بنائه.

670
00:38:26,470 --> 00:38:27,972 
‫وأريد حماية هذا.

671
00:38:28,931 --> 00:38:30,683 
‫لهذا اتخذت قرارًا.

672
00:38:32,977 --> 00:38:35,438 
‫قررت المنافسة بشكل رسمي.

673
00:38:36,230 --> 00:38:41,152 
‫وأنا أيضًا سأترشح لمنصب
‫عمدة "هدسون" القادم.

674
00:38:50,578 --> 00:38:51,662 
‫انطلقي يا "لو"!

675
00:38:51,954 --> 00:38:53,622 
‫هذا صحيح! ضجّوا بالتحية جميعًا!

676
00:39:07,803 --> 00:39:10,348 
‫شكرًا لتحفيزهم على المشاركة.

677
00:39:11,974 --> 00:39:14,226 
‫أجل. لم تترك لي خيارًا.

678
00:39:15,019 --> 00:39:16,437 
‫ما خطب ذلك الاحتجاج؟

679
00:39:16,520 --> 00:39:18,773 
‫بحقك. كدت تفسد أول مسابقة روديو لي.

680
00:39:19,607 --> 00:39:24,153 
‫رأيتك تنافس 100 مرة على هذه الحلبة
‫وكنت أعرف أنك ستتولى الأمر.

681
00:39:27,156 --> 00:39:28,282 
‫لكن عليّ القول،

682
00:39:29,200 --> 00:39:34,163 
‫من بين كل الجولات التي قدّمتها،
‫وكل المسابقات التي فزت بها...

683
00:39:34,872 --> 00:39:36,332 
‫ما فعلته اليوم...

684
00:39:37,875 --> 00:39:39,293 
‫هو أكبر مصادر فخري.

685
00:39:43,255 --> 00:39:44,507 
‫ما زلت غاضبًا منك.

686
00:39:55,184 --> 00:39:56,394 
‫مرحبًا يا "كايس".

687
00:39:58,270 --> 00:40:00,064 
‫أردت التحدث إليك بشان أمر ما.

688
00:40:03,025 --> 00:40:06,946 
‫لم يمض وقت طويل منذ طلبت منك أن تتزوجينني

689
00:40:07,154 --> 00:40:08,489 
‫ورفضت.

690
00:40:09,657 --> 00:40:10,991 
‫حقًا؟ تريد الخوض في هذا هنا؟

691
00:40:11,075 --> 00:40:13,869 
‫أجل. أريد الخوض في هذا الآن.

692
00:40:15,037 --> 00:40:19,125 
‫حسنًا. أولًا، لم أرفض. رفضنا معًا.

693
00:40:19,959 --> 00:40:22,503 
‫- قرّرنا معًا أنه ليس بالتصرف الصائب.
‫- حسنًا. لكن الآن...

694
00:40:25,089 --> 00:40:28,509 
‫على ما يبدو أنه في ليلة وضحاها،
‫سوف تتزوجين...

695
00:40:29,718 --> 00:40:30,928 
‫من شخص آخر.

696
00:40:32,471 --> 00:40:35,266 
‫وأتساءل فحسب عما يجعله مناسبًا أكثر.

697
00:40:38,602 --> 00:40:39,812 
‫لا أعرف.

698
00:40:42,940 --> 00:40:44,525 
‫لا أعرف. الكثير من الأمور.

699
00:40:45,025 --> 00:40:48,571 
‫لكن الأهم، أنا فقط...

700
00:40:48,654 --> 00:40:51,782 
‫أشعر أنني أعرف علام سأحصل مع "غريغ".

701
00:40:53,451 --> 00:40:54,326 
‫إنه فقط...

702
00:40:55,703 --> 00:40:57,246 
‫ليس شخصًا تنافسيًا بقدرك.

703
00:40:58,789 --> 00:41:00,249 
‫أنا شخص تنافسيّ إذًا؟

704
00:41:01,167 --> 00:41:03,169 
‫أجل، أنت كذلك.

705
00:41:04,128 --> 00:41:08,466 
‫أقصد، لديك طاقة مهولة،
‫والوقت الذي قضيناه معًا،

706
00:41:08,549 --> 00:41:10,509 
‫بدا وكأننا نسير
‫بسرعة 160 كيلومترًا في الساعة،

707
00:41:10,593 --> 00:41:12,052 
‫وكنت دائمًا غير متوازنة...

708
00:41:14,722 --> 00:41:16,098 
‫وقد أرهقتني.

709
00:41:18,934 --> 00:41:21,020 
‫كلا. أنا...

710
00:41:23,355 --> 00:41:25,399 
‫أنصت، رغم أننا لا نصلح كحبيبين...

711
00:41:26,775 --> 00:41:29,487 
‫لقد لعبت دورًا كبيرًا في تشكيل الشخص
‫الذي أنا عليه اليوم.

712
00:41:31,822 --> 00:41:33,157 
‫حسنًا، هذا رائع.

713
00:41:39,580 --> 00:41:41,957 
‫تعرفين، كنت أفكر في شراء شركتك...

714
00:41:44,960 --> 00:41:46,879 
‫لكنني أظن أنها تخصّك أكثر مني.

715
00:41:49,798 --> 00:41:51,592 
‫لا يمكنك فعل هذا. لقد اتفقنا.

716
00:41:52,218 --> 00:41:53,928 
‫لديك مشروع رائع.

717
00:41:54,970 --> 00:41:57,097 
‫ستجدين من يشتريه بسرعة فائقة.

718
00:42:00,267 --> 00:42:01,435 
‫"كايس"، تعرفين...

719
00:42:02,728 --> 00:42:06,982 
‫أظن أن الوقت قد حان أخيرًا
‫للانفصال بشكل نهائي.

720
00:42:07,399 --> 00:42:08,400 
‫ألا توافقينني الرأي؟

721
00:42:11,278 --> 00:42:12,655 
‫أتمنى لك التوفيق.

722
00:42:14,406 --> 00:42:17,034 
‫بكل صدق، لكما معًا، تعرفين هذا.

723
00:42:18,035 --> 00:42:19,286 
‫هكذا أفضل.

724
00:42:30,756 --> 00:42:35,261 
‫ها هي! الفارسة التي كنا ننتظرها جميعًا،
‫"جايد فيراني"!

725
00:42:36,762 --> 00:42:38,931 
‫خطوة جريئة جدًا
‫أقدمت عليها اليوم أيتها السيدة.

726
00:42:39,390 --> 00:42:41,642 
‫آسفة لاقتحام مسابقتك بهذا الشكل.

727
00:42:42,476 --> 00:42:43,978 
‫أجل، أنت و"جاك".

728
00:42:45,396 --> 00:42:47,231 
‫لا بأس. قررت أنني لن أشارك

729
00:42:47,314 --> 00:42:49,191 
‫- في المزيد من مباريات الروديو.
‫- ماذا؟

730
00:42:49,275 --> 00:42:50,568 
‫لن أشتري شركة "كايسي".

731
00:42:50,651 --> 00:42:53,487 
‫- لماذا؟
‫- لديّ ما يكفي من الأعمال.

732
00:42:54,822 --> 00:42:58,409 
‫منها مساعدتك على الفوز
‫بمنصب عمدة هذه البلدة.

733
00:42:58,742 --> 00:43:00,160 
‫بصراحة يا أبي...

734
00:43:00,786 --> 00:43:02,997 
‫لا أعرف حتى ما الخطوة التالية.

735
00:43:03,706 --> 00:43:04,540 
‫أنا أعرف.

736
00:43:06,625 --> 00:43:07,710 
‫ستفوزين.

737
00:43:09,712 --> 00:43:12,006 
‫أجل! 8 ثوان!

738
00:43:12,339 --> 00:43:14,216 
‫ها هو يأتي المساعد!

739
00:43:14,717 --> 00:43:16,594 
‫أسمع التصفيق وأؤيدهم!

740
00:43:16,677 --> 00:43:18,971 
‫جديًا، أفضل جولة في اليوم!

741
00:43:27,021 --> 00:43:31,483 
‫"هريتدج روديو"، لاعبتنا "جايد فيراني"!

742
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجمة "ماجد فايز"

