﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,711 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,214 
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟
‫- بدأ يعرج للتو.

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,215 
‫ماذا قالت "كاس"؟

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,467 
‫أُصيب بتمزق في رباطه المُعلّق.

5
00:00:09,551 --> 00:00:12,178 
‫أعلن لكم بكل تواضع، بالتصويت بالهتاف،

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,181 
‫أنني سأكون عمدتكم القادم.

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,100 
‫المعذرة. توقفوا!

8
00:00:17,183 --> 00:00:22,147 
‫وأنا أيضًا سأترشح لمنصب عمدة "هدسون".

9
00:00:22,397 --> 00:00:25,191 
‫ما أريده هو أن أبقى هنا معك لوقت أطول.

10
00:00:25,275 --> 00:00:27,068 
‫أقصد، قد يكون هذا حقيقيًا يا "جورجي".

11
00:00:27,152 --> 00:00:28,445 
‫لهذا ودّعتك في "أوروبا".

12
00:00:29,237 --> 00:00:30,739 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,699 
‫اخترت "أطلس"؟ خيار جيد.

14
00:00:32,782 --> 00:00:37,328 
‫في الواقع يقول طبيبي إن بوسعي
‫مغادرة المصحة الآن.

15
00:00:37,412 --> 00:00:39,289 
‫لا أظن أن عليك التسرع في أي شيء.

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,750 
‫- بوسع "لوك" البقاء هنا قدر...
‫- أجل، شكرًا،

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,042 
‫لكن مكان "لوك" معي.

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,669 
‫وكلّما عجّلنا بلم شملنا،

19
00:00:44,753 --> 00:00:46,504 
‫تسنى لنا جميعًا المضي قدمًا بشكل أسرع.

20
00:01:02,604 --> 00:01:04,481 
‫"وحدات سكنية قريبًا
‫متاح أماكن مطلة على الجبل"

21
00:01:18,620 --> 00:01:19,662 
‫تراجع!

22
00:01:19,746 --> 00:01:21,456 
‫- هيا!
‫- رباه!

23
00:01:26,044 --> 00:01:27,045 
‫انظر إلى هذا!

24
00:01:27,754 --> 00:01:28,755 
‫أيمكنك الإمساك بالفقاعات؟

25
00:01:28,838 --> 00:01:29,756 
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

26
00:01:31,466 --> 00:01:32,300 
‫حسنًا!

27
00:01:33,802 --> 00:01:34,636 
‫إنه أنت!

28
00:01:35,094 --> 00:01:37,055 
‫- أيها الشابان!
‫- انتظر!

29
00:01:37,222 --> 00:01:39,641 
‫مرحبًا. يبدو هذا مسلّيًا.

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,267 
‫انضمي إلينا. المكان رحب.

31
00:01:41,351 --> 00:01:42,977 
‫أود ذلك، لكنني جئت لأسأل فحسب

32
00:01:43,061 --> 00:01:44,521 
‫إن كنت تريدين أخذ "سبارتان" للتمشية.

33
00:01:45,480 --> 00:01:46,981 
‫أود ذلك.

34
00:01:47,065 --> 00:01:49,275 
‫لكن بوسعك مرافقتي إن أردت. أريد الصحبة.

35
00:01:49,359 --> 00:01:50,902 
‫أجل. بالطبع، يبدو هذا جيدًا.

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,278 
‫هل ستجالس الطفلين؟

37
00:01:52,362 --> 00:01:53,613 
‫- أجل. سأتولى الأمر.
‫- حسنًا.

38
00:01:53,696 --> 00:01:54,906 
‫- "جورجي"...
‫- سأتولى الأمر.

39
00:01:54,989 --> 00:01:56,282 
‫هلا تلتقطين لنا صورة أولًا؟

40
00:01:56,366 --> 00:01:58,034 
‫- أجل، بالطبع.
‫- رائع. شكرًا.

41
00:01:58,118 --> 00:01:59,536 
‫حسنًا، وقت التصوير!

42
00:02:00,578 --> 00:02:01,663 
‫هيا يا "ليندي".

43
00:02:01,746 --> 00:02:02,664 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

44
00:02:02,747 --> 00:02:03,665 
‫مستعدون؟

45
00:02:03,748 --> 00:02:05,416 
‫- مستعدون؟ 1...
‫- ابتسامة!

46
00:02:05,500 --> 00:02:08,837 
‫- 2، 3. ابتسامة!
‫- ابتسامة.

47
00:02:08,920 --> 00:02:10,505 
‫- هل تبتسمين؟
‫- هل تبتسمين؟

48
00:02:10,588 --> 00:02:11,631 
‫لست مبتسمة!

49
00:02:15,343 --> 00:02:17,804 
‫إذًا، أتعرفين ذلك الحصان
‫الذي كانت "جايد" تمتطيه؟ "أطلس"؟

50
00:02:17,887 --> 00:02:19,722 
‫- أجل.
‫- أليس جميلًا؟

51
00:02:20,890 --> 00:02:25,270 
‫أظن أنه مع المالك المناسب
‫سيكون بوسعه فعل أي شيء.

52
00:02:25,395 --> 00:02:27,605 
‫وأراهن أن "ليسا" ستبيعه بثمن بخس

53
00:02:27,689 --> 00:02:29,357 
‫إن عرفت أنه سيذهب إلى المكان المناسب.

54
00:02:29,440 --> 00:02:32,277 
‫لماذا أشعر أنك تحاولين إقناعي
‫بشراء ذلك الحصان؟

55
00:02:32,360 --> 00:02:34,571 
‫كلا، ليس هذا القصد. إنه فقط...

56
00:02:35,697 --> 00:02:38,324 
‫الجياد مثل "أطلس" لا تتكرر بسهولة،

57
00:02:38,408 --> 00:02:41,369 
‫وعندما رأيته في "فيرفيلد"،
‫ظننت أنه سيكون مناسبًا تمامًا لك.

58
00:02:42,412 --> 00:02:45,206 
‫أعرف أن "سبارتان" هو حصانك الرئيس، لكن...

59
00:02:45,290 --> 00:02:46,374 
‫لكن؟

60
00:02:47,333 --> 00:02:49,419 
‫لكنه لم يعد شابًا كما كان.

61
00:02:50,587 --> 00:02:51,588 
‫والآن مع إصابته،

62
00:02:51,671 --> 00:02:54,507 
‫أظن أن وجود حصان آخر
‫سيخفف الضغط عنه قليلًا.

63
00:02:54,591 --> 00:02:58,261 
‫تعرفين، أفهم قصدك يا "جورجي"،
‫لكن "سبارتان" بخير.

64
00:02:58,344 --> 00:03:00,638 
‫لست مستعدة لتحويله إلى العمل
‫في المراعي بعد.

65
00:03:04,142 --> 00:03:05,101 
‫أنت بخير.

66
00:03:06,686 --> 00:03:08,688 
‫على رسلك. مهلًا. أنت بخير.

67
00:03:08,771 --> 00:03:09,939 
‫ماذا كان ذلك؟

68
00:03:10,023 --> 00:03:12,901 
‫لا أعرف. علينا على الأرجح إعادته
‫إلى المنزل مع ذلك.

69
00:03:15,778 --> 00:03:16,613 
‫"إيمي".

70
00:03:22,952 --> 00:03:24,621 
‫حافظي على هدوئك فحسب.

71
00:03:43,264 --> 00:03:46,017 
‫"عند نهاية النهار

72
00:03:46,100 --> 00:03:50,688 
‫تغوص في حلمك

73
00:03:50,772 --> 00:03:54,400 
‫أيها الحالم

74
00:03:54,609 --> 00:03:56,319 
‫أيها الحالم

75
00:03:58,863 --> 00:04:03,910 
‫أيها الحالم"

76
00:04:10,416 --> 00:04:11,501 
‫ماذا نفعل؟

77
00:04:14,087 --> 00:04:17,131 
‫نتراجع ببطء فحسب.

78
00:04:17,215 --> 00:04:19,175 
‫لا تقدمي على أية حركات مفاجئة.

79
00:04:26,724 --> 00:04:28,601 
‫من غير المعتاد رؤية ذئب كهذا.

80
00:04:28,685 --> 00:04:29,811 
‫أجل، كان من الممكن أن نموت.

81
00:04:31,062 --> 00:04:33,314 
‫في الواقع، هجمات الذئاب شديدة الندرة.

82
00:04:33,481 --> 00:04:35,984 
‫عادةً ما تفضّل الابتعاد عن البشر.

83
00:04:36,067 --> 00:04:38,903 
‫لو كان أسدًا بريًا، من ناحية أخرى،
‫كنت سأقلق أكثر بكثير.

84
00:04:38,987 --> 00:04:41,281 
‫إنها تهاجم من الأعلى، لذا لا ترينها آتية.

85
00:04:41,447 --> 00:04:42,991 
‫هذا مطمئن، صحيح؟

86
00:04:43,866 --> 00:04:45,159 
‫كيف حال "سبارتان"؟

87
00:04:46,119 --> 00:04:48,705 
‫إنه بخير. قلّ الورم بشكل كبير.

88
00:04:48,788 --> 00:04:51,124 
‫حسنًا. أظنه سئم التمشية
‫وأحدهم يمسك بلجامه.

89
00:04:51,207 --> 00:04:53,710 
‫كنت آمل أن يكون بوسعي امتطاءه غدًا.

90
00:04:54,544 --> 00:04:56,087 
‫لا أرى مانعًا.

91
00:04:56,170 --> 00:04:58,423 
‫حسنًا. لا أريد أن يُصاب ثانيةً فحسب.

92
00:04:59,465 --> 00:05:00,591 
‫أعرف.

93
00:05:01,634 --> 00:05:03,761 
‫تظهر عليه علامات التهاب المفاصل.

94
00:05:03,845 --> 00:05:06,306 
‫لكن إن أخذت الأمور برويّة،
‫أظنه سيكون بخير.

95
00:05:07,432 --> 00:05:10,184 
‫عليّ الذهاب. عليّ مساعدة "سكوت"
‫في العيادة اليوم. حسنًا؟

96
00:05:10,268 --> 00:05:11,269 
‫حسنًا.

97
00:05:12,770 --> 00:05:16,524 
‫"تاي"، لا تنس أن علينا
‫مقابلة "كلينت" الليلة.

98
00:05:16,607 --> 00:05:18,192 
‫صحيح. أراك لاحقًا.

99
00:05:22,322 --> 00:05:23,990 
‫أنت حصان مطيع.

100
00:05:24,866 --> 00:05:28,995 
‫حسنًا، غدًا الساعة 9،
‫ستقابل "إتش إس بي إيه".

101
00:05:29,078 --> 00:05:32,206 
‫"إتش إس بي إيه".
‫أي "هيئة المشروعات الصغيرة في (هدسون)"؟

102
00:05:32,290 --> 00:05:36,044 
‫صحيح. ثم بعد هذا مباشرةً
‫ستقابل "إتش إم تي إيه".

103
00:05:36,210 --> 00:05:37,879 
‫"إتش إم تي إيه". لا أعرف هذا الاختصار.

104
00:05:37,962 --> 00:05:40,298 
‫"رابطة (هدسون) للقطارات النموذجية".

105
00:05:40,381 --> 00:05:43,342 
‫تحتاجين كل الأصوات التي يمكنك جمعها.
‫ما زلت متأخرة عن "جيه دي" بـ10 نقاط.

106
00:05:43,426 --> 00:05:45,219 
‫كانت 15 الأسبوع الماضي.

107
00:05:45,303 --> 00:05:47,346 
‫لا يعني هذا أن بوسعنا
‫أن نصبح قنوعين يا "لو".

108
00:05:47,430 --> 00:05:49,223 
‫لا يزال عليك الدعاية لنفسك كل يوم.

109
00:05:49,307 --> 00:05:52,310 
‫لا يمكنك أن تكوني هنا
‫تجمعين القمامة في زقاق.

110
00:05:52,393 --> 00:05:55,438 
‫ليس لديّ خيار، حسنًا؟
‫عبث حيوان بسلال المهملات ليلة أمس.

111
00:05:55,521 --> 00:05:56,981 
‫"لو"، دعيني أساعدك.

112
00:05:57,065 --> 00:05:58,107 
‫تفضل.

113
00:05:59,525 --> 00:06:02,320 
‫لماذا لا تساعدها بدلًا من الوقوف عاطلًا؟

114
00:06:02,695 --> 00:06:05,198 
‫لست عاطلًا. أنا أدير الحملة الدعائية.

115
00:06:05,281 --> 00:06:06,199 
‫وهذا واضح جدًا.

116
00:06:06,282 --> 00:06:08,785 
‫لا أعرف لماذا طلبت منه تولّي هذا.

117
00:06:08,951 --> 00:06:10,995 
‫لأنني الخيار الأنسب يا "جاك".

118
00:06:11,079 --> 00:06:15,041 
‫أنا الوحيد في العائلة الذي يتمتع بخبرة
‫في العملية الانتخابية، صحيح؟

119
00:06:15,124 --> 00:06:16,334 
‫أتتذكر حملة "حان وقت انتخاب (تيم)"؟

120
00:06:16,417 --> 00:06:19,921 
‫أجل. أفعل. وبحسب ما أتذكّر
‫لم نتمكن من الفوز.

121
00:06:20,004 --> 00:06:21,005 
‫هذه نقطة جانبية.

122
00:06:21,089 --> 00:06:23,633 
‫إنه يبلي بلاءً حسنًا.
‫وهو يقوم بالمهمة مجانًا،

123
00:06:24,300 --> 00:06:26,385 
‫وهذا كل ما يمكنني تحمّل كلفته.

124
00:06:26,552 --> 00:06:29,597 
‫أجل، إبعاد "ورث" عن المنصب،
‫هذه مكافئة كافية بالنسبة إليّ.

125
00:06:29,680 --> 00:06:32,225 
‫لم أستثمر في نصف هذا المطعم

126
00:06:32,308 --> 00:06:34,310 
‫حتى يأتي ويجعلنا نخسر المشروع.

127
00:06:35,144 --> 00:06:38,189 
‫- الآن، لنراجع جدول الأسبوع المقبل.
‫- حسنًا.

128
00:06:38,272 --> 00:06:40,441 
‫لديك جلسة تعارف

129
00:06:40,525 --> 00:06:42,777 
‫في دار المسنين ظهر الثلاثاء.

130
00:06:42,860 --> 00:06:43,736 
‫- حسنًا.
‫- وأنباء سارّة،

131
00:06:43,820 --> 00:06:45,696 
‫سيسمحون لكم بلعب "بينغو".

132
00:06:45,988 --> 00:06:47,865 
‫لماذا تريدين إحضار "أطلس" إلى هنا؟

133
00:06:47,990 --> 00:06:49,408 
‫حتى تتمكن "إيمي" من ركوبه.

134
00:06:50,785 --> 00:06:53,246 
‫ما هو شعور "إيمي"
‫حيال لعبك دور مسوّقة الجياد؟

135
00:06:53,329 --> 00:06:55,581 
‫إنها مترددة.

136
00:06:55,665 --> 00:06:56,791 
‫هذا ما ظننته.

137
00:06:56,874 --> 00:06:59,377 
‫كان جدّك بالمثل عندما بدأ "بينت" يضعف.

138
00:06:59,460 --> 00:07:01,379 
‫بالضبط. لهذا أريد مساعدتها.

139
00:07:01,546 --> 00:07:03,923 
‫أظن أن بوسعي جعل هذا
‫أسهل بكثير على "إيمي".

140
00:07:04,132 --> 00:07:07,051 
‫أعرف أنه لا يزال أمام "سبارتان"
‫عمر مديد سعيد، إنه فقط...

141
00:07:07,135 --> 00:07:08,511 
‫لا يسعه فعل نفس الأشياء التي اعتاد فعلها.

142
00:07:08,594 --> 00:07:11,806 
‫أعرف. إذا أحضرت "أطلس" إلى "هارتلاند"،
‫سيكون عليك توخي الحذر.

143
00:07:11,931 --> 00:07:15,059 
‫أنت من بين الجميع تعرفين أن "سبارتان"
‫ليس مجرد حصان بالنسبة إلى "إيمي".

144
00:07:15,143 --> 00:07:16,894 
‫هل يعني هذا أنني حصلت على موافقتك؟

145
00:07:17,812 --> 00:07:21,149 
‫أجل، حصلت على موافقتي،
‫لكنني سأخفّض سقف توقعاتك.

146
00:07:21,232 --> 00:07:24,068 
‫لأنني لا أظن أن "إيمي" مستعدة
‫لوجود حصان آخر في حياتها.

147
00:07:29,323 --> 00:07:33,286 
‫حسنًا، إنها العائلة المُفضّلة لديّ
‫من بين مربيي الماشية في "هدسون".

148
00:07:33,411 --> 00:07:36,122 
‫لن تظل كذلك طويلًا
‫بعد أن تهزمك "لو" في الانتخابات.

149
00:07:36,622 --> 00:07:40,084 
‫تروق لي معنوياتك يا "تيم".
‫سمعت أنك تدير حملة "لو" الانتخابية.

150
00:07:40,168 --> 00:07:41,252 
‫ما سمعته صحيح.

151
00:07:41,419 --> 00:07:45,298 
‫من الجيد معرفة أن "لو" تتمتع
‫بهذا الدعم الكبير من عائلتها.

152
00:07:45,506 --> 00:07:47,884 
‫بالطبع، لكي تفوزي،
‫ستحتاجين إلى دعم من المجتمع،

153
00:07:47,967 --> 00:07:50,052 
‫وهو ما لا يتوفر لديك
‫طبقًا لأحدث استطلاعات الرأي.

154
00:07:50,136 --> 00:07:54,599 
‫في الواقع، تقدمت عن الأسبوع الماضي،
‫لذا أظن أن هذا يعني أنك تراجعت.

155
00:07:55,016 --> 00:07:58,853 
‫عادةً ما يثير دخول منافس جديد السباق
‫بعض الحماس.

156
00:07:59,896 --> 00:08:01,981 
‫مثل شراء سيارة جديدة كلّيًا.

157
00:08:02,356 --> 00:08:07,028 
‫المشكلة هي، أنه بعد عدة أسابيع
‫من الجولات الدعائية ينبعج المصدّ،

158
00:08:07,111 --> 00:08:08,362 
‫ويبهت اللون قليلًا.

159
00:08:08,446 --> 00:08:11,616 
‫وعاجلًا، لا يعود هناك من يهتم لأمر
‫تلك السيارة الجديدة كلّيًا.

160
00:08:11,699 --> 00:08:12,783 
‫حسنًا.

161
00:08:13,701 --> 00:08:17,705 
‫لنذهب يا "تيم"، قبل أن يتحول
‫مجاز السيارة إلى شيء آخر.

162
00:08:18,331 --> 00:08:20,208 
‫- شكرًا.
‫- إلى اللقاء يا أبي.

163
00:08:21,250 --> 00:08:23,878 
‫إنهما صالحان هذان الاثنان. مخلصان.

164
00:08:25,046 --> 00:08:26,839 
‫هل هناك ما يمكنني تقديمه لك يا "جيه دي"؟

165
00:08:27,006 --> 00:08:30,092 
‫أتيت لأهنئك بشخصي فحسب

166
00:08:30,176 --> 00:08:31,219 
‫على دخول السباق بشكل رسمي.

167
00:08:31,886 --> 00:08:32,887 
‫شكرًا.

168
00:08:32,970 --> 00:08:35,681 
‫صدّقيني، أعرف مدى صعوبة
‫الدخول إلى الحياة العامة.

169
00:08:35,806 --> 00:08:36,641 
‫شكرًا.

170
00:08:36,724 --> 00:08:39,143 
‫ما كنت لأحقق ما حققته اليوم
‫لولا زوجتي "دايان".

171
00:08:39,268 --> 00:08:43,481 
‫إنها ملاك حقيقي،
‫تربّي الصغيرين "هاربر" و"ماكس".

172
00:08:43,898 --> 00:08:46,567 
‫عندما أفكر في ملايين المهام
‫التي تقوم بها يوميًا،

173
00:08:46,651 --> 00:08:49,195 
‫اصطحابهما إلى المدرسة،
‫وتوصيلهما إلى تدريب كرة القدم،

174
00:08:49,278 --> 00:08:52,657 
‫وخبز معجنات الشوكولا المنزلية
‫لحملة تبرعات الكنيسة،

175
00:08:52,782 --> 00:08:54,450 
‫تلك السيدة لا ترتاح!

176
00:08:54,534 --> 00:08:57,286 
‫قابلت "دايان"، وتبدو لطيفة.

177
00:08:57,537 --> 00:08:58,788 
‫إنها كذلك.

178
00:08:58,871 --> 00:09:01,916 
‫إنها السبب الوحيد الذي جعلني حتى أفكر
‫في الترشح لمنصب العمدة.

179
00:09:02,291 --> 00:09:05,169 
‫أشعر براحة كبيرة لمعرفة
‫أن "دايان" مع طفلينا،

180
00:09:05,253 --> 00:09:06,587 
‫حتى عندما أعجز عن ذلك.

181
00:09:06,671 --> 00:09:11,467 
‫لسوء الحظ، طبيعة عمل العمدة تقتضي
‫قضاء الوقت بعيدًا عن الأحبّة.

182
00:09:12,510 --> 00:09:13,511 
‫كونك أمًا،

183
00:09:13,594 --> 00:09:16,055 
‫عليك أن تقلقي من تأثير هذا على أطفالك،

184
00:09:16,138 --> 00:09:18,140 
‫خاصةً في غياب الأب عن الصورة.

185
00:09:19,058 --> 00:09:20,560 
‫أطفالي لديهم أب.

186
00:09:21,143 --> 00:09:23,020 
‫يعيش في "فنكوفر"، صحيح؟

187
00:09:23,938 --> 00:09:25,106 
‫أنصت يا "جيه دي"،

188
00:09:26,274 --> 00:09:28,859 
‫لست أول شخص يستخدم طلاقي ضدي.

189
00:09:28,943 --> 00:09:31,112 
‫وقطعًا لست أول من يلمّح

190
00:09:31,195 --> 00:09:34,282 
‫إلى أن كون طموحي يتجاوز
‫تدريبات كرة القدم وبيع المخبوزات

191
00:09:34,365 --> 00:09:35,741 
‫يجعلني أمًا سيئة.

192
00:09:36,033 --> 00:09:38,244 
‫لذا إن كنت تحاول إزعاجي،

193
00:09:38,411 --> 00:09:40,413 
‫عليك أن تفعل ما هو أكثر من ذلك بكثير.

194
00:09:40,621 --> 00:09:42,623 
‫أسأت فهمي تمامًا يا "لو".

195
00:09:42,707 --> 00:09:46,377 
‫أدرك أنه لتحقيق النجاح،
‫عليك القيام بتضحيات.

196
00:09:46,460 --> 00:09:47,378 
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

197
00:09:47,461 --> 00:09:51,090 
‫أكره فحسب رؤية الأطفال يعانون
‫بسبب غياب أمهاتهم.

198
00:09:52,258 --> 00:09:55,553 
‫لعلمك، كنت أظنك مجرد مطوّر مشروعات عقارية.

199
00:09:55,636 --> 00:09:58,389 
‫اتضح أنك خبير في شؤون الأمومة أيضًا،

200
00:09:58,639 --> 00:10:00,266 
‫وهي أمر من الواضح أنني لا أعرف عنه شيئًا.

201
00:10:00,349 --> 00:10:03,728 
‫أظنني كنت بحاجة إلى رجل لشرحه لي.

202
00:10:03,811 --> 00:10:05,062 
‫لذا شكرًا.

203
00:10:05,271 --> 00:10:08,274 
‫الآن يا "لو"،
‫كنت آمل أن تبقى العلاقة بيننا ودّية.

204
00:10:08,357 --> 00:10:10,026 
‫هكذا أكون عندما أتعامل بشكل ودّي.

205
00:10:10,109 --> 00:10:13,487 
‫لذا ربما ترغب بمغادرة مطعمي
‫قبل أن أتوقف عن التعامل بأدب.

206
00:10:21,037 --> 00:10:22,330 
‫نهارك سعيد الآن.

207
00:10:28,919 --> 00:10:30,129 
‫إنه رائع، صحيح؟

208
00:10:31,297 --> 00:10:33,466 
‫أرى مئات الجياد في "فيرفيلد" كل يوم.

209
00:10:33,549 --> 00:10:37,511 
‫والكثير منها موهوب،
‫لكنها عنيدة وصعبة المراس.

210
00:10:37,595 --> 00:10:39,013 
‫أمّا الجياد اللطيفة والمطيعة حقًا

211
00:10:39,096 --> 00:10:41,265 
‫عادةً ما تكون كسولة فيما يتعلق بالعمل.

212
00:10:41,390 --> 00:10:43,184 
‫"أطلس" كامل الأوصاف.

213
00:10:43,267 --> 00:10:47,938 
‫إنه جميل، وقوي، وسريع، ورياضي وطباعه جيدة.

214
00:10:48,022 --> 00:10:49,649 
‫به كل الصفات التي قد تريدينها في حصان.

215
00:10:50,650 --> 00:10:51,734 
‫هذه مهارات بيع رائعة.

216
00:10:52,735 --> 00:10:55,154 
‫شكرًا. هل نجحت؟

217
00:10:56,030 --> 00:10:59,408 
‫إنه جميل يا "جورجي"،
‫لكنني لا أرغب بشراء حصان.

218
00:10:59,492 --> 00:11:01,786 
‫أظن أنه إن أخذته في جولة،
‫ستعرفين عمّا أتحدث.

219
00:11:02,078 --> 00:11:04,664 
‫"جورجي"، أريدك أن تتوقفي، اتفقنا؟

220
00:11:04,747 --> 00:11:07,833 
‫أظن أن نواياك حسنة لكنني لست مستعدة.

221
00:11:13,714 --> 00:11:14,548 
‫مرحبًا يا "تاي".

222
00:11:16,342 --> 00:11:17,176 
‫كم العدد؟

223
00:11:18,552 --> 00:11:19,387 
‫عنك، سآخذه.

224
00:11:19,470 --> 00:11:21,013 
‫- هذا مريع. ماذا...
‫- شكرًا.

225
00:11:21,097 --> 00:11:21,972 
‫أجل.

226
00:11:22,056 --> 00:11:23,432 
‫كلا، شكرًا لأنك أخبرتني.

227
00:11:24,517 --> 00:11:27,061 
‫حسنًا، أنا أيضًا أحبك. إلى اللقاء.

228
00:11:27,228 --> 00:11:28,521 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

229
00:11:28,604 --> 00:11:31,065 
‫- كلا، علينا العثور على "ريمي".
‫- لماذا؟ ما الخطب؟

230
00:11:31,148 --> 00:11:33,317 
‫ظلّ "تاي" يعالج حيوانات مُصابة طوال اليوم.

231
00:11:33,401 --> 00:11:36,195 
‫يقول إن هناك أسدًا بريًا
‫وأكثر من ذئب في المنطقة.

232
00:11:36,278 --> 00:11:38,531 
‫- ربما علينا وضع "ريمي" في الداخل.
‫- أجل، حسنًا.

233
00:11:45,830 --> 00:11:47,289 
‫ما الأمر يا "ريمي"؟

234
00:11:47,498 --> 00:11:49,208 
‫"ريمي"، اصمتي. أحاول أن أقرأ.

235
00:11:50,167 --> 00:11:51,460 
‫ما خطبها؟

236
00:11:51,544 --> 00:11:53,212 
‫لا أعرف. لا بد أنها تشم شيئًا.

237
00:11:53,295 --> 00:11:54,213 
‫"ريمي"؟

238
00:11:59,176 --> 00:12:00,094 
‫"ريمي"!

239
00:12:00,177 --> 00:12:01,679 
‫- "ريمي"!
‫- يا فتاة، عودي!

240
00:12:03,806 --> 00:12:04,807 
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة!

241
00:12:06,142 --> 00:12:07,560 
‫أتريدين النبيذ مع العشاء؟

242
00:12:09,728 --> 00:12:10,604 
‫"ليس"؟

243
00:12:12,148 --> 00:12:14,483 
‫أتريدين النبيذ مع العشاء؟

244
00:12:14,567 --> 00:12:16,902 
‫أجل. الكثير من النبيذ.

245
00:12:18,070 --> 00:12:19,613 
‫في الواقع، سأشرب كأسًا الآن.

246
00:12:23,826 --> 00:12:25,202 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

247
00:12:26,162 --> 00:12:29,331 
‫أجل، مجرد مشكلة أخرى من مشكلات "فيرفيلد".

248
00:12:30,666 --> 00:12:32,042 
‫ليس ثمة ما يدعو للقلق.

249
00:12:33,961 --> 00:12:34,879 
‫سأفعل هذا.

250
00:12:34,962 --> 00:12:36,046 
‫- لا عليك، سأفتحها.
‫- كلا، أنا سأفعل.

251
00:12:36,130 --> 00:12:37,256 
‫سأفتحها.

252
00:12:38,340 --> 00:12:42,052 
‫إن كان هناك ما يزعجك،
‫لا أمانع في معرفة ما هو.

253
00:12:43,137 --> 00:12:46,474 
‫إن أخبرتك، سيكون عليك إبقاء الأمر سرًا.

254
00:12:46,599 --> 00:12:48,142 
‫"لو" تحديدًا يجب ألّا أن تعرف.

255
00:12:48,225 --> 00:12:51,937 
‫لن أخبر أحدًا،
‫لكن ما علاقة "فيرفيلد" بـ"لو"؟

256
00:12:52,021 --> 00:12:55,649 
‫تتذكر أنني كنت أعاني
‫من مشكلات في السيولة المالية في عملي.

257
00:12:55,733 --> 00:12:56,567 
‫أجل.

258
00:12:56,650 --> 00:12:59,403 
‫شاركت بعض المستثمرين لسد الفجوة، و...

259
00:13:00,237 --> 00:13:02,072 
‫أحدهم هو شركة "(ورث) لتطوير المشروعات".

260
00:13:03,365 --> 00:13:04,742 
‫إنه استثمار صغير،

261
00:13:04,825 --> 00:13:08,621 
‫لكن الآن، يخبرني محاموه
‫أن عليّ سداده كاملًا.

262
00:13:08,704 --> 00:13:09,788 
‫هل هذا قانونيّ؟

263
00:13:09,872 --> 00:13:13,250 
‫كلا، إلا إذا تمكنوا من إثبات
‫أنني أسيء إدارة شركتي،

264
00:13:13,375 --> 00:13:14,585 
‫وهذا بالطبع غير صحيح.

265
00:13:14,668 --> 00:13:16,253 
‫ماذا ستفعلين؟

266
00:13:16,754 --> 00:13:19,006 
‫إن قاومت، سأهدر المال على المحامين.

267
00:13:19,089 --> 00:13:20,966 
‫أريد أن أعيد له ماله فحسب،

268
00:13:21,050 --> 00:13:24,094 
‫لكن الحقيقة هي أنني لا أعرف
‫إذا ما كان بوسعي تأمين المبلغ.

269
00:13:24,845 --> 00:13:26,055 
‫هل رأيتما "ريم"؟

270
00:13:26,180 --> 00:13:29,183 
‫ليست هنا، لكن "كايتي" و"لوك"
‫يلعبان في منزل الشجرة.

271
00:13:29,266 --> 00:13:31,101 
‫- ربما تكون هناك.
‫- حسنًا، شكرًا.

272
00:13:37,900 --> 00:13:38,901 
‫"كايتي"؟

273
00:13:38,984 --> 00:13:39,818 
‫"لوك"؟

274
00:13:41,278 --> 00:13:42,321 
‫أين هما؟

275
00:13:42,780 --> 00:13:44,448 
‫هيا يا "ريم". لنذهب.

276
00:13:44,657 --> 00:13:45,908 
‫- هيا.
‫- ها هما.

277
00:13:46,992 --> 00:13:49,203 
‫"ريم". تعالي! لنذهب.

278
00:13:49,286 --> 00:13:50,412 
‫- مرحبًا أيها الرفيقان.
‫- هيا يا "ريم".

279
00:13:50,496 --> 00:13:52,206 
‫كنّا نبحث عنكم.

280
00:13:52,289 --> 00:13:53,791 
‫- هيا. علينا وضعك في الداخل.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

281
00:13:53,916 --> 00:13:55,209 
‫هيا، لنذهب. انطلقي.

282
00:13:55,292 --> 00:13:57,336 
‫انتظري، ماذا تعنين؟
‫لماذا علينا البقاء في الداخل؟

283
00:13:57,419 --> 00:13:59,588 
‫سأشرح في الطريق. هيا، لنذهب.

284
00:14:06,887 --> 00:14:08,013 
‫- شكرًا.
‫- أجل.

285
00:14:10,015 --> 00:14:11,892 
‫أقدّر لكما تخصيص وقت لي اليوم.

286
00:14:11,976 --> 00:14:14,478 
‫أجل، بالطبع. هل كل شيء على ما يُرام؟

287
00:14:14,603 --> 00:14:16,647 
‫أجل، إنه كذلك.

288
00:14:18,649 --> 00:14:20,985 
‫تعرفان، في الواقع،
‫لديّ بعض الأنباء السارة.

289
00:14:22,194 --> 00:14:23,279 
‫أم "لوك"...

290
00:14:24,446 --> 00:14:27,366 
‫كانت تحرز تقدمًا رائعًا
‫على مدى الشهور القليلة الماضية.

291
00:14:27,992 --> 00:14:29,994 
‫حصلت على وظيفة جيدة، وشقة جديدة،

292
00:14:30,077 --> 00:14:32,621 
‫لكن الأهم، جميع أطبائها راضون

293
00:14:32,705 --> 00:14:34,164 
‫عن وصولها إلى مرحلة الآن

294
00:14:34,248 --> 00:14:36,542 
‫حيث بوسعها العودة إلى رعاية الطفل
‫بشكل كامل.

295
00:14:37,918 --> 00:14:39,670 
‫لذا، ما أود فعله

296
00:14:40,880 --> 00:14:44,216 
‫هو إعادة "لوك" للإقامة مع "أندريا"
‫في أقرب وقت ممكن.

297
00:14:51,640 --> 00:14:53,559 
‫أجل، أعرف أنها معلومات يصعب استيعابها.

298
00:14:56,020 --> 00:14:57,271 
‫تعرفان، ما كنت لأفعل هذا

299
00:14:57,354 --> 00:14:59,481 
‫ما لم أظن أن فيه صالح "لوك".

300
00:15:00,107 --> 00:15:01,025 
‫بالطبع.

301
00:15:02,234 --> 00:15:06,113 
‫كنّا نعرف أنه وضع مؤقت منذ البداية، لذا...

302
00:15:07,197 --> 00:15:10,826 
‫الأمر فحسب أن "لوك" أصبح جزءًا من عائلتنا.

303
00:15:12,536 --> 00:15:13,704 
‫و...

304
00:15:14,163 --> 00:15:15,247 
‫- أتفهم؟
‫- نعم.

305
00:15:16,665 --> 00:15:19,209 
‫وفّرتما له سكنًا رائعًا هنا.

306
00:15:20,377 --> 00:15:22,004 
‫أعرف أن هذا ليس سهلًا.

307
00:15:25,090 --> 00:15:26,634 
‫قلت "في أقرب وقت ممكن."

308
00:15:28,052 --> 00:15:29,136 
‫ماذا يعني ذلك؟

309
00:15:31,472 --> 00:15:33,557 
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ حقًا؟

310
00:15:33,724 --> 00:15:37,144 
‫نعم. سيأتي "كلينت" ليأخذك
‫ويوصّلك إلى منزل أمك.

311
00:15:37,227 --> 00:15:39,146 
‫هذا رائع جدًا.

312
00:15:39,229 --> 00:15:41,774 
‫أعرف أن الوقت ربما يكون متأخرًا،
‫لكن هل سيكون من المناسب لو اتصلت بأمي؟

313
00:15:41,857 --> 00:15:43,651 
‫أجل، بالطبع.

314
00:15:43,734 --> 00:15:44,735 
‫أجل!

315
00:15:49,448 --> 00:15:51,533 
‫لكنني سأراكما مرة أخرى، صحيح؟

316
00:15:51,617 --> 00:15:55,245 
‫و"ليندي" و"جاك" والجميع؟

317
00:15:55,329 --> 00:15:56,580 
‫بالطبع.

318
00:15:56,705 --> 00:15:58,999 
‫يمكنك الحضور لزيارتنا في أي وقت.

319
00:15:59,416 --> 00:16:01,001 
‫لكنني لن أعيش هنا بعد الآن.

320
00:16:02,503 --> 00:16:05,297 
‫سيتعين على "ريمي"
‫أن تجد مكانًا آخر لتنام فيه ليلًا.

321
00:16:06,382 --> 00:16:10,719 
‫ربما يكون ذلك صحيحًا،
‫لكن يمكنك العودة ورؤيتها في أي وقت.

322
00:16:13,681 --> 00:16:15,057 
‫هل ستتذكرني؟

323
00:16:16,058 --> 00:16:19,436 
‫بالطبع ستتذكرك.
‫لا تنسى "ريمي" صديقًا أبدًا.

324
00:16:21,605 --> 00:16:23,357 
‫أليس كذلك يا "ريمي"؟

325
00:16:27,695 --> 00:16:28,696 
‫مرحبًا يا أمي.

326
00:16:29,405 --> 00:16:31,407 
‫سمعت للتو بالخبر. كلّي شوق إليك.

327
00:16:33,492 --> 00:16:35,494 
‫حسنًا. سأبدأ في حزم أغراضي في الغد.

328
00:16:35,786 --> 00:16:38,247 
‫حسنًا، إلى اللقاء يا أمي. أحبك.

329
00:16:56,056 --> 00:16:57,182 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

330
00:16:58,475 --> 00:17:00,185 
‫يا لها من مفاجأة.

331
00:17:00,978 --> 00:17:03,397 
‫مرحبًا، لم أكن أتوقع حضورك.

332
00:17:04,815 --> 00:17:06,483 
‫كم من الوقت سأحظى بك؟

333
00:17:06,775 --> 00:17:07,776 
‫يومان.

334
00:17:07,860 --> 00:17:08,861 
‫- حقًا؟
‫- نعم.

335
00:17:08,944 --> 00:17:11,530 
‫استعنت لتوّي بشخص جديد
‫ليساعدني في "آسبن غروف".

336
00:17:11,613 --> 00:17:13,032 
‫- حقًا؟
‫- نعم.

337
00:17:13,198 --> 00:17:15,659 
‫إنهم قليلو الخبرة.
‫لذا، لا أستطيع أن أتركه بمفرده لوقت طويل.

338
00:17:15,743 --> 00:17:17,578 
‫سنحقق أقصى استفادة من وقتنا.

339
00:17:18,912 --> 00:17:21,040 
‫أنا واثقة أن بوسعي تأجيل بعض الارتباطات.

340
00:17:21,123 --> 00:17:23,667 
‫حقًا؟ أي نوع من الارتباطات؟

341
00:17:24,418 --> 00:17:26,795 
‫أنا في وسط انتخابات، لذا...

342
00:17:26,879 --> 00:17:29,131 
‫نعم، تلك الانتخابات.

343
00:17:29,214 --> 00:17:32,092 
‫كان ترشحك لمنصب العمدة مفاجأة تامة.

344
00:17:32,176 --> 00:17:35,220 
‫سبق وأخبرتك، لم أستطع أن أدع "جيه دي"
‫يفوز من دون معركة.

345
00:17:35,304 --> 00:17:38,682 
‫نعم، أفهم ذلك. أتمنى فحسب
‫لو كنت شاركت في اتخاذ ذلك القرار.

346
00:17:38,849 --> 00:17:42,311 
‫أسمع أن بعض الأزواج يناقشون
‫تلك التغيرات الكبرى في حياتهم مع بعضهم.

347
00:17:42,394 --> 00:17:44,396 
‫لا أتذكّر أنك أخبرتني

348
00:17:44,480 --> 00:17:47,483 
‫بشأن تحويل منزل عطلاتنا
‫إلى مزرعة ماشية عاملة.

349
00:17:47,566 --> 00:17:49,860 
‫"لو"، شاركت في اتخاذ ذلك القرار.

350
00:17:49,943 --> 00:17:52,738 
‫كلا، أخبرتني به بعد انتهاء الأمر.
‫هذا ليس ذات الشيء.

351
00:17:53,155 --> 00:17:56,617 
‫حسنًا، اسمعي، كان عليّ التصرف بسرعة،
‫وإلا كنت سأخسر الفرصة.

352
00:17:56,700 --> 00:17:58,035 
‫كان عليّ أن أتصرف بسرعة أيضًا.

353
00:17:58,118 --> 00:18:00,829 
‫أنا آسفة لأنه لم يتح لي الوقت
‫لكي أطلب الإذن منك.

354
00:18:01,455 --> 00:18:03,749 
‫لا يتعلق هذا بطلب الإذن.

355
00:18:03,832 --> 00:18:04,666 
‫بم يتعلق إذًا؟

356
00:18:04,750 --> 00:18:06,877 
‫إنه يتعلق بحقيقة أنك أعلنت للبلدة بأسرها

357
00:18:06,960 --> 00:18:09,254 
‫أنك ستترشحين لمنصب العمدة
‫قبل أن تخبري حبيبك.

358
00:18:09,338 --> 00:18:10,589 
‫هذا ما يتعلق به.

359
00:18:11,757 --> 00:18:12,716 
‫أمي؟

360
00:18:13,467 --> 00:18:14,301 
‫مرحبًا.

361
00:18:14,843 --> 00:18:17,930 
‫عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت بخير؟

362
00:18:18,013 --> 00:18:20,349 
‫راودني كابوسًا.

363
00:18:20,432 --> 00:18:21,308 
‫مرحبًا يا "ميتش".

364
00:18:21,433 --> 00:18:22,518 
‫مرحبًا يا "كايتي".

365
00:18:23,644 --> 00:18:25,104 
‫سأرحل.

366
00:18:26,814 --> 00:18:30,192 
‫- هل يمكنني المبيت في حجرتك الليلة؟
‫- أجل يا عزيزتي.

367
00:18:31,819 --> 00:18:32,736 
‫تعالي إليّ.

368
00:18:37,116 --> 00:18:38,242 
‫انظر.

369
00:18:38,909 --> 00:18:40,619 
‫تقدمت "لو" بضع نقاط.

370
00:18:40,702 --> 00:18:45,082 
‫أراهن أن ثقة "جيه دي ورث" بنفسه
‫قد اهتزت الآن.

371
00:18:45,374 --> 00:18:46,375 
‫صباح الخير.

372
00:18:46,458 --> 00:18:48,085 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "لو"، ألقي نظرة على هذا.

373
00:18:48,168 --> 00:18:49,169 
‫أنباء سارّة، صحيح؟

374
00:18:49,253 --> 00:18:50,838 
‫أجل. رأيت ذلك. إنه رائع.

375
00:18:51,213 --> 00:18:52,923 
‫إذًا، غادرت مبكرًا صباح اليوم.

376
00:18:53,006 --> 00:18:55,634 
‫كان عليّ مقابلة مفتش الصحة في المطعم.

377
00:18:55,717 --> 00:18:59,888 
‫الواضح أن أحدهم قدّم شكوى
‫بشأن نظافة مطبخنا.

378
00:18:59,972 --> 00:19:01,056 
‫أنت تمزحين.

379
00:19:01,140 --> 00:19:03,392 
‫أجل. أقصد، لقد اجتزنا الأمر،

380
00:19:03,475 --> 00:19:06,728 
‫لكنني أرغب بالطبع بمعرفة من قدّم الشكوى.

381
00:19:06,812 --> 00:19:07,771 
‫مرحبًا.

382
00:19:07,855 --> 00:19:09,481 
‫انظروا ماذا وجدت في البريد صباح اليوم.

383
00:19:09,565 --> 00:19:12,901 
‫إنه خطاب
‫من دائرة إنفاذ القانون في مقاطعة "هدسون".

384
00:19:13,819 --> 00:19:15,028 
‫الواضح، أن هناك قانونًا ينص

385
00:19:15,112 --> 00:19:17,030 
‫على أنه لا يُسمح للمرء بالعيش
‫في حافلة ترفيهية لأكثر من 6 شهور،

386
00:19:17,114 --> 00:19:18,282 
‫حتى وإن كانت على ملكية خاصة.

387
00:19:18,365 --> 00:19:20,617 
‫ماذا؟ لم تقض كل هذا الوقت هناك.

388
00:19:21,660 --> 00:19:24,663 
‫قدّم الشكوى مواطن عادي،

389
00:19:25,247 --> 00:19:27,791 
‫وإذا لم أنقل الحافلة الترفيهية،
‫سيوقّعون عليك غرامة كبيرة.

390
00:19:27,875 --> 00:19:28,834 
‫أجل، سنرى بهذا الشأن.

391
00:19:28,917 --> 00:19:31,044 
‫من يعلم حتى أنني أقيم هنا؟
‫سوى المقاول "لي".

392
00:19:31,128 --> 00:19:32,504 
‫أو ربما الجار "سام".

393
00:19:32,588 --> 00:19:34,464 
‫التوقيت مثير للاهتمام بشدة.

394
00:19:34,965 --> 00:19:36,091 
‫ماذا تعنين؟

395
00:19:36,175 --> 00:19:38,594 
‫قدّم مواطن عادي شكوى إلى وزارة الصحة

396
00:19:38,677 --> 00:19:40,304 
‫بشأن المطعم صباح اليوم.

397
00:19:40,387 --> 00:19:42,848 
‫لكن ربما تكون مجرد مصادفة.

398
00:19:42,931 --> 00:19:45,642 
‫أجل. ربما يكون "جيه دي ورث". مجرد ملاحظة.

399
00:19:45,726 --> 00:19:47,186 
‫لا يجب أن نقفز لاستنتاجات،

400
00:19:47,269 --> 00:19:50,230 
‫لكنني لن أستبعد عليه مثل هذه التصرفات.

401
00:19:50,314 --> 00:19:51,440 
‫ولا أنا.

402
00:19:52,441 --> 00:19:56,570 
‫استثمرت شركة "جيه دي" في "فيرفيلد"،
‫والآن يريدون استعادة أموالهم كاملة.

403
00:19:56,695 --> 00:19:58,614 
‫ماذا؟ هل تمزحين؟

404
00:19:58,697 --> 00:20:01,116 
‫وجد محاسبي طريقة لسداد المبلغ.

405
00:20:01,200 --> 00:20:04,453 
‫وليس هناك من هو أسعد بفض الشراكة
‫مع هذا الرجل أكثر مني،

406
00:20:04,536 --> 00:20:07,414 
‫لكن لو كان وضعي المالي مختلفًا قليلًا،

407
00:20:07,497 --> 00:20:09,541 
‫لكان التوقيت سيئًا للغاية.

408
00:20:09,708 --> 00:20:12,544 
‫على الأرجح هذا بالضبط ما كان يصبو إليه.

409
00:20:13,337 --> 00:20:17,257 
‫بدأت أفهم لماذا خرج
‫كل منافسي "جيه دي" من السباق.

410
00:20:26,600 --> 00:20:28,477 
‫إذًا، سمعت أنك ستغادرنا.

411
00:20:32,689 --> 00:20:34,608 
‫أراهن أنك ستفتقد "بوتس"، صحيح؟

412
00:20:38,237 --> 00:20:41,323 
‫حسنًا، لا تقلق،
‫بوسعك الحضور وزيارتنا في أي وقت.

413
00:20:41,406 --> 00:20:43,200 
‫سيكون "بوتس" هنا، في انتظارك.

414
00:20:45,160 --> 00:20:46,536 
‫لكن الأمر سيكون مختلفًا.

415
00:20:47,537 --> 00:20:49,289 
‫سيتعين عليّ أن أودّعه دومًا.

416
00:20:50,207 --> 00:20:53,293 
‫ليس "بوتس" فحسب، لكن الجميع.

417
00:20:53,377 --> 00:20:56,797 
‫ليس وداعًا حقيقيًا، صحيح؟

418
00:20:56,880 --> 00:20:59,841 
‫إنه أقرب إلى، "أراكم لاحقًا."

419
00:21:03,053 --> 00:21:04,304 
‫لن يكون الأمر كسابق عهده.

420
00:21:05,889 --> 00:21:06,932 
‫كلا.

421
00:21:07,766 --> 00:21:09,351 
‫كلا، لن يكون كذلك.

422
00:21:09,434 --> 00:21:11,853 
‫لكن ليس بالضرورة أن يكون هذا أمر سلبي.

423
00:21:12,771 --> 00:21:15,023 
‫تحت أي ظرف،
‫"هارتلاند" ستكون موجودة دائمًا.

424
00:21:15,107 --> 00:21:17,734 
‫مرّ عليها 6 أجيال، لذا، صدّقني،

425
00:21:17,818 --> 00:21:18,986 
‫لن تذهب إلى أي مكان.

426
00:21:21,947 --> 00:21:23,407 
‫"جاك".

427
00:21:23,490 --> 00:21:26,201 
‫هل تظن أن لديك الوقت لمساعدتي في شيء؟

428
00:21:26,702 --> 00:21:29,246 
‫هذا يتوقف على ماهية ذلك الشيء، كما أظن.

429
00:21:37,129 --> 00:21:41,675 
‫أريد أن أصنع هذا من أجل "إيمي" و"تاي"،
‫لكنني لا أعرف من أين أبدأ حقًا.

430
00:21:43,093 --> 00:21:46,263 
‫أظن من السهل تنفيذه
‫على رجال أمثالي وأمثالك.

431
00:21:47,556 --> 00:21:50,517 
‫أول ما علينا فعله
‫هو إيجاد الخامات المناسبة.

432
00:21:52,269 --> 00:21:53,812 
‫ساعدني في البحث. هيا.

433
00:21:58,859 --> 00:22:00,402 
‫أنت حصان مطيع يا "سبارتان".

434
00:22:01,945 --> 00:22:03,280 
‫أتريد الذهاب في نزهة؟

435
00:22:04,323 --> 00:22:06,325 
‫سنأخذ الأمر بهدوء وتروّ.

436
00:22:07,534 --> 00:22:09,786 
‫لن أدعك تتعرض للإصابة، أعدك.

437
00:22:51,912 --> 00:22:54,206 
‫"(كوين ماكريغر)"

438
00:22:58,502 --> 00:23:00,670 
‫- مرحبًا يا "جورجي". هل لي بدقيقة من وقتك؟
‫- أجل.

439
00:23:01,797 --> 00:23:04,132 
‫سمعت أن "لوك" سيعود للإقامة مع أمه.

440
00:23:04,466 --> 00:23:05,842 
‫أجل.

441
00:23:05,926 --> 00:23:08,386 
‫سيكون من الغريب عدم وجوده في الجوار.

442
00:23:08,470 --> 00:23:10,013 
‫أجل، صحيح.

443
00:23:11,264 --> 00:23:13,433 
‫تعرفين، كنّا قد بدأنا للتو
‫نسير على وتيرة جيدة،

444
00:23:14,184 --> 00:23:16,353 
‫والآن، كل شيء يتغير ثانيةً.

445
00:23:16,436 --> 00:23:18,605 
‫أعرف كم تحبه أمه، وأنا...

446
00:23:18,688 --> 00:23:21,483 
‫أثق أن هذا ما فيه صالح "لوك".

447
00:23:21,566 --> 00:23:23,902 
‫لكن ليس هذا ما أتيت إلى هنا
‫للتحدث إليك بشأنه.

448
00:23:24,694 --> 00:23:27,197 
‫أريد مناقشة أمر "أطلس".

449
00:23:27,280 --> 00:23:31,618 
‫أعرف ماذا ستقولين. أعتذر عن قسوتي الشديدة.

450
00:23:31,785 --> 00:23:32,994 
‫لم أقصد أن أضغط عليك بهذا الشكل.

451
00:23:33,078 --> 00:23:36,498 
‫في الواقع، كنت سأقول إنني سعيدة
‫لأنك ضغطت عليّ بالشكل الذي فعلته.

452
00:23:37,749 --> 00:23:38,625 
‫حقًا؟

453
00:23:39,668 --> 00:23:42,170 
‫أجل. لأنك كنت محقة.

454
00:23:42,295 --> 00:23:45,257 
‫وجود حصان آخر سيخفف الضغط عن "سبارتان".

455
00:23:47,384 --> 00:23:49,177 
‫لا أعرف فحسب إذا ما كنت مستعدة لهذا بعد.

456
00:23:50,262 --> 00:23:53,849 
‫لذا، أظن أن ما أقصده هو،

457
00:23:53,932 --> 00:23:58,353 
‫لا أمانع في استمرارك في الضغط عليّ،
‫لكن سيكون عليك أيضًا التحلي بالصبر.

458
00:24:00,814 --> 00:24:01,940 
‫أفهم هذا تمامًا.

459
00:24:02,023 --> 00:24:04,526 
‫حسنًا. ماذا تفعلين الآن؟

460
00:24:05,026 --> 00:24:07,654 
‫بالإضافة إلى تعقب "كوين"
‫على الإنترنت؟ لا شيء.

461
00:24:08,280 --> 00:24:09,239 
‫أتريدين ركوب الحصان؟

462
00:24:09,739 --> 00:24:11,116 
‫أجل. بالطبع.

463
00:24:13,994 --> 00:24:15,495 
‫"(ماغيز)
‫فطور طوال اليوم!"

464
00:24:19,207 --> 00:24:20,083 
‫"لو".

465
00:24:20,167 --> 00:24:22,878 
‫سمعت أنك تلقيت زيارة
‫من مفتش الصحة صباح اليوم،

466
00:24:22,961 --> 00:24:24,546 
‫لكن لا يوجد ما أشكو منه بشأن هذه الفطيرة.

467
00:24:24,629 --> 00:24:27,382 
‫حقًا؟ ولا صلة لك بهذا الأمر، صحيح؟

468
00:24:28,049 --> 00:24:30,343 
‫كلا، بالطبع لا. لكن لو كنت مكانك،

469
00:24:30,427 --> 00:24:32,846 
‫ما كنت لأعرض على الجميع
‫عدم احترام أسرتك للقانون.

470
00:24:32,929 --> 00:24:35,682 
‫أتظن حقًا أن بوسعك أن تخيفني بأكاذيبك؟

471
00:24:35,765 --> 00:24:37,517 
‫أكره هذا يا "لو".

472
00:24:37,601 --> 00:24:40,478 
‫لطالما كنت صريحًا ونزيهًا،
‫وأتوقع من الآخرين أن يفعلوا بالمثل.

473
00:24:40,562 --> 00:24:41,855 
‫وإذا لم يفعلوا، أقطع علاقتي بهم.

474
00:24:41,938 --> 00:24:45,233 
‫مثلًا، اضطررت مؤخرًا لسحب استثمار
‫في إسطبل محلي

475
00:24:45,317 --> 00:24:46,610 
‫كان يُدار بطريقة ستؤدي إلى تدميره.

476
00:24:46,693 --> 00:24:48,069 
‫أثق أنك سمعت عنهم، "فيرفيلد".

477
00:24:48,403 --> 00:24:49,946 
‫لن أدعك تنجو بفعلتك.

478
00:24:50,238 --> 00:24:51,865 
‫سأضمن أن يعرف الجميع في هذه البلدة

479
00:24:51,948 --> 00:24:54,326 
‫الشخص الذي أنت عليه في الحقيقة.

480
00:24:54,409 --> 00:24:56,203 
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك يا "لو".

481
00:24:56,703 --> 00:25:00,582 
‫لعلمك، ألعب الغولف
‫مع والد "فريد غارلاند"، "دايف".

482
00:25:00,707 --> 00:25:03,919 
‫إن رؤية "دايف" هي ما تحرّك إمبراطورية
‫"غارلاند فود".

483
00:25:04,002 --> 00:25:08,131 
‫كنت أتحدث إليه كثيرًا مؤخرًا بشأن
‫منتجات اللحوم البديلة.

484
00:25:08,215 --> 00:25:09,216 
‫هل تذوّقتها من قبل؟

485
00:25:09,299 --> 00:25:13,178 
‫إنها مصنوعة من بروتينات البقول،
‫وهي شهية جدًا.

486
00:25:13,261 --> 00:25:14,554 
‫أظن أنها المستقبل.

487
00:25:14,638 --> 00:25:16,473 
‫في الواقع، وضعت استثمارات ضخمة بها.

488
00:25:16,556 --> 00:25:19,392 
‫لحوم "هارتلاند" قد تصبح عما قريب
‫من أطلال الماضي،

489
00:25:19,476 --> 00:25:21,728 
‫أو لنفس الأسباب، لحوم "آسبن غروف".

490
00:25:21,895 --> 00:25:24,856 
‫على الأقل هذا ما سأقوله له
‫في مباراة الغولف التالية.

491
00:25:24,981 --> 00:25:27,234 
‫الآن، أرجو المعذرة.

492
00:25:28,568 --> 00:25:31,196 
‫"مستقبل (هدسون)
‫(ورث) - صوّتوا - العمدة"

493
00:25:31,780 --> 00:25:34,366 
‫حسنًا. اثنها إلى نصفين، ودعها عند الباب.

494
00:25:34,449 --> 00:25:35,367 
‫شكرًا.

495
00:25:38,536 --> 00:25:39,579 
‫مرحبًا يا رفاق.

496
00:25:39,663 --> 00:25:41,665 
‫أبي؟ ماذا يحدث؟

497
00:25:42,249 --> 00:25:44,167 
‫أتى هؤلاء الأشخاص للمساعدة في الحملة.

498
00:25:44,251 --> 00:25:45,418 
‫- رائع.
‫- سيعلّقون اللافتات،

499
00:25:45,502 --> 00:25:46,836 
‫- ويتحدثون إلى السكان.
‫- أريد التحدث إليك...

500
00:25:46,920 --> 00:25:48,546 
‫عليك إلقاء خطبة صغيرة عليهم.

501
00:25:48,630 --> 00:25:50,507 
‫- أبي...
‫- أجل، كلا، لإلهام القوات.

502
00:25:50,590 --> 00:25:53,885 
‫مرحبًا جميعًا. أنصتوا.
‫لدى "لو" ما تريد قوله.

503
00:25:53,969 --> 00:25:54,928 
‫كلهم آذان مصغية.

504
00:25:55,011 --> 00:25:55,971 
‫حسنًا...

505
00:25:56,054 --> 00:25:58,139 
‫مرحبًا جميعًا،
‫شكرًا جزيلًا على وجودكم هنا.

506
00:25:58,223 --> 00:26:00,976 
‫هذا يعني لي الكثير حقًا.

507
00:26:01,184 --> 00:26:04,062 
‫لكن يؤسفني أنني أهدرت وقتكم

508
00:26:04,145 --> 00:26:05,981 
‫لأنني سأخرج من السباق.

509
00:26:06,064 --> 00:26:10,068 
‫لن أترشح لمنصب العمدة، لذا، آسفة جدًا.

510
00:26:16,366 --> 00:26:17,784 
‫"لو"، انتظري لحظة.

511
00:26:17,867 --> 00:26:19,244 
‫- أبي.
‫- انتظري.

512
00:26:19,327 --> 00:26:21,538 
‫هل تمانعين في إخباري
‫ماذا حدث للتو في الداخل؟

513
00:26:21,621 --> 00:26:24,791 
‫سيفوز "ورث" بهذه الانتخابات
‫بطريقة أو بأخرى، حسنًا؟ الأمر...

514
00:26:24,874 --> 00:26:27,168 
‫لا أصدّق أنك سمحت له بتخويفك

515
00:26:27,252 --> 00:26:29,546 
‫لإجرائه بعض الاتصالات
‫بدائرة إنفاذ القانون.

516
00:26:29,629 --> 00:26:30,922 
‫إنه يعرف والد "فريد غارلاند".

517
00:26:31,006 --> 00:26:31,965 
‫ماذا إذًا؟

518
00:26:32,048 --> 00:26:35,093 
‫لقد هدّد بإفساد الصفقة
‫مع "هارتلاند" و"آسبن غروف".

519
00:26:35,176 --> 00:26:36,594 
‫لا تصدّقيه. إنه كاذب.

520
00:26:36,678 --> 00:26:38,263 
‫باعتبار ما فعله بـ"ليسا" بالفعل،

521
00:26:38,346 --> 00:26:40,348 
‫أتظن حقًا أن "جيه دي" ليس من الأشخاص

522
00:26:40,432 --> 00:26:42,225 
‫الذين ينفّذون تهديداتهم؟

523
00:26:43,727 --> 00:26:46,479 
‫على أية حال، اتخذت قرار الترشح
‫لمنصب العمدة في لحظة انفعال.

524
00:26:46,563 --> 00:26:48,523 
‫حتى إنني لم أناقش "ميتش" في الأمر،

525
00:26:48,606 --> 00:26:52,277 
‫وكان هذا غير منصف، وقد آلمته حقًا، لذا...

526
00:26:53,236 --> 00:26:57,115 
‫أنت قلقة بشأن "ميتش"،
‫الرجل الذي خان مشروع عائلتنا؟

527
00:26:57,198 --> 00:27:01,161 
‫أهتم لأمره يا أبي. كثيرًا، حسنًا؟

528
00:27:01,328 --> 00:27:03,079 
‫ولن أخسره بسبب هذه الانتخابات.

529
00:27:03,163 --> 00:27:06,624 
‫وقطعًا لن أعرّض عائلتنا لشرور "جيه دي".

530
00:27:06,708 --> 00:27:09,878 
‫لذا، الانسحاب هو القرار الصائب.

531
00:27:10,545 --> 00:27:11,629 
‫آسفة.

532
00:27:23,600 --> 00:27:24,559 
‫أنت.

533
00:27:24,934 --> 00:27:26,436 
‫أنصت، أنا هنا لرؤية "لو" فحسب. اتفقنا؟

534
00:27:26,519 --> 00:27:28,188 
‫ليس لديّ الوقت لشجار آخر
‫بسبب تجارة الماشية.

535
00:27:28,271 --> 00:27:31,691 
‫قد لا تعرف هذا، لكن لولاي،

536
00:27:31,775 --> 00:27:34,611 
‫ما كانت "لو" لتلحق بك يوم زفافك.

537
00:27:34,986 --> 00:27:36,821 
‫لكنني طلبت منها ألا تندم على شيء،

538
00:27:36,905 --> 00:27:38,823 
‫وفي هذا مفارقة باعتبار...

539
00:27:39,449 --> 00:27:41,659 
‫كم أندم على طلبي هذا الآن.

540
00:27:41,910 --> 00:27:43,244 
‫- أتعرف لماذا؟
‫- لماذا؟

541
00:27:43,328 --> 00:27:45,330 
‫بسبب طريقتك في التعامل مع هذه الانتخابات.

542
00:27:45,413 --> 00:27:47,290 
‫أقصد، من يهتم إذا لم تخبرك أولًا.

543
00:27:47,374 --> 00:27:49,417 
‫كنت آخر من تحدثت إليه.
‫حتى إنني لم أعرف أنها ستترشح.

544
00:27:50,251 --> 00:27:51,294 
‫خمّن ماذا؟

545
00:27:52,504 --> 00:27:53,922 
‫لم تعد مُرشحة.

546
00:27:54,798 --> 00:27:57,634 
‫وهذا مخز لأنها كانت ستصبح عمدة رائعة.

547
00:27:59,719 --> 00:28:03,181 
‫لكن ما همّك، صحيح؟ حصلت على ما تريد.

548
00:28:05,183 --> 00:28:06,559 
‫ليس هذا ما أردته.

549
00:28:08,269 --> 00:28:12,315 
‫ربما لم يفت الأوان لتحاول تغيير رأيها.

550
00:28:12,399 --> 00:28:14,859 
‫هذا، إن تجاوزت غرورك أولًا.

551
00:28:24,160 --> 00:28:27,580 
‫تعرفين، امتطيت "سبارتان"
‫عبر هذه الحقول مرات عديدة،

552
00:28:27,664 --> 00:28:29,207 
‫لا حصر لها.

553
00:28:29,332 --> 00:28:31,000 
‫كان دائمًا قويًا لدرجة

554
00:28:31,084 --> 00:28:33,586 
‫جعلت من السهل الاعتقاد
‫بأن دوام حاله من المسلّمات.

555
00:28:34,629 --> 00:28:36,589 
‫بوسعك معالجة التهاب مفاصله.

556
00:28:36,673 --> 00:28:39,008 
‫أعرف. و"تاي" وأنا ناقشنا هذا، لكن...

557
00:28:39,759 --> 00:28:42,220 
‫لن يعود أبدًا كما كان.

558
00:28:42,303 --> 00:28:44,723 
‫أظنني كنت أعرف هذا منذ فترة.

559
00:28:44,848 --> 00:28:46,975 
‫لكنني لم أرغب بتصديقه فحسب.

560
00:28:47,058 --> 00:28:50,979 
‫آسفة لأنني حاولت أن أجعلك تشترين "أطلس".
‫كم أنا حمقاء.

561
00:28:51,062 --> 00:28:53,273 
‫كلا. لا عليك يا "جورجي"،

562
00:28:53,356 --> 00:28:55,024 
‫وليس هناك ما يعكّر صفونا. أخبرتك بذلك.

563
00:28:55,191 --> 00:28:56,484 
‫أجل، أعرف، الأمر فقط...

564
00:28:57,360 --> 00:29:00,822 
‫لم أكن صادقة معك 100 بالمئة.

565
00:29:00,905 --> 00:29:03,199 
‫نصف السبب وراء رغبتي الملحّة
‫في مساعدتك بشأن "سبارتان"،

566
00:29:03,283 --> 00:29:05,952 
‫هو أنني كنت بحاجة إلى إلهاء.

567
00:29:06,035 --> 00:29:07,537 
‫عن ماذا؟

568
00:29:07,620 --> 00:29:08,621 
‫"كوين".

569
00:29:10,331 --> 00:29:13,543 
‫تعقّبه على الإنترنت لا يجدي نفعًا.

570
00:29:13,626 --> 00:29:16,463 
‫أعرف. أكره وسائل التواصل الاجتماعي.

571
00:29:16,546 --> 00:29:18,882 
‫الآن، أعرف أنه في "كيلونا" في عرض للجياد.

572
00:29:18,965 --> 00:29:20,300 
‫إنها على بعد مقاطعة واحدة.

573
00:29:21,760 --> 00:29:24,387 
‫عندما كان بعيدًا،
‫كان طلبي منه المغادرة ذا مغزى،

574
00:29:24,471 --> 00:29:26,639 
‫لكن كلّما اقترب،

575
00:29:26,723 --> 00:29:29,142 
‫غاب المغزى من كل شيء.

576
00:29:29,225 --> 00:29:31,603 
‫ربما ليس عليك التفكير في المغزى.

577
00:29:31,811 --> 00:29:35,899 
‫أقصد، أنت صغيرة بما يكفي لارتكاب
‫بعض الأخطاء وخوض بعض المجازفات.

578
00:29:35,982 --> 00:29:37,275 
‫أعرف أنني فعلت قطعًا.

579
00:29:40,403 --> 00:29:41,905 
‫هل هذا مهر بري؟

580
00:29:42,113 --> 00:29:44,073 
‫أجل. أعرف هذا الحصان.

581
00:29:44,157 --> 00:29:46,367 
‫إنه المهر الذي كنت سأروّضه من أجل "سام".

582
00:29:58,630 --> 00:29:59,714 
‫انظري إلى هذا.

583
00:30:03,676 --> 00:30:05,303 
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

584
00:30:17,106 --> 00:30:20,026 
‫لقد دار حوار شيق جدًا بيني وبين أبيك.

585
00:30:21,486 --> 00:30:23,321 
‫قال إنه هو من أقنعك

586
00:30:23,404 --> 00:30:25,240 
‫بالتحدث إليّ يوم زفافي.

587
00:30:26,282 --> 00:30:29,911 
‫ذكر شيئًا عن عدم شعورك بالندم.

588
00:30:32,497 --> 00:30:36,459 
‫"لو"، عليّ أن أكرر عليك نفس الطلب.
‫لا يمكنك الانسحاب من هذه الانتخابات.

589
00:30:37,168 --> 00:30:38,002 
‫"ميتش"...

590
00:30:38,086 --> 00:30:40,713 
‫إن سمحت لـ"جيه دي ورث" بالفوز
‫عبر التصويت بالهتاف،

591
00:30:40,797 --> 00:30:42,382 
‫سيلازمك الذنب لباقي حياتك.

592
00:30:43,424 --> 00:30:45,134 
‫ظننتك ستتنفس الصعداء.

593
00:30:47,053 --> 00:30:48,221 
‫حبيبتي، تعالي إليّ.

594
00:30:50,431 --> 00:30:51,558 
‫أنصتي،

595
00:30:52,767 --> 00:30:55,019 
‫لم أقع في حبك

596
00:30:55,103 --> 00:30:57,313 
‫لأنك شخص يجلس على الهامش

597
00:30:57,397 --> 00:30:59,315 
‫وينتظر من غيره أن يقول كلمة حق.

598
00:31:00,984 --> 00:31:03,903 
‫وقعت في حبك
‫لأنك لا تخشين في الحق لومة لائم.

599
00:31:04,696 --> 00:31:06,990 
‫لأنك تتمتعين بالعزم.

600
00:31:09,576 --> 00:31:10,827 
‫لم تبد متحمسًا

601
00:31:10,910 --> 00:31:13,204 
‫لعزمي دخول مجال السياسة بالأمس.

602
00:31:14,789 --> 00:31:18,293 
‫هذا صحيح. لكن كان هذا فقط لكوني...

603
00:31:19,002 --> 00:31:21,296 
‫تألمت لأنني لم أكن جزءًا من قرارك.

604
00:31:22,589 --> 00:31:27,594 
‫لكن الآن، أنا متحمس جدًا للاحتفال
‫عندما تفوزين بتلك الانتخابات.

605
00:31:27,677 --> 00:31:28,928 
‫- حقًا؟
‫- نعم.

606
00:31:29,012 --> 00:31:30,722 
‫في الواقع، أظن أن علينا الخروج،

607
00:31:30,805 --> 00:31:34,183 
‫وسأشتري زجاجة شمبانيا
‫ويمكننا شربها ليلة الانتخابات.

608
00:31:35,268 --> 00:31:36,769 
‫هذا جميل،

609
00:31:36,853 --> 00:31:39,522 
‫لكن ربما ترغب بادّخار نقودك.

610
00:31:40,607 --> 00:31:43,651 
‫لأنه حتى إن عدت إلى السباق،

611
00:31:43,735 --> 00:31:45,445 
‫ما زال "جيه دي" متقدمًا
‫في استطلاعات الرأي.

612
00:31:45,528 --> 00:31:48,531 
‫لكن إن تحريت الصدق، أرغب حقًا بالفوز.

613
00:31:49,407 --> 00:31:51,117 
‫سأكون عمدة رائعة.

614
00:31:52,243 --> 00:31:55,872 
‫أعرف. أعرف أنك ستكونين عمدة رائعة.

615
00:31:55,955 --> 00:31:56,915 
‫مرحبًا يا "لو"؟

616
00:31:56,998 --> 00:31:57,916 
‫مرحبُا.

617
00:31:57,999 --> 00:31:59,626 
‫- آسف على المقاطعة.
‫- لا.

618
00:32:00,668 --> 00:32:03,671 
‫أنصتي، كنت أتحدث للتو مع "بوب"
‫من محمية الحياة البرية،

619
00:32:03,755 --> 00:32:04,923 
‫وكان يخبرني بنظريته

620
00:32:05,006 --> 00:32:08,051 
‫بشأن سبب البلاغات الكثيرة عن نشاط متزايد
‫للحيوانات البرية في المنطقة.

621
00:32:08,134 --> 00:32:09,052 
‫حسنًا.

622
00:32:09,135 --> 00:32:10,511 
‫إذًا، تعرفين مشروع التطوير السكني الضخم

623
00:32:10,595 --> 00:32:12,221 
‫الذي يُقام على الجانب الغربي
‫من خور "غيبسون"؟

624
00:32:12,305 --> 00:32:16,476 
‫أجل، رأيت الدعايات في المجلة. وحدات ضخمة
‫مطلة على الجبل مقابل أموال طائلة.

625
00:32:16,559 --> 00:32:18,186 
‫صحيح، لكن ما لا يقولونه في الدعايات

626
00:32:18,269 --> 00:32:20,897 
‫هو أنه يُبنى
‫بمحاذاة ممر رئيسي للحياة البرية.

627
00:32:20,980 --> 00:32:23,483 
‫لذا، عندما بدؤوا البناء،
‫هربت كل الحيوانات المفترسة.

628
00:32:23,566 --> 00:32:26,736 
‫لهذا نرى ذئاب وأسود برية
‫تصل إلى حدائق منازل السكان.

629
00:32:27,570 --> 00:32:30,573 
‫خمّنا من وراء مشروع التطوير السكني هذا؟

630
00:32:30,657 --> 00:32:31,574 
‫"جيه دي ورث".

631
00:32:32,742 --> 00:32:33,743 
‫بالضبط.

632
00:32:35,203 --> 00:32:37,246 
‫هل تظن

633
00:32:37,330 --> 00:32:40,041 
‫أن "بوب" سيكون على استعداد
‫للتحدث إلى الصحافة بهذا الشأن؟

634
00:32:40,124 --> 00:32:41,668 
‫أثق أنه سيفعل هذا بحماس كبير.

635
00:32:41,751 --> 00:32:44,045 
‫حسنًا. سأمرر لك

636
00:32:44,128 --> 00:32:46,214 
‫رقم أحد العاملين في "هدسون تايمز".
‫هلا تنقله إليه؟

637
00:32:46,297 --> 00:32:48,257 
‫- لا مشكلة.
‫- حسنًا. شكرًا.

638
00:32:49,842 --> 00:32:52,011 
‫أتعرف؟ بعد التفكير مليًا،

639
00:32:52,095 --> 00:32:54,180 
‫ربما عليك شراء زجاجة الشمبانيا تلك
‫رغم كل شيء.

640
00:32:59,811 --> 00:33:00,979 
‫مرحبًا يا "جيه دي".

641
00:33:01,270 --> 00:33:02,271 
‫"لو".

642
00:33:02,689 --> 00:33:04,399 
‫سمعت إشاعة تقول إنك ستنسحبين من السباق.

643
00:33:04,524 --> 00:33:06,859 
‫يجب أن تكون أكثر حكمة من تصديق الشائعات.

644
00:33:06,943 --> 00:33:09,404 
‫أفضّل تحرّي الحقائق، مثل...

645
00:33:10,113 --> 00:33:12,699 
‫تلك الواردة في هذا المقال
‫بشأن مشروع التطوير السكني خاصتك.

646
00:33:12,782 --> 00:33:13,616 
‫"غزو الحياة البرية سببه (جيه دي ورث)"

647
00:33:14,450 --> 00:33:16,119 
‫قرأت المقال بالفعل،

648
00:33:16,285 --> 00:33:18,246 
‫وصراحةً، لا يمتّ للحقيقة بصلة.

649
00:33:18,329 --> 00:33:20,248 
‫الشيء الوحيد
‫الأكثر جموحًا عن الواقع من المقال

650
00:33:20,331 --> 00:33:21,833 
‫هي فرصك في أن تصبحي عمدة.

651
00:33:22,959 --> 00:33:27,296 
‫كم عدد الرشاوى اللازمة للسماح ببناء
‫منازل على ممر للحياة البرية؟

652
00:33:30,091 --> 00:33:31,342 
‫قولي هذا مرة أخرى،

653
00:33:31,426 --> 00:33:33,678 
‫وسأقاضيك سريعًا لدرجة
‫لن تمكّنك من فهم ما حدث لك.

654
00:33:33,761 --> 00:33:37,140 
‫ليس عليّ قوله. الجميع يفكرون به بالفعل.

655
00:33:37,265 --> 00:33:41,185 
‫لذا، بوسعك أن تحاول تخويفي أنا وعائلتي
‫قدر ما تشاء،

656
00:33:41,269 --> 00:33:42,937 
‫لكنني لم أعد خائفة منك.

657
00:33:43,021 --> 00:33:44,439 
‫لذا، عندما يأتي يوم الانتخاب،

658
00:33:44,522 --> 00:33:47,650 
‫سيكون اسمي على بطاقة الاقتراع.
‫اعتبره أمرًا مقضيًا.

659
00:34:01,539 --> 00:34:04,125 
‫- شكرًا على مساعدتك يا "جورجي".
‫- أجل، لا مشكلة.

660
00:34:04,208 --> 00:34:07,920 
‫كان هذا سهلًا. الجزء الصعب هو ترويضه.

661
00:34:08,004 --> 00:34:09,297 
‫أجل، هذا صحيح.

662
00:34:09,464 --> 00:34:12,967 
‫لكن الطريقة التي تواصل بها
‫مع "سبارتان" بالأمس،

663
00:34:13,051 --> 00:34:14,635 
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،

664
00:34:14,719 --> 00:34:17,430 
‫لكن كاد الأمر يبدو وكأن "سبارتان"
‫يعلمني بموافقته.

665
00:34:17,930 --> 00:34:20,683 
‫ما الذي يجعلك واثقة أن هذا الحصان
‫سيكون أنسب من "أطلس"؟

666
00:34:21,392 --> 00:34:22,351 
‫لا أعرف.

667
00:34:23,644 --> 00:34:25,855 
‫"أطلس" حصان مثاليّ،

668
00:34:25,938 --> 00:34:29,442 
‫لكن لا أظنني أبحث عن الحصان المثاليّ.

669
00:34:29,525 --> 00:34:31,611 
‫أظنني أبحث عن الحصان المناسب.

670
00:34:34,947 --> 00:34:37,075 
‫كيف تعرفين أنه الحصان المناسب؟

671
00:34:37,992 --> 00:34:39,619 
‫مجرد شعور.

672
00:34:39,702 --> 00:34:43,456 
‫عندما يراودك شعور إيجابي،
‫عليك المحاولة على الأقل.

673
00:34:48,294 --> 00:34:51,380 
‫الآن، حيث إننا قد انتهينا،
‫ما رأيك في مباراة شطرنج؟

674
00:34:51,464 --> 00:34:52,423 
‫بالتأكيد.

675
00:34:54,425 --> 00:34:55,510 
‫حسنًا.

676
00:34:57,929 --> 00:35:00,556 
‫رقعة شطرنج رائعة. هل هي جديدة؟

677
00:35:00,681 --> 00:35:02,016 
‫أجل.

678
00:35:02,100 --> 00:35:05,520 
‫وهي لك. إنها هدية منّا جميعًا.

679
00:35:06,521 --> 00:35:09,649 
‫شكرًا جزيلًا. إنها تعجبني.

680
00:35:09,857 --> 00:35:12,235 
‫لكن نصف البيادق مفقودة.

681
00:35:12,318 --> 00:35:13,444 
‫كلا، ليست كذلك.

682
00:35:13,528 --> 00:35:14,487 
‫شكرًا.

683
00:35:14,695 --> 00:35:16,364 
‫لديّ واحد هنا.

684
00:35:17,782 --> 00:35:18,741 
‫"لوك"...

685
00:35:19,867 --> 00:35:22,411 
‫اعتن دائمًا بمن تحب.

686
00:35:23,454 --> 00:35:26,874 
‫وأينما تذهب، خذ معك قطعة من ذلك المكان.

687
00:35:27,041 --> 00:35:28,459 
‫أبقها قريبة من قلبك، اتفقنا؟

688
00:35:29,710 --> 00:35:32,171 
‫لا تخش المجازفة بين الحين والآخر،

689
00:35:32,255 --> 00:35:33,881 
‫حتى إن كان الأمر يخيفك حد الموت.

690
00:35:37,176 --> 00:35:40,304 
‫سأنتقل إلى العلّيّة قطعًا بمجرد أن تغادر،

691
00:35:40,388 --> 00:35:41,889 
‫لكنني سأفتقدك.

692
00:35:41,973 --> 00:35:45,643 
‫"لوك"، حاول أن تدع "جاك" يفوز
‫ببعض المباريات. هذا يرضي غروره.

693
00:35:45,977 --> 00:35:47,270 
‫- خذي هذا؟
‫- بالطبع.

694
00:35:50,565 --> 00:35:54,152 
‫"لوك"، أمك عائلتك، والآن، نحن كذلك أيضًا.

695
00:35:54,569 --> 00:35:58,239 
‫والعائلات تبقى معًا دائمًا،
‫مهما بعدت المسافة بينهم.

696
00:36:01,951 --> 00:36:05,955 
‫قد تتغير حياتك كثيرًا،
‫لكنك محلّ ترحاب هنا دائمًا.

697
00:36:06,038 --> 00:36:09,500 
‫هذا صحيح. لذا، تعال لزيارتنا، اتفقنا؟

698
00:36:12,211 --> 00:36:13,838 
‫وتذكّر أن تتنفس.

699
00:36:18,301 --> 00:36:19,427 
‫شكرًا جزيلًا.

700
00:36:20,595 --> 00:36:22,680 
‫أعجبتني. إنها رائعة.

701
00:36:25,892 --> 00:36:29,562 
‫- إذًا، هل سنلعب أم ماذا؟
‫- أجل، لنلعب.

702
00:36:29,687 --> 00:36:30,605 
‫حسنًا.

703
00:36:30,688 --> 00:36:33,149 
‫ولا تجرؤ على السماح لي بالفوز.

704
00:36:36,235 --> 00:36:38,863 
‫"(ماغيز) - مطعم
‫متعة وغذاء"

705
00:36:39,530 --> 00:36:40,531 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

706
00:36:40,615 --> 00:36:42,200 
‫- لن تصدّقي هذا.
‫- ماذا؟

707
00:36:42,283 --> 00:36:43,951 
‫منذ نُشر ذلك المقال،

708
00:36:44,035 --> 00:36:46,662 
‫حدثت زيادة كبيرة في عدد المتطوعين.

709
00:36:46,746 --> 00:36:47,580 
‫حقًا؟

710
00:36:49,415 --> 00:36:50,708 
‫كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟

711
00:36:50,791 --> 00:36:52,919 
‫يُجدر بك أن تصدّقي يا عزيزتي.
‫هل تودّين قول شيء ما؟

712
00:36:53,085 --> 00:36:54,003 
‫نعم.

713
00:36:55,504 --> 00:36:56,631 
‫مرحبًا جميعًا.

714
00:36:56,839 --> 00:36:58,382 
‫شكرًا جزيلًا على تواجدكم هنا.

715
00:37:01,219 --> 00:37:03,471 
‫أردت أن أقول فحسب...

716
00:37:04,388 --> 00:37:08,517 
‫إنني و"جيه دي ورث"
‫لدينا رؤيتان مختلفتان كلّيًا لهذه البلدة.

717
00:37:08,726 --> 00:37:11,896 
‫هو يريد بناء منازل كبيرة ومتاجر ضخمة.

718
00:37:11,979 --> 00:37:16,150 
‫وأعرف جيدًا أنه يريد تغيير
‫خارطة شارعنا الرئيس الحبيب.

719
00:37:17,568 --> 00:37:21,113 
‫يسمّي هذا تقدمًا، لكن تقدم لصالح من؟

720
00:37:21,572 --> 00:37:25,201 
‫لصالح مجموعة من الأثرياء الذين يريدون
‫شراء منازل صيفية تطل على مناظر خلّابة؟

721
00:37:25,284 --> 00:37:29,163 
‫منظر كلّف بالفعل عدد لا حصر له
‫من الحيوانات البرية بيئاتها الطبيعية.

722
00:37:29,247 --> 00:37:31,165 
‫هل هذه هي البلدة التي نريد حقًا العيش بها؟

723
00:37:31,249 --> 00:37:32,708 
‫كلا.

724
00:37:32,792 --> 00:37:35,503 
‫بالنسبة إليّ، كانت "هدسون" دائمًا
‫مكانًا مفعمًا بالأمل.

725
00:37:35,586 --> 00:37:39,298 
‫إنها مكان يرحب بالجميع على مائدة الطعام.

726
00:37:40,424 --> 00:37:43,344 
‫لذا، أرى أن نقاتل لحماية هذا.

727
00:37:43,427 --> 00:37:45,012 
‫ونقاتل لإبقاء الوضع على ما هو عليه...

728
00:37:46,639 --> 00:37:47,932 
‫لأننا في "هدسون"...

729
00:37:48,599 --> 00:37:49,475 
‫نحن عائلة واحدة.

730
00:37:49,558 --> 00:37:51,143 
‫"(لو) لمنصب العمدة"

731
00:37:56,399 --> 00:37:58,859 
‫- هل أنت واثق أنك أخذت كل شيء يا "لوك"؟
‫- أجل.

732
00:37:59,777 --> 00:38:02,530 
‫تعال لزيارتنا وقتما تشاء، اتفقنا؟

733
00:38:02,613 --> 00:38:04,323 
‫سأفعل. أعدك.

734
00:38:04,782 --> 00:38:08,411 
‫إن كانت بحاجة إلى توصيلة
‫أو ما شابه، أخبرني.

735
00:38:08,828 --> 00:38:10,204 
‫حسنًا. إلى اللقاء.

736
00:38:16,294 --> 00:38:17,295 
‫وداعًا يا "ليندي".

737
00:38:19,255 --> 00:38:20,339 
‫كدت أنسى.

738
00:38:22,383 --> 00:38:25,469 
‫ساعدني "جاك" في صنع هذا لكما.
‫لكن لا يمكنكما فتحها هنا.

739
00:38:25,553 --> 00:38:27,555 
‫عليكما فتحها في المنزل الجديد، اتفقنا؟

740
00:38:27,638 --> 00:38:28,639 
‫حسنًا.

741
00:38:29,390 --> 00:38:30,558 
‫شكرًا يا "لوك".

742
00:38:58,127 --> 00:38:59,211 
‫وداعًا يا "لوك".

743
00:39:06,802 --> 00:39:07,762 
‫وداعًا.

744
00:39:07,845 --> 00:39:09,096 
‫وداعًا!

745
00:39:33,913 --> 00:39:35,623 
‫أريد أن يتم هذا بسرعة.

746
00:39:35,706 --> 00:39:38,125 
‫لا يجب أن يستغرق أكثر من بضعة أيام.
‫ستوقع الفخاخ بمعظمها.

747
00:39:38,209 --> 00:39:40,002 
‫إذا تبقّى شيء، سأتولى أمره بنفسي.

748
00:39:40,086 --> 00:39:43,172 
‫لا أريد معرفة التفاصيل. أريد أن تختفي
‫أزمة الحياة البرية تلك فحسب.

749
00:39:43,255 --> 00:39:44,173 
‫اعتبره أمرًا مقضيًا.

750
00:39:46,300 --> 00:39:47,176 
‫أنت.

751
00:39:48,594 --> 00:39:50,346 
‫ليس هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.
‫أين الباقي؟

752
00:39:50,429 --> 00:39:52,515 
‫ستحصل عليه عند الانتهاء من المهمة.

753
00:40:04,735 --> 00:40:08,531 
‫حسنًا، الآن هذه قائمة بكل الأشخاص
‫الذين طلبوا لافتات لحدائق منازلهم.

754
00:40:08,697 --> 00:40:10,991 
‫لستما تمانعان في توزيعها اليوم، صحيح؟

755
00:40:11,492 --> 00:40:12,785 
‫سيستغرق هذا اليوم بأكمله.

756
00:40:12,868 --> 00:40:16,038 
‫ما يقصده هو، كلا، لسنا نمانع.

757
00:40:16,122 --> 00:40:17,164 
‫- لنذهب.
‫- شكرًا.

758
00:40:17,248 --> 00:40:18,249 
‫- أجل.
‫- مرحبًا.

759
00:40:18,332 --> 00:40:20,167 
‫- مرحبًا يا "جورجي".
‫- مرحبًا.

760
00:40:20,251 --> 00:40:21,627 
‫مرحبًا يا "ريم".

761
00:40:26,424 --> 00:40:27,425 
‫أمي؟

762
00:40:27,925 --> 00:40:28,968 
‫أجل يا عزيزتي.

763
00:40:29,885 --> 00:40:32,179 
‫هل يمكنني استعارة السيارة؟

764
00:40:32,263 --> 00:40:34,306 
‫أجل، المفتاح هناك.

765
00:40:35,474 --> 00:40:36,308 
‫إلى أين تذهبين؟

766
00:40:37,810 --> 00:40:39,228 
‫"كيلونا" فحسب.

767
00:40:41,355 --> 00:40:43,023 
‫آسفة، هل قلت "كيلونا"؟

768
00:40:43,441 --> 00:40:45,359 
‫لم عليك الذهاب إلى هناك؟

769
00:40:45,443 --> 00:40:49,321 
‫لأن "كوين" هناك.
‫إنه يحضر عرضًا للجياد هناك.

770
00:40:51,949 --> 00:40:53,200 
‫أعرف كيف يبدو هذا،

771
00:40:53,284 --> 00:40:55,202 
‫لكن صديقتي "رايتشل" من المعسكر تعيش هناك،

772
00:40:55,286 --> 00:40:56,745 
‫لذا بوسعي الإقامة معها.

773
00:40:56,829 --> 00:40:58,080 
‫بوسعك الاتصال بأمها إن أردت.

774
00:40:58,164 --> 00:40:59,206 
‫أجل، سأفعل،

775
00:40:59,290 --> 00:41:03,252 
‫لكن يا "جورجي"، أقصد، إنها مسافة طويلة.

776
00:41:04,128 --> 00:41:06,255 
‫كنت أحاول تجاهل مشاعري

777
00:41:06,505 --> 00:41:08,674 
‫لأنني فكرت أنه التصرف المنطقي،

778
00:41:08,883 --> 00:41:12,344 
‫وتبين أنه ليس منطقيًا. كان آمنًا فحسب.

779
00:41:13,387 --> 00:41:16,474 
‫ربما هذه العلاقة مع "كوين" لن تنجح،
‫ربما تكون غلطة كبيرة،

780
00:41:16,557 --> 00:41:19,685 
‫لكنني أظن أنه إن كان ثمة
‫شعور إيجابي، فعليّ المحاولة.

781
00:41:25,065 --> 00:41:27,818 
‫الأفضل أن تتصلي بي كل ساعة للاطمئنان.

782
00:41:28,527 --> 00:41:29,862 
‫- كل ساعة.
‫- سأفعل.

783
00:41:31,280 --> 00:41:32,198 
‫شكرًا.

784
00:41:42,833 --> 00:41:45,211 
‫- هل تريدين فتحها يا "ليندي"؟
‫- أجل.

785
00:41:45,294 --> 00:41:46,670 
‫- أجل؟
‫- تعالي إليّ.

786
00:41:46,795 --> 00:41:47,880 
‫حسنًا.

787
00:41:49,715 --> 00:41:50,591 
‫حسنًا.

788
00:41:52,092 --> 00:41:53,177 
‫- أجل.
‫- أجل.

789
00:41:59,892 --> 00:42:02,394 
‫- هذه أنا.
‫- أجل.

790
00:42:02,561 --> 00:42:04,438 
‫هذه "ليندي" وأبوها وأمها.

791
00:42:04,522 --> 00:42:06,106 
‫- من هذا؟
‫- "لوك".

792
00:42:06,190 --> 00:42:07,274 
‫إنه "لوك".

793
00:42:07,358 --> 00:42:09,068 
‫يا لها من هدية جميلة.

794
00:42:13,739 --> 00:42:16,116 
‫"من أجل المنزل الجديد،
‫عندما يكون له جدران.

795
00:42:16,200 --> 00:42:17,952 
‫كما قال (جاك)، ليس وداعًا.

796
00:42:18,911 --> 00:42:20,955 
‫(أراكم لاحقًا) فحسب."

797
00:43:02,871 --> 00:43:04,623 
‫لم أتوقع أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

798
00:43:07,209 --> 00:43:08,210 
‫ولا أنا.

799
00:43:10,796 --> 00:43:12,131 
‫لكن إن كان بوسعك العودة بالزمن...

800
00:43:13,632 --> 00:43:15,301 
‫هل ستوافقين على رعاية "لوك" ثانيةً؟

801
00:43:16,552 --> 00:43:17,845 
‫من دون تردد.

802
00:43:21,724 --> 00:43:22,725 
‫وأنا أيضًا.

803
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجمة ماجد فايز

