﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,627 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,838 
‫أنت حصان مطيع يا "سبارتان".

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,798 
‫لن أدعك تُصاب ثانيةً، أعدك.

4
00:00:06,881 --> 00:00:10,677 
‫كم عدد الرشاوي اللازمة للسماح
‫ببناء منازل على ممر للحياة البرية؟

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,011 
‫قولي هذا مرة أخرى،

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,930 
‫وسأقاضيك سريعًا لدرجة
‫لن تمكّنك من فهم ما حدث لك.

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,433 
‫لا يجب أن يستغرق أكثر من بضعة أيام.
‫ستوقع الفخاخ بمعظمها.

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,309 
‫إذا تبقى شيء، سأتولى أمره بنفسي.

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,979 
‫لا أريد معرفة التفاصيل. أريد أن تختفي
‫أزمة الحياة البرية تلك فحسب.

10
00:00:21,062 --> 00:00:22,063 
‫اعتبره أمرًا مقضيًا.

11
00:00:22,147 --> 00:00:24,524 
‫لا أظنني أبحث عن الحصان المثالي.

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,901 
‫أظنني أبحث عن الحصان المناسب.

13
00:00:26,985 --> 00:00:28,278 
‫آسفة، هل قلت "كيلونا"؟

14
00:00:28,361 --> 00:00:29,612 
‫لم عليك الذهاب إلى هناك؟

15
00:00:29,696 --> 00:00:30,822 
‫لأن "كوين" هناك.

16
00:00:33,533 --> 00:00:35,201 
‫كما قال (جاك)، ليس وداعًا.

17
00:00:35,910 --> 00:00:37,579 
‫"أراكم لاحقًا." فحسب.

18
00:01:24,959 --> 00:01:25,835 
‫"لو".

19
00:01:27,212 --> 00:01:28,046 
‫ماذا؟

20
00:01:28,129 --> 00:01:29,422 
‫أجل.

21
00:01:32,217 --> 00:01:34,761 
‫كلا، أنا فقط... سأحضر إلى المزرعة.

22
00:01:34,844 --> 00:01:35,887 
‫أجل.

23
00:01:38,807 --> 00:01:41,017 
‫حسنًا. سأراك عما قريب.

24
00:01:45,063 --> 00:01:48,191 
‫"ريمي"! هنا يا فتاة!

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,489 
‫لم أُوفّق.

26
00:01:55,573 --> 00:01:58,409 
‫لم تحضر "ريمي" لتناول عشائها
‫ليلة أمس أيضًا.

27
00:01:58,576 --> 00:01:59,994 
‫ماذا لو أنها تائهة؟

28
00:02:00,078 --> 00:02:02,413 
‫بوسع "ريمي" الاعتناء بنفسها.

29
00:02:02,497 --> 00:02:04,499 
‫تتجول قليلًا، لكن...

30
00:02:05,125 --> 00:02:07,293 
‫دائمًا ما تعود.

31
00:02:07,418 --> 00:02:08,461 
‫أنت محق على الأرجح يا جدّي،

32
00:02:08,545 --> 00:02:09,963 
‫لكنني سأخرج وألقي نظرة أخرى.

33
00:02:10,046 --> 00:02:11,923 
‫سأرافقك.

34
00:02:12,006 --> 00:02:13,216 
‫أيمكنني الذهاب أيضًا؟

35
00:02:13,299 --> 00:02:15,135 
‫عزيزتي، أحتاج إليك حقًا
‫أن تبقي "ليندي" منشغلة،

36
00:02:15,218 --> 00:02:16,803 
‫حتى أتمكن من إنهاء هذه الخطبة الفظيعة.

37
00:02:16,886 --> 00:02:18,888 
‫أنت الأفضل يا "كايتي". شكرًا.

38
00:02:21,724 --> 00:02:22,809 
‫"ريمي"!

39
00:02:23,601 --> 00:02:24,727 
‫"ريمي"!

40
00:02:25,520 --> 00:02:26,771 
‫"ريمي"!

41
00:02:26,855 --> 00:02:28,439 
‫- هنا يا فتاة!
‫- هنا يا "ريمي"!

42
00:02:32,819 --> 00:02:36,030 
‫جدّي! أظن أنني أسمعها.

43
00:02:38,283 --> 00:02:39,242 
‫"ريمي"؟

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,874 
‫جدّي! إنها عالقة في فخ.

45
00:02:46,708 --> 00:02:48,001 
‫لا عليك.

46
00:02:48,126 --> 00:02:50,211 
‫- هل أنت بخير؟
‫- من نصب هذا؟

47
00:02:51,170 --> 00:02:52,839 
‫هل لديك ما تقطعه به؟

48
00:02:52,922 --> 00:02:53,923 
‫أجل.

49
00:02:54,007 --> 00:02:56,801 
‫لم يُنصب فخ من قبل قط على هذه الأرض.

50
00:02:57,969 --> 00:03:01,139 
‫ها نحن أولاء. سأعمل على إرخاء هذا.

51
00:03:02,932 --> 00:03:06,769 
‫- إنها مُصابة بجرح غائر يا جدّي.
‫- سأتصل بـ"تاي"، أظنها بحاجة إلى مساعدة.

52
00:03:06,853 --> 00:03:08,730 
‫لا عليك. سنخرجك من هنا.

53
00:03:08,813 --> 00:03:10,857 
‫"تاي"! أجل. أنا "جاك".

54
00:03:11,149 --> 00:03:13,735 
‫أنصت، هل يمكنك العودة إلى المزرعة؟

55
00:03:13,818 --> 00:03:15,862 
‫وبسرعة؟

56
00:03:33,004 --> 00:03:35,840 
‫"عند نهاية النهار

57
00:03:35,924 --> 00:03:40,386 
‫تغوص في حلمك

58
00:03:40,470 --> 00:03:43,640 
‫أيها الحالم

59
00:03:44,349 --> 00:03:45,934 
‫أيها الحالم

60
00:03:48,436 --> 00:03:53,691 
‫أيها الحالم"

61
00:03:58,529 --> 00:03:59,656 
‫"تاي"!

62
00:04:01,824 --> 00:04:03,117 
‫"تاي"، هل لديك بطانية أو ما شابه،

63
00:04:03,201 --> 00:04:04,827 
‫- يمكننا وضعها لها؟
‫- أجل.

64
00:04:05,787 --> 00:04:07,664 
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

65
00:04:07,747 --> 00:04:09,207 
‫لا عليك.

66
00:04:09,290 --> 00:04:11,000 
‫أمسكت بك.

67
00:04:11,459 --> 00:04:14,170 
‫- ماذا حدث؟
‫- علقت "ريمي" في فخ.

68
00:04:14,254 --> 00:04:15,588 
‫أجل. كان مُحكمًا جدًا.

69
00:04:15,672 --> 00:04:17,715 
‫لا بد أنها قاومت أشد مقاومة.

70
00:04:18,591 --> 00:04:21,302 
‫على مهل. أبقها هادئة فحسب،
‫حتى أتمكن من فحصها.

71
00:04:21,427 --> 00:04:23,721 
‫إنها محظوظة لأنها أخرجت ساقيها الأماميتين.

72
00:04:23,805 --> 00:04:25,181 
‫لكان الوضع أسوأ بكثير.

73
00:04:25,723 --> 00:04:30,937 
‫ليتني أمسك بذلك الأحمق
‫الذي نصب فخًا بمحاذاة سياجي.

74
00:04:31,020 --> 00:04:34,524 
‫كنت أتحدث للتو مع "بوب" في المحمية،
‫إنها تظهر في كل مكان.

75
00:04:34,607 --> 00:04:36,567 
‫وجد 3 ذئاب مُصابة وقيوط ميت.

76
00:04:36,651 --> 00:04:38,778 
‫- جميعها مُصابة من الفخاخ.
‫- كيف يمكن لأحدهم نصب فخ

77
00:04:38,861 --> 00:04:40,697 
‫قد يعرّض حيوانات بريئة للإصابة؟

78
00:04:40,780 --> 00:04:43,241 
‫لا عليك من السبب، أريد معرفة من.

79
00:04:43,324 --> 00:04:45,493 
‫"صوّتوا - (لو فليمنغ) - العمدة"

80
00:04:45,576 --> 00:04:47,370 
‫ألديك دقيقة؟

81
00:04:47,495 --> 00:04:50,873 
‫أحاول مساعدة "لو" في التماس الأصوات،
‫إن تمكنت من جمع شتات نفسها.

82
00:04:50,957 --> 00:04:52,292 
‫لكن الآن، هي قلقة بشأن الكلبة.

83
00:04:52,375 --> 00:04:53,668 
‫ستكون الكلبة على ما يُرام.

84
00:04:53,751 --> 00:04:57,171 
‫- لكنني أريد التحدث إليك قبل أن تذهب.
‫- بشأن ماذا؟

85
00:04:57,297 --> 00:04:58,381 
‫بشأن "ميتش".

86
00:05:00,300 --> 00:05:01,259 
‫حسنًا.

87
00:05:02,218 --> 00:05:04,512 
‫أنصت، إليك الأمر.

88
00:05:05,805 --> 00:05:08,266 
‫أظنني بالغت في عنادي

89
00:05:08,349 --> 00:05:10,810 
‫عندما طلب منّا شراء ذلك القطيع معًا.

90
00:05:10,893 --> 00:05:12,478 
‫ويمنعني الشعور الذنب من النوم.

91
00:05:13,771 --> 00:05:15,106 
‫ماذا تقصد يا "جاك"؟

92
00:05:15,189 --> 00:05:19,193 
‫ماذا سيكون شعورك لو طلبت من "ميتش"
‫العودة كشريك؟

93
00:05:19,277 --> 00:05:20,820 
‫ليس جيدًا. لماذا؟

94
00:05:20,903 --> 00:05:24,115 
‫لأن "ميتش" و"لو" في علاقة جادة.

95
00:05:24,198 --> 00:05:28,161 
‫وهذا الخلاف بيننا لا يسهّل الأمور عليهما.

96
00:05:28,244 --> 00:05:30,163 
‫كنا ثلاثتنا معًا في هذا،

97
00:05:30,246 --> 00:05:32,749 
‫وكان يجب أن يظل ذلك الوضع قائمًا.
‫"ميتش" من العائلة.

98
00:05:34,917 --> 00:05:36,586 
‫ليس من العائلة.

99
00:05:37,879 --> 00:05:39,464 
‫أين هو الآن؟

100
00:05:40,465 --> 00:05:42,633 
‫لماذا ليس موجودًا لدعم "لو" ومساعدتها؟

101
00:05:43,426 --> 00:05:46,721 
‫أي نوع من العلاقات الجادة تلك؟

102
00:05:47,055 --> 00:05:48,556 
‫حتى إنني بدأت أفتقد القائد.

103
00:05:53,061 --> 00:05:55,563 
‫- حسنًا. هل معك كل شيء؟
‫- أجل. أظن ذلك.

104
00:05:55,646 --> 00:05:57,607 
‫هلا تتأكدين من سلامة الطفلتين فحسب؟

105
00:05:57,690 --> 00:06:00,151 
‫- كل ما حدث لـ"ريمي"...
‫- كلا، أعرف.

106
00:06:00,234 --> 00:06:03,071 
‫لكنهما سعيدتان بعودتها إلى المنزل.
‫لا تقلقي بشأن أي شيء. سأتولى الأمر.

107
00:06:03,154 --> 00:06:04,197 
‫- شكرًا.
‫- اتفقنا؟

108
00:06:05,740 --> 00:06:06,866 
‫طرق على الباب.

109
00:06:07,283 --> 00:06:08,659 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

110
00:06:08,993 --> 00:06:12,121 
‫يا لها من مفاجأة! ماذا تفعل هنا؟

111
00:06:12,205 --> 00:06:14,248 
‫كنت أفكر فيك وفي الانتخابات وكل شيء.

112
00:06:14,332 --> 00:06:16,417 
‫وفكرت أنك قد تحتاجين
‫إلى المزيد من المتطوعين.

113
00:06:16,501 --> 00:06:17,376 
‫جديًا؟

114
00:06:17,460 --> 00:06:18,544 
‫- أجل.
‫- هذا مذهل.

115
00:06:18,628 --> 00:06:20,588 
‫ها أنا ذا. أوكلي لي المهام.

116
00:06:20,713 --> 00:06:22,381 
‫هل ترغب بمرافقتي وأبي إلى المدينة؟

117
00:06:22,465 --> 00:06:26,135 
‫علينا مصافحة مئات الأشخاص،
‫وتوزيع ملايين المنشورات.

118
00:06:26,219 --> 00:06:27,678 
‫انظري إلى هذا...

119
00:06:27,762 --> 00:06:29,347 
‫- موافق.
‫- حسنًا؟

120
00:06:29,555 --> 00:06:30,389 
‫تروق لك؟

121
00:06:30,515 --> 00:06:31,599 
‫"صوّتوا - (لو فليمنغ)
‫عمدة - (هدسون)"

122
00:06:32,266 --> 00:06:35,436 
‫يا لك من فتاة شجاعة يا "ريمي". أجل.

123
00:06:35,520 --> 00:06:38,106 
‫"ريمي"، أجل، إنها محظوظة.

124
00:06:38,314 --> 00:06:41,609 
‫حسنًا. أنا في طريقي الآن.
‫سأراك عما قريب. إلى اللقاء.

125
00:06:42,944 --> 00:06:43,778 
‫أنت.

126
00:06:43,861 --> 00:06:47,990 
‫عليّ مساعدة "سكوت" في زحام للعملاء الآن.

127
00:06:48,074 --> 00:06:51,953 
‫هل وصلتك أنباء من "لوك" أو"أندريا"؟

128
00:06:54,038 --> 00:06:56,707 
‫كلا. لم تصلني أنباء.

129
00:06:59,544 --> 00:07:01,838 
‫عدم وجود أنباء
‫هو في حد ذاته نبأ سارّ. صحيح؟

130
00:07:01,921 --> 00:07:02,755 
‫أجل.

131
00:07:04,215 --> 00:07:07,718 
‫تقول "جورجي" إنك ستحاولين ترويض
‫أحد الجياد البرية.

132
00:07:08,803 --> 00:07:09,846 
‫ربما.

133
00:07:09,971 --> 00:07:12,765 
‫هل تعرف ذلك الفرس البري
‫الذي اخترته لـ"سام"؟

134
00:07:12,849 --> 00:07:16,352 
‫يبدو أن "سبارتان" لا يمانع في وجوده،
‫لذا فكرت في المحاولة.

135
00:07:16,477 --> 00:07:17,562 
‫بحقك.

136
00:07:17,645 --> 00:07:20,398 
‫ستجعلينه يتبعك مثل جرو صغير في فترة وجيزة.

137
00:07:22,275 --> 00:07:23,484 
‫على ذكر الكلاب...

138
00:07:23,568 --> 00:07:26,571 
‫- مرحبًا! لقد تعافت.
‫- أجل.

139
00:07:27,238 --> 00:07:28,948 
‫- حسنًا. عليّ الذهاب.
‫- حسنًا.

140
00:07:29,907 --> 00:07:32,827 
‫إلى اللقاء. إن اتصلت "جورجي"،
‫لا تذكر ما حدث لـ"ريمي".

141
00:07:32,952 --> 00:07:34,829 
‫لديها ما يكفي من المتاعب.

142
00:07:47,049 --> 00:07:48,843 
‫- انظري ماذا فعل بهذا الحصان!
‫- أمي، احذري!

143
00:07:53,598 --> 00:07:56,684 
‫لا تقلقي، نحن نفعل الصواب.

144
00:07:58,227 --> 00:07:59,312 
‫شكرًا يا أمي.

145
00:08:25,379 --> 00:08:26,881 
‫مرحبًا يا فتى.

146
00:08:38,559 --> 00:08:40,186 
‫ما رأيك يا "سبارتان"؟

147
00:08:40,603 --> 00:08:42,355 
‫هل نعلّمه الحيل؟

148
00:08:56,702 --> 00:08:58,496 
‫"مركز (أوكاناغن) للفروسية، (جوردان فالي)
‫(كيلونا)، للمدعوين فحسب"

149
00:09:30,361 --> 00:09:32,655 
‫كان هذا "كوين ماكغريغر"
‫على ظهر "شادوشورز".

150
00:09:32,738 --> 00:09:33,948 
‫استمتع بالعرض.

151
00:09:34,031 --> 00:09:36,075 
‫التالي، "تايلور كينغستيد".

152
00:09:40,037 --> 00:09:42,331 
‫ليس سيئًا جدًا. شكرًا.

153
00:10:01,100 --> 00:10:02,059 
‫ماذا تفعلين هنا؟

154
00:10:03,978 --> 00:10:05,313 
‫عليّ التحدث إليك.

155
00:10:05,605 --> 00:10:07,106 
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

156
00:10:11,068 --> 00:10:13,446 
‫رأيت على الإنترنت أنك ستشارك.

157
00:10:14,905 --> 00:10:18,034 
‫وأنك ستشارك في عرضين آخرين. هذا جيد.

158
00:10:18,159 --> 00:10:20,870 
‫أجل، ثم سأعود إلى دياري.

159
00:10:23,372 --> 00:10:25,666 
‫ما زلت ستتوقف عن قفز الحواجز
‫حتى تعمل لدى أبيك؟

160
00:10:25,875 --> 00:10:28,919 
‫أجل. ليس لديّ خيار، صحيح؟

161
00:10:29,003 --> 00:10:31,547 
‫حالفني الحظ عندما أقنعته بالسماح لي
‫بالاشتراك في تلك العروض الأخيرة.

162
00:10:33,883 --> 00:10:36,510 
‫إذًا، أردت التحدث؟

163
00:10:36,594 --> 00:10:38,304 
‫- أجل.
‫- هذا شيّق.

164
00:10:39,347 --> 00:10:42,475 
‫لأنني واثق أنك كنت في غاية الوضوح
‫آخر مرة تحدثنا.

165
00:10:42,808 --> 00:10:44,435 
‫أُتيح لي الوقت للتفكير.

166
00:10:46,145 --> 00:10:50,441 
‫جعلني أدرك أن عليّ الحضور إلى هنا
‫وشرح لماذا قلت ما قلته.

167
00:10:53,361 --> 00:10:55,529 
‫قلت إنك لا تفهم لماذا أتوقف عن قفز الحواجز

168
00:10:55,613 --> 00:10:58,199 
‫وهناك عدة أسباب.

169
00:10:58,366 --> 00:11:01,077 
‫عندما عدت من "أوروبا"، مرض "فينيكس" جدًا.

170
00:11:01,243 --> 00:11:02,912 
‫تخلت عنّي مدربتي فعليًا،

171
00:11:02,995 --> 00:11:05,706 
‫وكان والداي يضغطان عليّ
‫للتقدم إلى الجامعة.

172
00:11:06,707 --> 00:11:09,001 
‫أقصد... لم أعرف أي من هذا.

173
00:11:10,211 --> 00:11:11,921 
‫يسعدني أنك أخبرتني، لكن...

174
00:11:12,129 --> 00:11:14,006 
‫لكن السبب الحقيقي وراء توقفي...

175
00:11:15,007 --> 00:11:16,550 
‫هو أنني افتقدتك.

176
00:11:20,012 --> 00:11:21,639 
‫افتقدت التنافس معك...

177
00:11:22,973 --> 00:11:25,309 
‫وركوب الخيل معك والضحك معك.

178
00:11:25,518 --> 00:11:26,894 
‫وعندما انتهى البرنامج،

179
00:11:26,977 --> 00:11:30,064 
‫أقنعت نفسي
‫بأنه سيكون أسهل عليّ التخلص من ذلك.

180
00:11:30,356 --> 00:11:31,816 
‫لكن عندما عدت إلى الديار...

181
00:11:34,110 --> 00:11:36,070 
‫شعرت وكأن جزءًا مني مفقود.

182
00:11:38,322 --> 00:11:41,117 
‫ثم ظهرت من جديد
‫ولم أكن أدري ماذا عليّ أن أفعل.

183
00:11:41,200 --> 00:11:43,244 
‫كنت أحاول جاهدةً
‫التغلب على مشاعري تجاهك...

184
00:11:43,327 --> 00:11:46,372 
‫مهلًا. لا بأس.

185
00:11:51,293 --> 00:11:52,962 
‫ما كان يجب عليّ فحسب...

186
00:11:54,213 --> 00:11:55,589 
‫أن أحضر هكذا فجأةً.

187
00:11:55,673 --> 00:11:57,466 
‫كلا، ليس ذلك ما أقصده.

188
00:11:57,550 --> 00:11:59,760 
‫لا يُجدر بك أن تشعر بالأسف
‫لأنك حضرت إلى "هدسون".

189
00:11:59,844 --> 00:12:01,679 
‫يسعدني أنك فعلت لأنك محق.

190
00:12:02,596 --> 00:12:06,725 
‫أخشى كثيرًا أن يجرحني أحد، و...

191
00:12:08,060 --> 00:12:12,648 
‫وعندما يكون هناك أضعف احتمال
‫لفقدان شيء عظيم، أغادر أولًا.

192
00:12:14,900 --> 00:12:19,280 
‫طلبت مني أن أعطيك سببًا للبقاء.
‫أنصت فحسب إذًا.

193
00:12:21,991 --> 00:12:25,119 
‫أريدك أن تنسى كل ما قلته في "أوروبا".

194
00:12:25,202 --> 00:12:26,829 
‫وسلوكي في حفل التخرج.

195
00:12:28,914 --> 00:12:30,791 
‫أريدك أن تنسى كل شيء لأن...

196
00:12:33,294 --> 00:12:36,714 
‫لأن الوقت الذي قضيته معك
‫كان أسعد أوقات حياتي.

197
00:12:40,009 --> 00:12:41,552 
‫وتجعلني أضحك.

198
00:12:43,345 --> 00:12:44,847 
‫ولا تخشى أن تواجهني بأخطائي.

199
00:12:46,640 --> 00:12:48,392 
‫وتعرف حقيقتي.

200
00:12:50,769 --> 00:12:51,896 
‫وأظن...

201
00:12:53,022 --> 00:12:54,231 
‫أنني أحبك.

202
00:12:55,399 --> 00:12:57,401 
‫وآمل أن يكون هذا سببًا كافيًا.

203
00:13:08,370 --> 00:13:10,998 
‫هل تعرفين كم مرة أردت أن أسمعك تقولين هذا؟

204
00:13:11,582 --> 00:13:13,792 
‫كم عدد الفرص التي منحتك إياها لتقولي ذلك؟

205
00:13:16,170 --> 00:13:17,338 
‫والنتيجة هي،

206
00:13:17,421 --> 00:13:21,091 
‫"جينيفر سارسا" في المركز الثالث.
‫"كوين ماكغريغر" في المركز الثاني.

207
00:13:21,175 --> 00:13:23,511 
‫و"تايلور كينغستيد" في المركز الأول!

208
00:13:24,678 --> 00:13:25,721 
‫المركز الثاني...

209
00:13:27,515 --> 00:13:29,558 
‫انظري إليّ، جعلت أبي فخورًا.

210
00:13:34,563 --> 00:13:37,566 
‫آسف. عليّ الذهاب للحصول على شريطي.

211
00:13:46,033 --> 00:13:47,743 
‫- تفوقت عليك.
‫- أجل.

212
00:13:56,710 --> 00:13:58,754 
‫أنت. كن لطيفًا.

213
00:14:06,053 --> 00:14:07,096 
‫اهدأ.

214
00:14:24,154 --> 00:14:26,073 
‫أنت حصان مطيع يا "سبارتان".

215
00:14:29,785 --> 00:14:31,579 
‫أنت مدرب جيد.

216
00:14:43,048 --> 00:14:44,592 
‫أراكم يوم الاقتراع. شكرًا جزيلًا.

217
00:14:44,675 --> 00:14:46,719 
‫- سُعدت بالتحدث إليكم يا رفاق.
‫- نراكما لاحقًا.

218
00:14:50,973 --> 00:14:53,642 
‫شكرًا جزيلًا على الحضور معي اليوم

219
00:14:53,726 --> 00:14:56,103 
‫وعلى الجولات المنزلية، على كل شيء فحسب.

220
00:14:56,186 --> 00:14:58,230 
‫بالطبع. كان من دواعي سروري.

221
00:14:58,397 --> 00:15:01,025 
‫من الممتع رؤيتك تعملين، بين جماهيرك.

222
00:15:01,692 --> 00:15:03,193 
‫جديًا، جهد رائع.

223
00:15:03,360 --> 00:15:05,404 
‫مرحبًا جميعًا، جهد جيد اليوم.

224
00:15:06,405 --> 00:15:09,408 
‫لا أريد أن أتفاءل أكثر مما ينبغي،
‫لكنني أشعر بتحول في الأحداث.

225
00:15:09,700 --> 00:15:11,660 
‫بدأ الناس يشككون في رسالة "جيه دي".

226
00:15:11,744 --> 00:15:13,579 
‫أجل، سأتوخى الحذر. شكرًا يا "بوب".

227
00:15:14,121 --> 00:15:15,122 
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- مرحبًا.

228
00:15:15,956 --> 00:15:18,918 
‫- تبدو بحاجة إلى قدح من القهوة.
‫- أجل، شكرًا.

229
00:15:19,710 --> 00:15:21,754 
‫إذًا، هل تعرفين الفخ الذي علقت به "ريمي"؟

230
00:15:21,837 --> 00:15:22,671 
‫أجل.

231
00:15:22,755 --> 00:15:24,131 
‫يجد السكان أمثاله في كل مكان الآن.

232
00:15:24,214 --> 00:15:26,300 
‫- خاصةً على امتداد خور "غيبسون".
‫- خور "غيبسون"؟

233
00:15:26,383 --> 00:15:28,093 
‫إنه مشروع "جيه دي".

234
00:15:28,177 --> 00:15:31,221 
‫وكنت أتحدث إلى "بوب" للتو،
‫وقال إن الشرطة تحقق الآن.

235
00:15:31,305 --> 00:15:33,849 
‫يعتقدون أن نفس الشخص نصب كل الفخاخ.

236
00:15:34,224 --> 00:15:35,559 
‫لا أصدّق هذا.

237
00:15:36,810 --> 00:15:39,313 
‫"جيه دي" يكاد يكون قد اعترف لي
‫أنه استخدم الرشاوى

238
00:15:39,396 --> 00:15:40,689 
‫لتسهيل بناء ذلك المشروع،

239
00:15:40,773 --> 00:15:43,025 
‫بالرغم من تعديه على ممر الحياة البرية.

240
00:15:43,233 --> 00:15:44,652 
‫والآن، يحدث هذا؟

241
00:15:45,402 --> 00:15:46,403 
‫طفح الكيل.

242
00:15:47,613 --> 00:15:49,490 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتحدث إليه.

243
00:15:49,615 --> 00:15:53,953 
‫لا تدخلي عش الدبابير. اتفقنا؟
‫أو دعيني أرافقك إذًا.

244
00:15:54,036 --> 00:15:57,164 
‫آخر فكرة أريدها أن تصل إلى "جيه دي"
‫هي أنني بحاجة إلى رجل لحمايتي.

245
00:16:01,961 --> 00:16:05,631 
‫"(هدسون) الغد
‫صوّتوا - (ورث) - عمدة"

246
00:16:08,676 --> 00:16:10,052 
‫هل تريدين شيئًا؟

247
00:16:11,011 --> 00:16:12,388 
‫إجابة مباشرة...

248
00:16:13,097 --> 00:16:14,473 
‫إن كان هذا ممكنًا حتى.

249
00:16:14,682 --> 00:16:18,519 
‫من الصعب تقديم إجابة
‫عندما لا أعرف ما هو السؤال يا "لو".

250
00:16:18,644 --> 00:16:21,021 
‫حسنًا. أظن أنه أمر غريب للغاية

251
00:16:21,105 --> 00:16:23,941 
‫أنه في اللحظة التي نُشر فيها
‫ذلك المقال عن أن مشروعك

252
00:16:24,024 --> 00:16:25,275 
‫يشرّد الحيوانات البرية،

253
00:16:25,359 --> 00:16:28,153 
‫بدأت تلك الحيوانات البرية في الظهور،
‫مُصابة أو ما هو أسوأ.

254
00:16:28,404 --> 00:16:30,656 
‫وليس الحيوانات البرية فحسب،
‫لكن الحيوانات الأليفة البريئة،

255
00:16:30,739 --> 00:16:33,158 
‫- مثل كلبتنا.
‫- ليس هذا سؤالًا.

256
00:16:34,284 --> 00:16:37,204 
‫أثق أنك تعرف أن الشرطة تتحرى الأمر، صحيح؟

257
00:16:37,287 --> 00:16:39,415 
‫وأنهم سيعرفون حتمًا من وراء كل ما يحدث.

258
00:16:39,540 --> 00:16:41,542 
‫لو أنني أراك تشكلين خطرًا،

259
00:16:41,625 --> 00:16:45,045 
‫للجأت مباشرةً إلى طاقم المحامين خاصتي
‫ولقاضيتك بتهمة التشهير.

260
00:16:45,754 --> 00:16:49,049 
‫وهو بالضبط ما سأفعله إن استمررت في اتهامي.

261
00:16:53,429 --> 00:16:55,180 
‫انسحبي في الوقت المناسب يا سيدة "فليمنغ".

262
00:16:55,472 --> 00:16:58,183 
‫مضحك جدًا. مستحيل.

263
00:17:06,316 --> 00:17:08,402 
‫لقد أخبرتك. لا تأت إلى مكتبي.

264
00:17:08,485 --> 00:17:11,030 
‫أريد باقي نقودي.
‫أظنني فعلت ما فيه الكفاية.

265
00:17:11,113 --> 00:17:12,364 
‫فعلت أكثر مما فيه الكفاية.

266
00:17:12,448 --> 00:17:15,242 
‫تخلص من الفخاخ قبل أن تقود الشرطة إليك.

267
00:17:15,325 --> 00:17:17,244 
‫من الآن فصاعدًا، لا تستخدم سوى البندقية.

268
00:17:17,953 --> 00:17:19,288 
‫لا تفسد هذا الأمر.

269
00:17:19,872 --> 00:17:21,081 
‫هل فهمت؟

270
00:17:24,126 --> 00:17:25,544 
‫أنت بخير.

271
00:17:25,669 --> 00:17:28,005 
‫أترى؟ لن يؤذيك.

272
00:17:29,757 --> 00:17:31,467 
‫لا عليك.

273
00:17:32,634 --> 00:17:33,719 
‫أنت بخير.

274
00:17:35,846 --> 00:17:37,890 
‫أنتما، ماذا تفعلان هنا؟

275
00:17:38,557 --> 00:17:41,477 
‫فاتك العشاء، لذا أحضرنا لك طعامًا.

276
00:17:41,560 --> 00:17:43,604 
‫وأردنا أن نعرف كيف تبلين مع حصانك الجديد.

277
00:17:43,771 --> 00:17:45,564 
‫إنه ليس حصاني الجديد.

278
00:17:45,939 --> 00:17:47,816 
‫ليس بعد. أعمل على ذلك.

279
00:17:48,025 --> 00:17:50,235 
‫تعال إليّ. انظر.

280
00:17:50,319 --> 00:17:53,155 
‫أترى؟ "سبارتان" لا يمانع.

281
00:17:54,490 --> 00:17:56,033 
‫لن يؤذيك.

282
00:17:56,533 --> 00:17:57,743 
‫هيا، لنجرب ثانيةً.

283
00:18:00,370 --> 00:18:01,288 
‫كلا! "سبارتان"!

284
00:18:01,497 --> 00:18:03,165 
‫"ليندي"، ابقي هنا.

285
00:18:07,836 --> 00:18:09,254 
‫آسفة جدًا.

286
00:18:09,338 --> 00:18:11,799 
‫وعدته ألا أسمح بإصابته بمكروه،
‫وانظر ماذا حدث!

287
00:18:11,965 --> 00:18:13,467 
‫أنت.

288
00:18:13,550 --> 00:18:15,219 
‫لا بأس.

289
00:18:15,385 --> 00:18:17,137 
‫لا عليك يا "إيمي". إنها مجرد كدمة.

290
00:18:18,305 --> 00:18:20,432 
‫كان من الممكن أن يكسر ذلك الحصان ساقه!

291
00:18:21,100 --> 00:18:22,476 
‫لم يفعل يا "إيمي".

292
00:18:22,851 --> 00:18:25,437 
‫آسفة جدًا يا عزيزي. آسفة جدًا.

293
00:18:31,485 --> 00:18:32,528 
‫عادت "جورجي".

294
00:18:35,072 --> 00:18:37,074 
‫رباه، ما زلت لا أعرف ما هو شعوري
‫حيال قيامها بتلك الرحلة.

295
00:18:39,034 --> 00:18:41,829 
‫قابلت "كوين" لـ15 دقيقة فقط
‫في حفل تخرج "جورجي".

296
00:18:41,912 --> 00:18:44,498 
‫تعرفت عليه قليلًا، ويعجبني.

297
00:18:44,915 --> 00:18:46,250 
‫آمل أن تنجح علاقتهما.

298
00:18:47,251 --> 00:18:48,836 
‫ليس بالأمر الهين، تعرف،

299
00:18:49,378 --> 00:18:51,130 
‫مقابلة الشخص المناسب.

300
00:18:52,756 --> 00:18:53,966 
‫كلا، ليس كذلك.

301
00:18:57,761 --> 00:18:58,679 
‫مرحبًا.

302
00:18:59,221 --> 00:19:01,014 
‫- ها هي!
‫- لقد عدت!

303
00:19:01,098 --> 00:19:03,475 
‫أبي! هل أيقظتكما؟

304
00:19:03,559 --> 00:19:06,311 
‫كلا. كنّا في انتظارك.

305
00:19:06,603 --> 00:19:08,272 
‫حسنًا. سأحضر شيئًا من المبرّد فحسب،

306
00:19:08,355 --> 00:19:09,481 
‫العلّيّة خاوية.

307
00:19:10,065 --> 00:19:12,109 
‫حسنًا. كيف سار الأمر؟

308
00:19:14,528 --> 00:19:16,155 
‫"جورجي"؟

309
00:19:16,238 --> 00:19:17,447 
‫كيف كانت الرحلة يا عزيزتي؟

310
00:19:24,163 --> 00:19:25,539 
‫هل سار كل شيء على ما يُرام؟

311
00:19:26,790 --> 00:19:27,791 
‫"جورجي"؟

312
00:19:32,421 --> 00:19:33,672 
‫لن يفلح ذلك.

313
00:19:34,882 --> 00:19:37,467 
‫- أفسدت كل شيء.
‫- ماذا؟

314
00:19:38,135 --> 00:19:40,554 
‫"جورجي"؟ عزيزتي.

315
00:20:18,926 --> 00:20:21,428 
‫شكرًا جزيلًا على دعمك. لن تندم.

316
00:20:21,970 --> 00:20:23,722 
‫أجل. قطعًا. حسنًا.

317
00:20:26,558 --> 00:20:27,809 
‫إذًا، تحدثت إلى "آدم" للتو.

318
00:20:27,893 --> 00:20:31,188 
‫الواضح أن أباه قال إن التحقيق كله متوقف.

319
00:20:31,271 --> 00:20:32,940 
‫ولا يمكنهم العثور على المزيد من الفخاخ.

320
00:20:33,023 --> 00:20:35,025 
‫وكأنه حتى التي أُبلغ عنها سابقًا

321
00:20:35,108 --> 00:20:36,443 
‫اختفت عندما ظهرت الشرطة.

322
00:20:36,526 --> 00:20:38,695 
‫لا أصدّق هذا. سينجو "ورث" بفعلته.

323
00:20:42,241 --> 00:20:44,243 
‫جيد. وصل "ميتش". بوسعه المساعدة.

324
00:20:55,420 --> 00:20:58,090 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

325
00:20:58,173 --> 00:20:59,800 
‫أردت التحدث؟

326
00:21:00,050 --> 00:21:02,719 
‫كلا. أردت أن أصطاد.

327
00:21:04,471 --> 00:21:06,431 
‫توجد صنارة أخرى هناك، تفضل.

328
00:21:12,646 --> 00:21:13,730 
‫ماذا؟

329
00:21:14,314 --> 00:21:15,732 
‫ماذا؟ ما الأمر؟

330
00:21:15,941 --> 00:21:18,110 
‫"ميتش". إنه هنا مع جدّي...

331
00:21:18,193 --> 00:21:19,152 
‫يصطاد.

332
00:21:19,569 --> 00:21:22,281 
‫نحن جميعًا هنا نعمل،

333
00:21:22,364 --> 00:21:24,491 
‫وهو ذهب للصيد حرفيًا؟

334
00:21:24,574 --> 00:21:27,202 
‫أجل. لا أعرف ماذا يحدث.

335
00:21:27,577 --> 00:21:28,537 
‫أنا أعرف.

336
00:21:28,620 --> 00:21:30,914 
‫يحاول "جاك" إقناعه بالعودة إلى المشروع.

337
00:21:30,998 --> 00:21:32,499 
‫من دوني.

338
00:21:32,582 --> 00:21:33,875 
‫أبي!

339
00:21:36,586 --> 00:21:39,214 
‫تعرف، أجد دائمًا أن الصيد

340
00:21:39,298 --> 00:21:41,425 
‫هو أفضل طريقة لتصفية ذهنك.

341
00:21:42,426 --> 00:21:45,220 
‫بوسعك التركيز على ما يهم.

342
00:21:45,304 --> 00:21:49,599 
‫بوسعك تأمّل الماضي والتخطيط للمستقبل.

343
00:21:49,683 --> 00:21:51,518 
‫إلام ترمي يا "جاك"؟

344
00:21:51,893 --> 00:21:57,107 
‫كنت آمل أن نتمكن من تلطيف الأجواء
‫بشأن موضوع المواشي ذلك، و...

345
00:21:58,275 --> 00:21:59,568 
‫نحل مشكلاتنا.

346
00:21:59,651 --> 00:22:01,320 
‫ليست لدينا مشكلات.

347
00:22:01,403 --> 00:22:03,447 
‫لكن عليّ إخبارك، أبلي بلاءً حسنًا بمفردي.

348
00:22:03,530 --> 00:22:05,699 
‫أجل. عرفت أنك ستفعل.

349
00:22:05,824 --> 00:22:08,744 
‫لكنني أظن أننا سنكون أقوى معًا.

350
00:22:10,495 --> 00:22:12,664 
‫جديًا، يريدان الخوض في هذا الآن،

351
00:22:12,748 --> 00:22:14,416 
‫في منتصف حملتي الدعائية!

352
00:22:14,499 --> 00:22:16,001 
‫سأضع حدًا لهذا.

353
00:22:16,084 --> 00:22:17,878 
‫إنهم بحاجة إلى وسيط محايد، في ظني.

354
00:22:17,961 --> 00:22:19,463 
‫"بيتر"! لا تتدخل في هذا!

355
00:22:19,546 --> 00:22:20,714 
‫لا تقلقي. سأكون محايدًا!

356
00:22:23,383 --> 00:22:24,968 
‫أسوأ كوابيسي.

357
00:22:25,052 --> 00:22:27,846 
‫أمام ناظري. كنت أعرف.

358
00:22:27,929 --> 00:22:30,974 
‫تحاول استمالة "جاك"،
‫وعقد صفقة من دون علمي، صحيح؟

359
00:22:31,058 --> 00:22:32,434 
‫"جاك" هو من دعاني.

360
00:22:34,686 --> 00:22:35,562 
‫حقًا؟

361
00:22:36,605 --> 00:22:38,398 
‫خائن آخر بيننا.

362
00:22:38,482 --> 00:22:40,859 
‫بالحديث عن الخيانة،
‫ماذا عن الطريقة التي تعامل بها "لو"؟

363
00:22:40,942 --> 00:22:42,694 
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك، وأنت لا تساعدها.

364
00:22:43,445 --> 00:22:45,822 
‫يعرف الجميع أن الانتخابات
‫مهمة بالنسبة إليها.

365
00:22:45,906 --> 00:22:47,532 
‫حتى "بيتر" حضر للمساعدة.

366
00:22:47,616 --> 00:22:50,494 
‫وتعرف، إنه مستعد، وعازم، ومتمكن يا صاح.

367
00:22:50,786 --> 00:22:52,788 
‫- "بيتر" هنا؟
‫- أجل.

368
00:22:59,211 --> 00:23:00,754 
‫هيا. أنت!

369
00:23:01,588 --> 00:23:03,173 
‫هيا، ادخل الشاحنة.

370
00:23:03,757 --> 00:23:04,591 
‫أنت!

371
00:23:06,218 --> 00:23:07,511 
‫ادخل يا هذا.

372
00:23:13,600 --> 00:23:16,228 
‫لنذهب. سيكون الأمر على ما يُرام.

373
00:23:30,158 --> 00:23:32,077 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، ماذا يحدث؟

374
00:23:32,244 --> 00:23:34,704 
‫فكرت في نقله إلى "هارتلاند".

375
00:23:34,788 --> 00:23:37,249 
‫قد يتحسن تركيزه هناك إذا لم ير القطيع.

376
00:23:37,582 --> 00:23:39,042 
‫لا يسير الأمر على ما يُرام.

377
00:23:39,126 --> 00:23:41,378 
‫- دعيني أساعدك.
‫- شكرًا.

378
00:23:53,640 --> 00:23:54,933 
‫كلا! "تاي"! البوابة.

379
00:23:58,019 --> 00:23:58,854 
‫لا!

380
00:23:59,271 --> 00:24:01,982 
‫حسنًا، اذهب فحسب! اغرب عن وجهي!

381
00:24:02,065 --> 00:24:02,899 
‫"إيمي"؟

382
00:24:03,859 --> 00:24:05,861 
‫ماذا يحدث؟ بوسعي الإمساك به، تعرفين هذا.

383
00:24:05,944 --> 00:24:08,029 
‫كلا. دعه يذهب. هذا أفضل.

384
00:24:08,321 --> 00:24:09,614 
‫لا أريده على أية حال.

385
00:24:13,160 --> 00:24:15,537 
‫أتعرف يا "تيم"؟ لا يهم على أية حال.

386
00:24:15,620 --> 00:24:17,205 
‫لا أريد مشاركة شخص مثلك.

387
00:24:17,330 --> 00:24:19,332 
‫- حسنًا، تعرف...
‫- لا ترغب بفعل ذلك.

388
00:24:19,416 --> 00:24:20,500 
‫- لا أقصد الإهانة، لكن...
‫- حسنًا.

389
00:24:20,584 --> 00:24:23,461 
‫- رجاءً، هلا تنصتون جميعًا...
‫- "بيت"، لا تتدخل في هذا الموضوع. اتفقنا؟

390
00:24:24,129 --> 00:24:26,131 
‫أود ألا أتدخل، لكن إليك الأمر.

391
00:24:26,214 --> 00:24:28,633 
‫هذان الشخصان منحاك الفرصة بادئ ذي بدء.

392
00:24:28,717 --> 00:24:31,094 
‫حسنًا؟ لذا فإن التخلي عنهما الآن
‫تصرف وضيع قليلًا يا "ميتش".

393
00:24:31,178 --> 00:24:33,471 
‫- لذا عليك أن تعيد التفكير.
‫- هذه هي الحقيقة.

394
00:24:33,680 --> 00:24:34,931 
‫لا أظن أن هذا من شأنك.

395
00:24:35,015 --> 00:24:39,060 
‫- لنخرج "بيتر" من الموضوع.
‫- هل تعرف ما هو شأني؟ "لو".

396
00:24:39,186 --> 00:24:40,979 
‫هل تعرف كم الجهد الذي كانت تبذله؟

397
00:24:41,062 --> 00:24:43,273 
‫ما الذي تواجهه؟ لا تعرف. أتعرف السبب؟

398
00:24:43,398 --> 00:24:45,692 
‫- لأنك لست متواجدًا، صحيح؟
‫- ماذا عنك؟

399
00:24:45,775 --> 00:24:47,652 
‫- ماذا عنّي؟
‫- تحضر متى تشاء،

400
00:24:47,736 --> 00:24:48,904 
‫وتتدخل في علاقتنا،

401
00:24:48,987 --> 00:24:50,322 
‫- وتتصرف بحميمية مع "لو"...
‫- ماذا؟

402
00:24:50,405 --> 00:24:51,573 
‫رغم أنكما مُطلّقان منذ سنوات.

403
00:24:51,656 --> 00:24:53,450 
‫حسنًا. ليس هذا المكان المناسب
‫للحديث عن هذا.

404
00:24:53,617 --> 00:24:55,785 
‫أنا و"لو" تجمعنا علاقة رائعة.

405
00:24:55,869 --> 00:24:57,871 
‫هل تعرف السبب؟
‫لأننا نعمل جاهدين للحفاظ عليها!

406
00:24:57,954 --> 00:24:59,915 
‫أعرف أن هذه على الأرجح
‫فكرة غريبة عليك، صحيح؟

407
00:24:59,998 --> 00:25:02,334 
‫لأنه عندما تتعقد الأمور، تختفي!

408
00:25:02,417 --> 00:25:03,460 
‫- صحيح يا "ميتش"؟
‫- أجل.

409
00:25:03,543 --> 00:25:05,545 
‫هل تركت زوجتي وأطفالي وذهبت إلى "فنكوفر"؟

410
00:25:07,714 --> 00:25:08,632 
‫المعذرة؟

411
00:25:13,053 --> 00:25:16,014 
‫أنا حاضر عندما تحتاج إليّ.
‫هذا أكثر مما يمكنني قوله عنك.

412
00:25:16,514 --> 00:25:17,682 
‫حسنًا! كفى!

413
00:25:18,141 --> 00:25:19,893 
‫الواضح، أن أيًا منكما
‫لا يعرف ما أحتاج إليه.

414
00:25:19,976 --> 00:25:22,020 
‫لأنه إن كنتما تعرفان،
‫كنتما ستدركان أن كل ما أريده الآن

415
00:25:22,103 --> 00:25:23,480 
‫هو عائلة يمكنني الاعتماد عليها

416
00:25:23,563 --> 00:25:27,192 
‫خلال واحدة من أكثر الفترات إثارة للخوف
‫وتدميرًا للأعصاب في حياتي!

417
00:25:27,651 --> 00:25:28,485 
‫أنت محقة.

418
00:25:28,818 --> 00:25:29,653 
‫أنصتي، آسف...

419
00:25:29,736 --> 00:25:30,570 
‫كلا، لا تعتذر!

420
00:25:36,910 --> 00:25:38,078 
‫أؤيد ما قالته.

421
00:25:41,081 --> 00:25:42,874 
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

422
00:25:43,917 --> 00:25:44,960 
‫لا أعرف.

423
00:25:48,213 --> 00:25:50,590 
‫لم لا تشرحين لي الأمر؟ اتفقنا؟

424
00:25:51,466 --> 00:25:52,842 
‫هل هو رحيل "لوك"؟ هل هذا سبب استيائك؟

425
00:25:52,926 --> 00:25:55,262 
‫بالطبع، أنا مستاءة بشأن "لوك"، لكن...

426
00:25:56,346 --> 00:25:58,974 
‫- وإصابة "ريمي" زادت الأمر سوءًا.
‫- كلا.

427
00:25:59,808 --> 00:26:02,018 
‫ليس هذا فحسب يا "تاي".

428
00:26:04,896 --> 00:26:06,982 
‫أظن أنني خائفة. أنا...

429
00:26:07,565 --> 00:26:08,525 
‫مم؟

430
00:26:10,151 --> 00:26:12,070 
‫أخشى أنني سأفقد "سبارتان".

431
00:26:13,405 --> 00:26:15,949 
‫إنه آخر ما يربطني بأمي.

432
00:26:16,866 --> 00:26:20,078 
‫وكلّما نظرت إليه...

433
00:26:20,620 --> 00:26:21,997 
‫بوسعي رؤيتها...

434
00:26:24,165 --> 00:26:27,544 
‫"تاي"، لقد ماتت وهي تنقذه.

435
00:26:28,795 --> 00:26:33,508 
‫والآن، تقدّم به العمر
‫وعليّ مواجهة ذلك. وأنا فقط...

436
00:26:35,510 --> 00:26:39,139 
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونه.

437
00:26:39,222 --> 00:26:41,516 
‫لا أريد أن أودّعه.

438
00:26:41,599 --> 00:26:43,184 
‫لن تضطري لذلك يا "إيمي".

439
00:26:43,268 --> 00:26:46,187 
‫تعافى رباط "سبارتان".
‫سنعالج التهاب مفاصله.

440
00:26:47,188 --> 00:26:49,566 
‫سيعيش لوقت طويل.

441
00:26:49,733 --> 00:26:52,152 
‫لن تضطري لتوديعه في القريب العاجل، اتفقنا؟

442
00:26:53,111 --> 00:26:53,987 
‫اتفقنا.

443
00:26:55,947 --> 00:26:56,781 
‫حسنًا.

444
00:27:00,744 --> 00:27:01,661 
‫أتعرف...

445
00:27:02,620 --> 00:27:06,416 
‫أنا حزينة لأنه كان على "لوك" أن يرحل.

446
00:27:10,503 --> 00:27:12,088 
‫هكذا كان يجب أن تسير الأمور.

447
00:27:15,216 --> 00:27:16,509 
‫لدينا أسرتنا الصغيرة.

448
00:27:17,177 --> 00:27:20,638 
‫أحب أسرتنا الصغيرة. حقًا.

449
00:27:21,681 --> 00:27:22,724 
‫سيأتي لزيارتنا.

450
00:27:24,267 --> 00:27:26,227 
‫خاصةً عندما ننتهي من بناء المنزل.

451
00:27:26,644 --> 00:27:29,314 
‫- لا يسعني الانتظار.
‫- أعرف، وأنا أيضًا.

452
00:27:29,564 --> 00:27:31,399 
‫أن نرى "ليندي" تركض وتلعب هنا.

453
00:27:31,483 --> 00:27:35,028 
‫أجل، تحظى بفرسها الخاص،
‫وتمتطيه فوق تلك التلال.

454
00:27:37,739 --> 00:27:39,616 
‫إنها محظوظة جدًا لتنشأ هنا.

455
00:27:40,450 --> 00:27:41,618 
‫أجل.

456
00:27:42,827 --> 00:27:43,912 
‫جميعنا محظوظون.

457
00:27:46,206 --> 00:27:47,707 
‫على ذكر المنزل...

458
00:27:48,666 --> 00:27:51,378 
‫عليّ القيام ببعض أعمال النظافة
‫قبل أن يصل "لي" غدًا.

459
00:27:51,503 --> 00:27:54,089 
‫وإلا، لن ننتقل للعيش هنا.

460
00:27:54,172 --> 00:27:56,508 
‫حسنًا. شكرًا على الدردشة.

461
00:27:58,885 --> 00:28:01,262 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضًا أحبك.

462
00:28:04,724 --> 00:28:08,061 
‫بوسعك الانهيار عصبيًا معي
‫في أي وقت. اتفقنا؟ أخبريني فحسب.

463
00:28:10,688 --> 00:28:11,856 
‫شكرًا.

464
00:28:26,871 --> 00:28:27,705 
‫"إيمي"!

465
00:28:31,501 --> 00:28:32,502 
‫انبطحي!

466
00:28:45,432 --> 00:28:46,641 
‫"إيمي"، أنت بخير؟

467
00:28:47,934 --> 00:28:49,978 
‫"إيمي"!

468
00:28:50,228 --> 00:28:51,438 
‫أنت.

469
00:28:51,646 --> 00:28:54,858 
‫ستكونين على ما يُرام. حسنًا؟ اعتدلي.

470
00:28:55,483 --> 00:28:57,444 
‫اعتدلي. هيا.

471
00:28:58,737 --> 00:28:59,904 
‫أمسكت بك.

472
00:29:00,613 --> 00:29:02,991 
‫أمسكت بك.

473
00:29:06,661 --> 00:29:07,746 
‫ستكونين على ما يُرام.

474
00:29:09,831 --> 00:29:11,249 
‫- أحكمي قبضتك على الشاش.
‫- أفعل هذا.

475
00:29:20,300 --> 00:29:22,218 
‫لا بأس. ها نحن أولاء.

476
00:29:22,802 --> 00:29:23,720 
‫ها نحن أولاء.

477
00:29:24,137 --> 00:29:25,096 
‫حسنًا.

478
00:29:25,346 --> 00:29:27,557 
‫ابقي هنا يا "إيمي"! النجدة!

479
00:29:27,640 --> 00:29:29,851 
‫أُصيبت زوجتي بطلق ناري! رجاءً.

480
00:29:33,146 --> 00:29:37,609 
‫لا عليك يا "إيمي". لا عليك. سيعالجونك.

481
00:29:38,193 --> 00:29:40,945 
‫أنت بخير، الآن.

482
00:29:42,739 --> 00:29:43,573 
‫رجاءً.

483
00:29:43,823 --> 00:29:45,867 
‫- توقف!
‫- لا عليك. إنها زوجتي!

484
00:29:45,950 --> 00:29:47,452 
‫- سيدي!
‫- اتركيني! رجاءً اتركيني!

485
00:29:47,535 --> 00:29:49,788 
‫- سيدي، أنت تنزف!
‫- إنه دم زوجتي.

486
00:29:49,954 --> 00:29:51,748 
‫- كلا، لقد أُصبت بطلق ناري.
‫- ماذا؟

487
00:29:54,667 --> 00:29:55,960 
‫أحتاج إلى المساعدة!

488
00:29:59,672 --> 00:30:00,965 
‫أحتاج إلى المساعدة!

489
00:30:08,181 --> 00:30:10,892 
‫- لماذا لم تصلنا أخبار بعد؟
‫- حسنًا...

490
00:30:11,476 --> 00:30:13,520 
‫قال أبي وجدّي إنهما سيتصلان، حسنًا؟

491
00:30:15,980 --> 00:30:16,898 
‫"جاك"...

492
00:30:17,941 --> 00:30:18,900 
‫كيف حالهما؟

493
00:30:20,944 --> 00:30:22,445 
‫حسنًا. أجل.

494
00:30:23,404 --> 00:30:24,405 
‫حقًا؟

495
00:30:25,824 --> 00:30:26,950 
‫كلاهما سيكونان على ما يُرام.

496
00:30:29,327 --> 00:30:30,745 
‫أجل. حسنًا.

497
00:30:30,829 --> 00:30:32,372 
‫يريد أبوك التحدث إليك.

498
00:30:32,455 --> 00:30:33,706 
‫حسنًا، سأفعل.

499
00:30:33,873 --> 00:30:36,376 
‫- حسنًا، مكبّر الصوت مفتوح.
‫- الآن، أنصتوا جميعًا.

500
00:30:36,459 --> 00:30:40,046 
‫"إيمي" و"تاي" سيكونان بخير.
‫عليكم جعل "لو" تحضر جولتها الأخيرة.

501
00:30:40,129 --> 00:30:43,091 
‫أبي! لن أذهب،
‫لا أستطيع الإدلاء بتلك الخطبة اليوم!

502
00:30:43,174 --> 00:30:46,761 
‫آخر ما يريده "إيمي" و"تاي" هو إفساد حملتك.

503
00:30:46,845 --> 00:30:49,556 
‫تذكّري أسباب ترشحك يا "لو".
‫لا تستسلمي الآن.

504
00:30:50,557 --> 00:30:51,641 
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

505
00:30:54,018 --> 00:30:55,645 
‫أجل يا أبي. أنا مستعدة.

506
00:30:55,979 --> 00:30:57,897 
‫أمهلها 5 دقائق يا "تيم".

507
00:31:04,821 --> 00:31:05,655 
‫أبي.

508
00:31:07,240 --> 00:31:08,992 
‫ظل "جاك" مع "تاي" و"إيمي".

509
00:31:09,075 --> 00:31:10,493 
‫إذًا، ماذا حدث؟

510
00:31:10,577 --> 00:31:14,789 
‫علقا في مرمى صيّاد مخالف كان يطارد ذئبًا.

511
00:31:14,956 --> 00:31:17,000 
‫لماذا كان أحدهم يصطاد على أرضهما؟

512
00:31:17,083 --> 00:31:18,334 
‫لا أعرف.

513
00:31:18,418 --> 00:31:20,670 
‫لم ير "تاي" الرجل، لكنه رأى شاحنة بيضاء

514
00:31:20,753 --> 00:31:23,172 
‫- تغادر المكان.
‫- لحظة، شاحنة بيضاء؟

515
00:31:23,256 --> 00:31:25,133 
‫- هل كان لها غطاء أحمر؟
‫- على ما يبدو.

516
00:31:26,926 --> 00:31:29,679 
‫- "لو"؟
‫- لحظة، عليّ إجراء مكالمة هاتفية.

517
00:31:32,432 --> 00:31:34,684 
‫أجل، مرحبًا.
‫أيمكنني رجاءً التحدث إلى "جيم باركر"،

518
00:31:34,767 --> 00:31:36,227 
‫رئيس الشرطة؟

519
00:31:36,895 --> 00:31:39,689 
‫المعذرة يا رفاق. مرحبًا. أنا...

520
00:31:40,648 --> 00:31:43,943 
‫"تيم فليمنغ"، أنا والد "لو"،
‫لكنني أيضًا مدير حملتها.

521
00:31:46,070 --> 00:31:47,947 
‫ستجري مكالمة تليفونية سريعة وحسب.

522
00:31:48,031 --> 00:31:50,199 
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- ربما تتذكرونني

523
00:31:50,283 --> 00:31:52,869 
‫من انتخابات "جمعية (هدسون) للروديو". كلا؟

524
00:31:53,745 --> 00:31:55,455 
‫- شكرًا يا أبي.
‫- حسنًا.

525
00:31:55,538 --> 00:31:57,123 
‫- عليّ إلقاء خطبة.
‫- حسنًا.

526
00:31:58,541 --> 00:31:59,626 
‫مرحبًا جميعًا.

527
00:32:00,752 --> 00:32:04,964 
‫يسعدني وجودكم جميعًا معي هنا، ومع عائلتي.

528
00:32:05,048 --> 00:32:06,382 
‫هذا يعني لي الكثير.

529
00:32:07,342 --> 00:32:10,345 
‫كانت رسالة حملتي الدعائية دائمًا
‫هي النزاهة.

530
00:32:11,179 --> 00:32:13,681 
‫كانت تتمحور حول المضي قدمًا في نوع التطور

531
00:32:13,765 --> 00:32:16,976 
‫الذي يحترم قيم وتقاليد بلدتنا.

532
00:32:17,268 --> 00:32:20,730 
‫وحول حماية ما يهمنا وما يهم عائلاتنا.

533
00:32:22,231 --> 00:32:24,901 
‫قولي إنني من عائلة كبيرة
‫لا يوفي الأمر حقه.

534
00:32:25,818 --> 00:32:28,988 
‫أنا حفيدة، وابنة،

535
00:32:29,072 --> 00:32:33,076 
‫وأم، وأخت، وزوجة سابقة.

536
00:32:33,952 --> 00:32:37,789 
‫عائلتي كبيرة،
‫وهي بالتأكيد لا تخلو من المشاحنات.

537
00:32:38,039 --> 00:32:41,793 
‫لكن هذا لا ينتقص من ولائي لعائلتي.

538
00:32:41,876 --> 00:32:44,462 
‫وتلك العائلة تشمل هذه البلدة.

539
00:32:45,380 --> 00:32:47,924 
‫وعندما يهدد أحدهم تلك العائلة،

540
00:32:48,549 --> 00:32:50,760 
‫أو يحاول إيذائها، أو يحاول النيل منها،

541
00:32:50,843 --> 00:32:53,429 
‫بوسعكم الوثوق في أنني سأكون
‫حاضرة ومستعدة لخوض المعركة.

542
00:32:53,805 --> 00:32:54,639 
‫أجل.

543
00:32:54,722 --> 00:32:59,394 
‫"جيه دي ورث" هو الخطر
‫الذي يهدد عائلتي وبلدتي.

544
00:33:00,186 --> 00:33:04,607 
‫وأعدكم أنني سأبذل قصارى جهدي
‫للدفاع عنّا حتى النهاية.

545
00:33:04,691 --> 00:33:08,194 
‫لذا، شكرًا على وجودكم معي هنا اليوم،

546
00:33:09,112 --> 00:33:12,323 
‫ولمساعدتي على إدراك
‫أن هذا ليس ما أريده فحسب،

547
00:33:13,157 --> 00:33:14,450 
‫لكن ما عليّ فعله.

548
00:33:19,080 --> 00:33:19,914 
‫شكرًا.

549
00:33:22,083 --> 00:33:23,835 
‫حسنًا! أجل!

550
00:33:41,227 --> 00:33:44,522 
‫- انتظرا أيها الرفيقان. سأساعدكما.
‫- لا بأس يا جدّي.

551
00:33:48,276 --> 00:33:51,362 
‫مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا.

552
00:33:51,446 --> 00:33:52,572 
‫مرحبًا يا أمي.

553
00:33:52,655 --> 00:33:53,823 
‫افتقدتك.

554
00:33:55,074 --> 00:33:57,160 
‫مرحبًا يا "ريمي". مرحبًا.

555
00:33:57,535 --> 00:33:59,912 
‫- على مهل. هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

556
00:33:59,996 --> 00:34:00,872 
‫تعالي واجلسي.

557
00:34:01,039 --> 00:34:02,373 
‫إليك فطيرة صغيرة،

558
00:34:02,457 --> 00:34:03,750 
‫- من أجل بطلنا.
‫- شكرًا يا "ليسا".

559
00:34:03,833 --> 00:34:05,001 
‫البطل الخارق!

560
00:34:05,084 --> 00:34:07,128 
‫- لست بطلًا يا رفاق.
‫- بلى، أنت كذلك.

561
00:34:07,211 --> 00:34:08,588 
‫سمعت ما قاله الطبيب.

562
00:34:09,130 --> 00:34:10,631 
‫لو لم تقفز أمام تلك الطلقة،

563
00:34:10,715 --> 00:34:12,550 
‫لكانت أصابتني مباشرةً.

564
00:34:12,717 --> 00:34:15,762 
‫أنقذت حياة "إيمي" يا "تاي".
‫لا تشكّ في ذلك.

565
00:34:17,680 --> 00:34:20,808 
‫إذًا، هل أحرزت الشرطة أي تقدم...

566
00:34:20,933 --> 00:34:22,310 
‫لم تصلنا أخبار.

567
00:34:22,393 --> 00:34:25,104 
‫ليتني رأيت وجه ذلك الرجل،
‫لكنني رأيت لوحة التسجيل.

568
00:34:25,188 --> 00:34:26,773 
‫لذا آمل أن يقودنا هذا إلى شيء.

569
00:34:26,856 --> 00:34:28,399 
‫أثق أنه سيفعل.

570
00:34:41,037 --> 00:34:41,996 
‫انبطحي!

571
00:34:55,802 --> 00:34:56,803 
‫هل أنت بخير؟

572
00:35:00,515 --> 00:35:01,766 
‫أجل، أنا بخير.

573
00:35:06,729 --> 00:35:08,523 
‫لو كان أصابك مكروه...

574
00:35:10,149 --> 00:35:12,985 
‫- لو أنني خسرتك... "إيمي"...
‫- كلا. أنت...

575
00:35:14,070 --> 00:35:16,781 
‫لم تخسرني. أنا بخير.

576
00:35:19,075 --> 00:35:20,701 
‫أنا بخير بفضلك.

577
00:35:24,288 --> 00:35:25,248 
‫أنا بخير.

578
00:35:32,213 --> 00:35:33,965 
‫"متجر (ماغيز) للعلف"

579
00:35:34,298 --> 00:35:35,258 
‫حسنًا.

580
00:35:36,134 --> 00:35:39,554 
‫حان الوقت. لا بد من ظهور نتائج أولية.

581
00:35:45,226 --> 00:35:46,352 
‫سيفوز.

582
00:35:46,435 --> 00:35:48,646 
‫- الوقت مبكر.
‫- لا بأس.

583
00:35:48,729 --> 00:35:50,148 
‫"(لو فليمنغ)، 48,5 بالمئة
‫(جيه دي ورث)، 51,5 بالمئة"

584
00:35:56,696 --> 00:35:58,281 
‫أظن أن هناك من حضر لرؤيتك.

585
00:36:07,331 --> 00:36:10,376 
‫آسف على الحضور فجأةً... ثانيةً.

586
00:36:13,671 --> 00:36:15,047 
‫ماذا تفعل هنا؟

587
00:36:16,257 --> 00:36:18,509 
‫السؤال الذي كان يلح عليّ هو لماذا رحلت؟

588
00:36:18,759 --> 00:36:20,678 
‫اختفيت فجأةً في "كيلونا".

589
00:36:20,970 --> 00:36:24,140 
‫لم يبد وكأنك تريدني هناك، وكذلك صديقتك.

590
00:36:25,183 --> 00:36:26,225 
‫أي صديقة؟

591
00:36:27,185 --> 00:36:28,644 
‫الفتاة التي كنت معها.

592
00:36:30,479 --> 00:36:32,648 
‫لحظة؟ هي؟

593
00:36:33,107 --> 00:36:35,193 
‫كلا. إنها مجرد صديقة.

594
00:36:35,276 --> 00:36:38,029 
‫صديقة فعلية. ليست فتاة أواعدها.

595
00:36:41,532 --> 00:36:42,658 
‫ليست أنت.

596
00:36:43,868 --> 00:36:44,744 
‫ماذا؟

597
00:36:47,747 --> 00:36:50,625 
‫أدركت أمورًا كثيرة عندما رحلت عن "هدسون".

598
00:36:51,292 --> 00:36:54,795 
‫في الأساس، أنه لم تكن لديّ خطة. كنت فقط...

599
00:36:55,796 --> 00:36:59,300 
‫أفعل ما يمليه عليّ والداي،
‫وليس ما أردت فعله.

600
00:37:00,801 --> 00:37:02,303 
‫عندما كنت أعمل معك،

601
00:37:02,803 --> 00:37:04,889 
‫أدركت كم أحب التدريب.

602
00:37:06,057 --> 00:37:08,601 
‫ربما يكون الشيء الذي أود فعله حقًا.

603
00:37:10,603 --> 00:37:11,604 
‫هذا رائع.

604
00:37:14,148 --> 00:37:17,401 
‫لكن هل هذا سبب مجيئك؟ لتخبرني بهذا؟

605
00:37:18,194 --> 00:37:19,028 
‫كلا.

606
00:37:25,368 --> 00:37:27,578 
‫جئت لأخبرك أن إسطبلات "هيلهورست"

607
00:37:27,662 --> 00:37:29,455 
‫عرضت عليّ وظيفة مدرب هنا في "هدسون".

608
00:37:31,832 --> 00:37:33,417 
‫وسأقبل العرض.

609
00:37:35,086 --> 00:37:36,671 
‫إن أردتني أن أفعل هذا فحسب.

610
00:37:39,006 --> 00:37:41,467 
‫أعطيني سببًا للبقاء، وسأبقى.

611
00:37:51,894 --> 00:37:53,938 
‫انظروا من حضر.

612
00:37:55,398 --> 00:37:58,276 
‫ماذا تفعل في الخارج؟
‫تفضل بالدخول أيها الفتى الذهبي.

613
00:38:01,279 --> 00:38:02,488 
‫"الفتى الذهبي"؟

614
00:38:03,489 --> 00:38:06,200 
‫- سايره فحسب.
‫- حسنًا.

615
00:38:08,286 --> 00:38:10,371 
‫حسنًا. يجب أن تظهر النتائج النهائية.

616
00:38:10,454 --> 00:38:11,414 
‫حسنًا.

617
00:38:13,833 --> 00:38:16,252 
‫- ها نحن أولاء، صحيح؟
‫- أجل. حسنًا.

618
00:38:18,838 --> 00:38:20,006 
‫أجل. ها هي.

619
00:38:21,507 --> 00:38:22,717 
‫"(لو فليمنغ)، 52,61 بالمئة، العمدة"

620
00:38:22,883 --> 00:38:25,136 
‫- أمي! لقد فزت!
‫- حقًا؟

621
00:38:25,261 --> 00:38:26,887 
‫- لقد فزت يا أمي!
‫- أجل!

622
00:38:29,348 --> 00:38:30,599 
‫لقد نجحت!

623
00:38:32,935 --> 00:38:34,562 
‫شكرًا جزيلًا على دعمك.

624
00:38:34,645 --> 00:38:35,938 
‫هل تمازحينني؟ بالطبع.

625
00:38:36,814 --> 00:38:38,482 
‫أنت! لقد فزت!

626
00:38:38,566 --> 00:38:40,651 
‫بالطبع، فعلت! تهانيّ!

627
00:38:40,735 --> 00:38:41,652 
‫شكرًا.

628
00:38:43,029 --> 00:38:44,613 
‫لقد أحضرتها! أبي.

629
00:38:46,240 --> 00:38:48,993 
‫- تهانيّ. لقد نجحنا!
‫- شكرًا. لقد نجحنا!

630
00:39:03,382 --> 00:39:04,633 
‫لفّة جيدة.

631
00:39:07,053 --> 00:39:10,473 
‫أجل. شكرًا جزيلًا على مكالمتك يا "جيم".

632
00:39:10,723 --> 00:39:12,767 
‫يسعدني أن معلوماتي كانت مفيدة.

633
00:39:14,226 --> 00:39:15,561 
‫حسنًا. توخ الحذر.

634
00:39:19,523 --> 00:39:21,776 
‫- إنه حصان مطيع.
‫- أجل.

635
00:39:21,859 --> 00:39:24,612 
‫- أنت حصان مطيع جدًا.
‫- أداؤه جيد هناك، أقصد...

636
00:39:29,408 --> 00:39:30,326 
‫مرحبًا.

637
00:39:30,993 --> 00:39:33,204 
‫- هل ترى هذا؟
‫- رأيته.

638
00:39:33,287 --> 00:39:34,372 
‫ألقوا القبض على "ورث".

639
00:39:34,455 --> 00:39:35,539 
‫"اتهام المُرشح السابق لمنصب العمدة"

640
00:39:35,623 --> 00:39:38,292 
‫يبدو أن تابعه، "غرادي"، وشى به.

641
00:39:39,043 --> 00:39:40,753 
‫- هذه أنباء رائعة.
‫- أجل.

642
00:39:40,836 --> 00:39:43,631 
‫أقصد، يقول إنه كان يصوّب
‫باتجاه الذئب فحسب،

643
00:39:43,714 --> 00:39:47,259 
‫ولم ير "إيمي" و"تاي" حتى،
‫لكن من يعرف؟ صحيح؟

644
00:39:50,221 --> 00:39:51,222 
‫ما الأمر؟

645
00:39:52,223 --> 00:39:53,808 
‫لم تقولي "حبيبة".

646
00:39:55,518 --> 00:39:56,477 
‫ماذا؟

647
00:39:56,977 --> 00:39:58,687 
‫في خطبتك تلك الليلة، تعرفين...

648
00:39:59,730 --> 00:40:03,401 
‫قلت، "أم، وابنة، وحفيدة..."

649
00:40:04,485 --> 00:40:05,736 
‫قلت "زوجة سابقة".

650
00:40:06,987 --> 00:40:07,863 
‫لم تقولي "حبيبة".

651
00:40:07,988 --> 00:40:10,616 
‫أثق أنني فعلت. لم أفعل؟

652
00:40:12,159 --> 00:40:13,869 
‫حتى إنني لا أتذكّر ما قلته...

653
00:40:13,953 --> 00:40:16,914 
‫أقصد، كانت تلك الخطبة مُرتجلة بالكامل.

654
00:40:17,123 --> 00:40:20,835 
‫أنصتي، عليّ التحدث بصدق معك،
‫أنا فقط... أشعر مؤخرًا أنني...

655
00:40:21,377 --> 00:40:23,003 
‫خارج الصورة، أراقب من بعيد.

656
00:40:25,047 --> 00:40:26,048 
‫حسنًا...

657
00:40:26,757 --> 00:40:28,384 
‫كنت كذلك نوعًا ما.

658
00:40:29,009 --> 00:40:32,721 
‫أقصد، ربما لم يخطئ "بيتر"
‫فيما قاله لك عند البحيرة...

659
00:40:34,640 --> 00:40:35,683 
‫أتعرفين؟

660
00:40:36,517 --> 00:40:38,644 
‫ربما "بيتر" هو الدعم الوحيد
‫الذي تحتاجين إليه الآن.

661
00:40:38,769 --> 00:40:40,187 
‫ولا بأس بهذا. هذا رائع.

662
00:40:41,230 --> 00:40:43,441 
‫أظن أن هذا رائع حقًا.
‫عليك الاستمرار في هذا.

663
00:40:44,650 --> 00:40:47,194 
‫على الأقل حتى تعرفي ما الذي تريدينه حقًا.

664
00:40:49,071 --> 00:40:51,073 
‫ربما عليك أنت أيضًا معرفة ذلك.

665
00:41:28,903 --> 00:41:30,404 
‫إذًا، عاد "سبارتان" إلى طبيعته؟

666
00:41:30,654 --> 00:41:33,616 
‫أجل، إنه في أحسن حال.

667
00:41:34,116 --> 00:41:35,326 
‫هذا جيد.

668
00:41:37,411 --> 00:41:39,497 
‫انظري!

669
00:41:44,960 --> 00:41:46,003 
‫حصان!

670
00:42:05,564 --> 00:42:06,649 
‫هيا يا عزيزي.

671
00:42:09,527 --> 00:42:11,445 
‫هيا. لنبدأ.

672
00:42:20,037 --> 00:42:21,205 
‫"سبارتان".

673
00:42:33,676 --> 00:42:34,885 
‫هل ترين هذا يا "إيمي"؟

674
00:42:37,680 --> 00:42:38,931 
‫إنه مستعد للمشاركة.

675
00:42:41,684 --> 00:42:42,685 
‫بحقك. كيف تعرفين؟

676
00:42:45,563 --> 00:42:46,855 
‫لأن الجياد لا تكذب أبدًا.

677
00:43:04,039 --> 00:43:04,957 
‫مرحبًا.

678
00:43:08,210 --> 00:43:09,670 
‫أنت حصان مطيع.

679
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجمة "ماجد فايز"

