﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:07,632 
‫في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,259 
‫إنها "جاك"!

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,969 
‫ربما لا تكون ميتةً.

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,806 
‫كيف تعلمت أن تدفني نفسك هكذا؟

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,308 
‫ارتأيت أنها أفضل طريقة كي أعود وحسب.

6
00:00:18,059 --> 00:00:18,977 
‫لا!

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,688 
‫ماتت الأخت.

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,940 
‫ذهبت حياتها سدى.

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,275 
‫لكنك تمتلك القدرة على الشفاء.

10
00:00:25,358 --> 00:00:29,362 
‫نحن مجرد بشر الآن، بفضل "بلاك تك" والجيش.

11
00:00:29,446 --> 00:00:32,824 
‫ذلك المسحوق الكيميائي البرتقالي
‫أفقدنا القدرة على الشفاء،

12
00:00:32,907 --> 00:00:34,617 
‫وكاد يقتلنا في أثناء هذا.

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,077 
‫عرفوا كيف يخلقون المتجوّلين نهارًا،

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,246 
‫ثم اكتشفوا كيف يقتلونهم.

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,831 
‫أسمّي هذه الرصاصات "الواحدة كافية".

16
00:00:39,914 --> 00:00:42,292 
‫إن أطلقت واحدةً من هذه
‫على جسد المتجوّل نهارًا سيُقضى عليه.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,209 
‫ماذا؟

18
00:00:43,293 --> 00:00:45,795 
‫لدينا القليل منها، لذا يجب أن نحافظ عليها.

19
00:00:47,881 --> 00:00:52,927 
‫أنت و"جاك" و"فانيسا"،
‫جعلتنّ حياتي ذات معنى.

20
00:00:54,137 --> 00:00:55,221 
‫شكرًا لكنّ.

21
00:00:55,305 --> 00:00:58,641 
‫لا!

22
00:00:59,726 --> 00:01:02,395 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

23
00:01:44,854 --> 00:01:48,191 
‫- إنه شعور جيد، صحيح؟
‫- نعم، كدت أنسى كم هو رائع.

24
00:01:49,025 --> 00:01:52,153 
‫كان أفراد جماعتي يعبدون الشمس.

25
00:01:52,237 --> 00:01:54,197 
‫من الجيد التعرّض لبعض من أشعتها ثانيةً.

26
00:02:02,163 --> 00:02:03,289 
‫ما وضع السيارة؟

27
00:02:03,373 --> 00:02:05,125 
‫إنها خردة تزن 2700 كغ.

28
00:02:05,208 --> 00:02:07,502 
‫لا أعرف إلى متى يمكنني إبقاؤها تعمل.

29
00:02:07,585 --> 00:02:09,337 
‫ما زلنا نبعد عن "المُظلمة"
‫مئات الكيلومترات.

30
00:02:09,420 --> 00:02:12,423 
‫نعم، سنجلب سيارةً جديدة
‫حالما تسنح لنا الفرصة.

31
00:02:22,058 --> 00:02:23,393 
‫الصورة تشبهه تمامًا.

32
00:02:25,103 --> 00:02:29,524 
‫برأيي، إنه يستحق أن نخلّد ذكراه.

33
00:02:31,985 --> 00:02:37,782 
‫إنه جزء من هذه المعركة مثلي
‫ومثل أي من أسلافي.

34
00:02:39,576 --> 00:02:42,287 
‫- كان ليسرّ لسماع ذلك.
‫- نعم.

35
00:02:44,998 --> 00:02:48,418 
‫لكنه لا يستطيع، لذا…

36
00:02:52,797 --> 00:02:55,925 
‫- هل تريدين التحدث عن الأمر؟
‫- ما الذي سنتحدث عنه؟

37
00:02:57,760 --> 00:03:02,307 
‫ضحّى بنفسه لإنقاذي،
‫أنا من عليّ التعامل مع هذا العبء.

38
00:03:05,518 --> 00:03:09,480 
‫لا تكبتي مشاعرك يا "فاي"،
‫فقد كان صديقي أيضًا.

39
00:03:11,107 --> 00:03:12,358 
‫أنا هنا كي نتحدث.

40
00:03:17,238 --> 00:03:18,197 
‫حسنًا.

41
00:03:19,240 --> 00:03:20,491 
‫هل تريد أن نتحدث؟

42
00:03:21,242 --> 00:03:23,328 
‫فلنتحدث عن ألمنا.

43
00:03:23,411 --> 00:03:27,457 
‫لنتحدث عن "سكارليت"، وعن "فانيسا".

44
00:03:34,839 --> 00:03:36,341 
‫هذا ما ظننته.

45
00:03:39,636 --> 00:03:41,512 
‫أحضر أغراضك وهيا بنا.

46
00:03:56,819 --> 00:03:58,446 
‫- أخبريني، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

47
00:03:58,529 --> 00:03:59,906 
‫- أنا بخير!
‫- انهضي.

48
00:03:59,989 --> 00:04:01,574 
‫وجدونا.

49
00:04:02,784 --> 00:04:04,619 
‫- توجّهن ناحية الأشجار، الآن! هيا!
‫- بسرعة!

50
00:04:04,702 --> 00:04:06,204 
‫- هيا!
‫- هيا!

51
00:04:12,543 --> 00:04:13,503 
‫واصلوا الركض!

52
00:04:50,456 --> 00:04:52,458 
‫"مُستوحى من سلسلة روايات
‫(زينيسكوب) المصوّرة، (هيلسنغ)"

53
00:04:52,542 --> 00:04:54,085 
‫كفّي عن إطلاق النار!

54
00:04:54,919 --> 00:04:56,921 
‫لقد فجّروا كل مخزوننا للتو.

55
00:04:57,964 --> 00:05:00,425 
‫- يجب أن نبقى بعيدًا عن مرمى الأسلحة.
‫- نعم.

56
00:05:00,508 --> 00:05:02,135 
‫علينا أن نفعل هذا على دفعات، مفهوم؟

57
00:05:02,218 --> 00:05:05,555 
‫18 مترًا في كل مرة،
‫اخترن ما تحتمين به، مستعدات؟

58
00:05:05,638 --> 00:05:07,098 
‫- مفهوم.
‫- تحركن، الآن!

59
00:05:07,181 --> 00:05:08,308 
‫- هيا!
‫- هيا!

60
00:05:14,022 --> 00:05:16,399 
‫هيا! تحركن!

61
00:05:17,817 --> 00:05:19,110 
‫تحركن!

62
00:05:40,840 --> 00:05:43,342 
‫- لست متأكدةً من أننا سنفلت منهم.
‫- هناك!

63
00:05:43,426 --> 00:05:46,054 
‫- تلك هي الثغرة! الآن، هيا!
‫- هيا!

64
00:05:50,475 --> 00:05:52,310 
‫سنسلك طريقًا آخر!

65
00:06:00,568 --> 00:06:03,446 
‫عاجلًا أم آجلًا سيجدون مكانًا
‫ليهبطوا بذلك الشيء.

66
00:06:04,614 --> 00:06:05,948 
‫لنقم بعدّ الذخيرة.

67
00:06:06,908 --> 00:06:09,035 
‫لديّ ذخيرة تكفي ليومين في عبوتي.

68
00:06:09,118 --> 00:06:11,829 
‫لديّ 6 رصاصات في مشط الرصاص
‫وواحدة في حجرة الإطلاق.

69
00:06:11,913 --> 00:06:13,414 
‫- وأنا لديّ 4.
‫- وأنا نصف ذلك.

70
00:06:14,415 --> 00:06:15,750 
‫لن ينفعنا هذا كثيرًا

71
00:06:15,833 --> 00:06:18,002 
‫أمام الجنود الذين سيخرجون من تلك المروحية.

72
00:06:21,756 --> 00:06:23,257 
‫ما هذا المكان؟

73
00:06:26,219 --> 00:06:28,387 
‫"منجم نشط، احذروا من المعدات المتحركة"

74
00:06:28,471 --> 00:06:30,848 
‫"سيروا إلى الأمام مباشرةً لتبدؤوا جولتكم
‫في منجم (غرينهيل)"

75
00:06:37,355 --> 00:06:39,565 
‫يبدو كمنجم سياحي مهجور.

76
00:06:46,239 --> 00:06:47,281 
‫"تذاكر"

77
00:06:47,365 --> 00:06:49,992 
‫"مرحبًا، أنا (مايكي) عامل المنجم،
‫مرحبًا بكم في منجم (غرينهيل)."

78
00:06:50,076 --> 00:06:51,953 
‫منجم سياحي؟

79
00:06:55,957 --> 00:06:59,210 
‫أحيانًا عندما تخرج هذه الأماكن عن الخدمة،
‫يفتحونها،

80
00:06:59,293 --> 00:07:02,380 
‫كي يأتي الناس ويشاهدوا حياة عامل المنجم.

81
00:07:02,463 --> 00:07:05,216 
‫هل كان الناس يختارون القدوم
‫إلى هذه الأماكن؟

82
00:07:05,299 --> 00:07:09,679 
‫نعم، كانت هذه الأماكن فيما مضى
‫ذات أهمية كبرى لهذه البلاد.

83
00:07:11,347 --> 00:07:13,641 
‫في بلادي، كانت مليئةً بالعبيد

84
00:07:13,724 --> 00:07:14,892 
‫أو الموتى.

85
00:07:17,353 --> 00:07:19,647 
‫"مرحبًا، أنا (مايكي) عامل المنجم،
‫مرحبًا بكم في منجم (غرينهيل)."

86
00:07:19,730 --> 00:07:21,232 
‫هذه الخريطة تؤدي إلى فتحة.

87
00:07:22,859 --> 00:07:23,818 
‫كم تبعد؟

88
00:07:24,610 --> 00:07:27,155 
‫لا أعرف، من الصعب التقدير.

89
00:07:28,030 --> 00:07:31,284 
‫نعم، تبدو هذه منطقة العمل في المنجم،

90
00:07:31,367 --> 00:07:33,870 
‫وهي تؤدي إلى الطرف الآخر من تلك الهضاب.

91
00:07:33,953 --> 00:07:35,496 
‫ربما بضعة كيلومترات.

92
00:07:35,580 --> 00:07:38,040 
‫سيكون هذا ملاذًا مثاليًا من المروحية.

93
00:07:38,124 --> 00:07:40,918 
‫- طبعًا.
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.

94
00:07:41,002 --> 00:07:42,336 
‫- حسنًا.
‫- مرحى.

95
00:07:43,546 --> 00:07:44,714 
‫هذا مخيف.

96
00:08:05,860 --> 00:08:07,945 
‫هل أخطأنا الانعطاف؟

97
00:08:08,946 --> 00:08:12,366 
‫لا، أنا متأكدة من أن هذا هو الطريق الصحيح.

98
00:08:15,495 --> 00:08:16,329 
‫هنا تمامًا.

99
00:08:16,412 --> 00:08:17,955 
‫"توقّفوا يا رفاق، المكان خطير."

100
00:08:18,039 --> 00:08:20,541 
‫"ممنوع الدخول"

101
00:08:23,794 --> 00:08:25,963 
‫لا بد أن هذا قسم العمل.

102
00:08:26,047 --> 00:08:28,799 
‫يبدو أنهم لم يرغبوا
‫في دخول الأشخاص العاديين إلى هنا.

103
00:08:38,226 --> 00:08:41,646 
‫- هذا يبدو ظريفًا.
‫- نعم، كالأرنب.

104
00:08:43,064 --> 00:08:44,565 
‫ما سبب وجود كل هذا الحمض؟

105
00:08:45,483 --> 00:08:48,361 
‫يستخدمونه لاستخراج النحاس من الصخور.

106
00:08:49,737 --> 00:08:51,906 
‫كيف تعرف هذا؟

107
00:08:51,989 --> 00:08:54,158 
‫من المعلومة الإثرائية رقم 2 لـ"مايكي".

108
00:08:57,328 --> 00:08:58,913 
‫قد يكون أزيز الجدران.

109
00:09:00,164 --> 00:09:02,041 
‫- نعم.
‫- على الأرجح.

110
00:09:08,339 --> 00:09:09,840 
‫حسنًا، دعني أرى.

111
00:09:11,509 --> 00:09:12,843 
‫تفضّلي.

112
00:09:17,181 --> 00:09:21,852 
‫يبدو أننا إن تابعنا السير بذلك الاتجاه،
‫سنصل إلى المخرج مباشرةً.

113
00:09:27,692 --> 00:09:29,443 
‫يا للهول!

114
00:09:36,284 --> 00:09:37,660 
‫يا إلهي!

115
00:09:39,078 --> 00:09:41,247 
‫- "أكسل"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

116
00:09:44,584 --> 00:09:47,545 
‫مهلًا، توقّفن!

117
00:09:48,796 --> 00:09:50,089 
‫يا للهول!

118
00:09:50,965 --> 00:09:52,758 
‫اهربن!

119
00:10:12,320 --> 00:10:15,072 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

120
00:10:15,156 --> 00:10:16,282 
‫أظن ذلك.

121
00:10:20,494 --> 00:10:22,038 
‫ما كان ذلك الشيء؟

122
00:10:23,080 --> 00:10:24,582 
‫لا فكرة لديّ.

123
00:10:24,665 --> 00:10:27,585 
‫ينتابني شعور أن المروحية
‫لم تكن بهذا السوء.

124
00:10:28,586 --> 00:10:29,712 
‫يا فتيات.

125
00:10:30,296 --> 00:10:31,631 
‫- "جاك"؟
‫- "جاك"؟

126
00:10:31,714 --> 00:10:33,049 
‫"فيولت"؟

127
00:10:33,132 --> 00:10:34,383 
‫- "أكسل"؟
‫- "فيولت"!

128
00:10:34,467 --> 00:10:35,551 
‫"أيفوري"؟

129
00:10:37,053 --> 00:10:38,346 
‫هل أنتما بخير هناك؟

130
00:10:38,429 --> 00:10:41,682 
‫نحن على قيد الحياة، إن كان هذا مهمًا.

131
00:10:42,558 --> 00:10:44,894 
‫شعرت أننا ربما فقدناكما.

132
00:10:46,103 --> 00:10:48,773 
‫أُغلق المدخل بسبب الانهيار.

133
00:10:48,856 --> 00:10:50,858 
‫لن يلحق بنا الجنود على الأقل.

134
00:10:51,942 --> 00:10:53,778 
‫يا له من موقف يدعو للتفاؤل!

135
00:10:54,820 --> 00:10:56,405 
‫هل ما زالت الخريطة معكما؟

136
00:10:58,616 --> 00:10:59,700 
‫نعم.

137
00:11:00,576 --> 00:11:03,621 
‫حسنًا إذًا، اتبعاها إلى أن تجدا المخرج.

138
00:11:03,704 --> 00:11:06,374 
‫ونحن سنتبع البوصلة
‫التي ستقودنا إليكما مباشرةً.

139
00:11:06,457 --> 00:11:07,875 
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

140
00:11:08,542 --> 00:11:09,835 
‫هل مات ذلك الشيء؟

141
00:11:12,254 --> 00:11:13,506 
‫لا نعرف.

142
00:11:14,507 --> 00:11:17,968 
‫تحركا، سنقابلكما عند الطرف الآخر.

143
00:11:18,052 --> 00:11:19,470 
‫خذا حذركما.

144
00:11:20,763 --> 00:11:22,139 
‫نعم، وأنتما أيضًا.

145
00:11:26,352 --> 00:11:29,271 
‫أظن أن بندقيتي دُفنت تحت كومة الحجارة تلك.

146
00:11:29,355 --> 00:11:32,691 
‫لا أظن أن هذا المسدس سيفعل شيئًا
‫غير إغضاب ذلك الكائن.

147
00:11:32,775 --> 00:11:34,193 
‫ما وضع الذخيرة؟

148
00:11:36,112 --> 00:11:38,155 
‫- سيئ، صحيح؟
‫- نعم.

149
00:11:38,239 --> 00:11:42,743 
‫ماذا سنفعل إن صادفنا وحش الكهف إذًا؟

150
00:11:44,412 --> 00:11:45,913 
‫سنقتله.

151
00:11:48,791 --> 00:11:50,167 
‫يعجبني أسلوبك.

152
00:12:08,310 --> 00:12:11,188 
‫على الأقل، يبدو أن هذا النفق يقود
‫إلى الاتجاه الصحيح.

153
00:12:12,565 --> 00:12:14,483 
‫آمل أن تنجحا في الخروج.

154
00:12:15,526 --> 00:12:18,362 
‫- ستنجحان.
‫- لكنهما بلا سلاح.

155
00:12:19,822 --> 00:12:23,951 
‫وأخشى أنه نتيجة الضعف الذي تعاني
‫منه "جاك" بسبب سباتها…

156
00:12:24,034 --> 00:12:25,077 
‫صحيح.

157
00:12:26,287 --> 00:12:29,832 
‫مرّ وقت طويل،
‫أنا متأكد من أنك تشعرين بتدفق…

158
00:12:31,041 --> 00:12:33,961 
‫تعرفين، في المشاعر.

159
00:12:36,005 --> 00:12:37,465 
‫ما الذي تحاول قوله؟

160
00:12:39,717 --> 00:12:42,428 
‫الاهتمام بفرد من آل "هيلسنغ"،

161
00:12:42,511 --> 00:12:44,847 
‫والوقوف إلى جانب قضيتهم هو أمر، لكن…

162
00:12:46,432 --> 00:12:47,558 
‫اسمعي.

163
00:12:50,603 --> 00:12:51,979 
‫وقعت في حب إحداهن،

164
00:12:52,730 --> 00:12:53,772 
‫بقوة.

165
00:12:54,815 --> 00:12:56,233 
‫وفقدتها.

166
00:12:58,486 --> 00:12:59,695 
‫"سكارليت".

167
00:13:00,863 --> 00:13:02,198 
‫نعم، أتذكّر ذلك.

168
00:13:03,491 --> 00:13:05,034 
‫كانت محاربةً عظيمة.

169
00:13:06,911 --> 00:13:08,913 
‫نعم، كما تعلمين، هنّ يقلن ذلك بأنفسهنّ.

170
00:13:08,996 --> 00:13:11,040 
‫إنهنّ…خُلقن ليضحين.

171
00:13:13,792 --> 00:13:15,503 
‫أظن أن ما أحاول قوله

172
00:13:15,586 --> 00:13:18,797 
‫إنه إذا خسرت شخصًا
‫يمكنك التضحية بأي شيء من أجله،

173
00:13:19,924 --> 00:13:23,010 
‫سيودي الأمر بك إلى الحضيض،

174
00:13:23,928 --> 00:13:25,721 
‫وربما لا تستطيعين الخروج منه.

175
00:13:27,473 --> 00:13:28,641 
‫لكنك خرجت.

176
00:13:30,184 --> 00:13:31,435 
‫صحيح؟

177
00:13:43,239 --> 00:13:46,367 
‫حسنًا، كوني حذرةً.

178
00:13:48,869 --> 00:13:50,079 
‫من ماذا؟

179
00:13:51,747 --> 00:13:55,709 
‫ما أقصده أننا لا نعلم
‫ما يخبئه لنا المستقبل.

180
00:13:57,419 --> 00:14:00,381 
‫أتفهّم المخاطر، وكذلك "أيفوري".

181
00:14:00,464 --> 00:14:06,637 
‫أعرف، لكن يمكن للحب أحيانًا
‫أن يعمي بصيرة المرء.

182
00:14:08,055 --> 00:14:11,809 
‫لا يسعني حتى أن أتخيل وجود "لي" هنا الآن.

183
00:14:13,978 --> 00:14:15,104 
‫من هو "لي"؟

184
00:14:16,897 --> 00:14:18,232 
‫إنه حبيبي.

185
00:14:19,733 --> 00:14:20,985 
‫كان كذلك.

186
00:14:22,278 --> 00:14:23,737 
‫كان حبيبي.

187
00:14:27,533 --> 00:14:28,868 
‫على أي حال،

188
00:14:30,369 --> 00:14:32,079 
‫اضطُررت للتخلي عنه.

189
00:14:33,622 --> 00:14:36,917 
‫في البداية، ظننت أن هذا من أجل سلامته.

190
00:14:41,755 --> 00:14:46,886 
‫لكنني أظن الآن أنني لم أرد لمشاعري تجاهه
‫أن تؤثر على المهمة.

191
00:14:52,391 --> 00:14:53,851 
‫هذا قاس.

192
00:14:56,770 --> 00:14:59,648 
‫أتطلع للقائه عندما ينتهي كل شيء.

193
00:15:34,892 --> 00:15:37,353 
‫رائحة المكان كرائحة الموت.

194
00:15:38,437 --> 00:15:40,481 
‫أعتقد أننا وجدنا عرينه.

195
00:15:42,483 --> 00:15:44,485 
‫يبدو أنه لا يمانع افتراس أي شيء.

196
00:15:45,527 --> 00:15:49,156 
‫لا أريد أن أقاتل كائنًا يأكل الدببة.

197
00:15:50,032 --> 00:15:51,492 
‫كلانا لا نريد ذلك.

198
00:15:53,243 --> 00:15:54,370 
‫مهلًا.

199
00:15:55,329 --> 00:15:56,455 
‫عجبًا!

200
00:15:57,414 --> 00:15:58,874 
‫يا للروعة!

201
00:16:01,251 --> 00:16:03,170 
‫أما زلت تعملين؟

202
00:16:04,171 --> 00:16:06,048 
‫ما هذا الشيء؟

203
00:16:23,857 --> 00:16:25,275 
‫فلتُضئ الأنوار.

204
00:16:26,986 --> 00:16:29,697 
‫- هذا مذهل.
‫- نعم، إنه سحر.

205
00:16:37,538 --> 00:16:38,789 
‫إلى أي ناحية تشير البوصلة؟

206
00:16:39,832 --> 00:16:42,042 
‫- إلى هذه الناحية.
‫- حقًا؟

207
00:16:56,015 --> 00:16:56,974 
‫تمهّلي.

208
00:16:57,057 --> 00:16:59,560 
‫مصباح النور معي، ألا تتذكرين؟

209
00:16:59,643 --> 00:17:00,728 
‫يمكنني أن أرى…

210
00:17:01,603 --> 00:17:02,813 
‫بوضوح.

211
00:17:24,543 --> 00:17:25,753 
‫ما هذا؟

212
00:17:31,925 --> 00:17:33,343 
‫يا للهول!

213
00:17:34,803 --> 00:17:36,221 
‫إنها طفلة.

214
00:17:50,944 --> 00:17:52,237 
‫مرحبًا.

215
00:17:53,072 --> 00:17:55,199 
‫لا تخافي، لن نؤذيك.

216
00:17:55,908 --> 00:17:57,534 
‫ماذا تفعل هنا؟

217
00:17:57,618 --> 00:17:59,828 
‫ربما ظنت أن هذا المكان
‫أكثر أمانًا من الخارج.

218
00:18:00,662 --> 00:18:05,167 
‫وهل يُعتبر المنجم المهجور الذي يقبع بداخله
‫وحش عملاق أكثر أمانًا من الخارج؟

219
00:18:06,668 --> 00:18:07,961 
‫ربما تكون تائهةً.

220
00:18:09,922 --> 00:18:12,633 
‫يجب أن نساعدها مهما كان الأمر، صحيح؟

221
00:18:12,716 --> 00:18:13,675 
‫نعم.

222
00:18:24,186 --> 00:18:25,604 
‫تعالي يا فتاة.

223
00:18:29,483 --> 00:18:30,484 
‫تبًا!

224
00:18:32,027 --> 00:18:34,279 
‫- مهلًا، لا بأس عليك.
‫- "جاك"!

225
00:18:34,363 --> 00:18:36,323 
‫- مهلًا!
‫- "جاك"!

226
00:18:37,157 --> 00:18:38,909 
‫- "جاك"!
‫- مهلًا!

227
00:18:40,160 --> 00:18:43,330 
‫يجب أن تكونا هنا وراء هذا المنعطف.

228
00:18:46,458 --> 00:18:48,627 
‫هل تندم على الوقوع في الحب؟

229
00:18:48,710 --> 00:18:50,879 
‫- عفوًا؟
‫- مع "سكارليت"، هل تندم على ذلك؟

230
00:18:50,963 --> 00:18:52,339 
‫أعني، هل كنت لتتراجع

231
00:18:52,422 --> 00:18:55,384 
‫لو كنت تعرف مدى الألم
‫الذي سيسببه لك موتها؟

232
00:18:55,467 --> 00:18:56,677 
‫لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟

233
00:18:56,760 --> 00:18:58,720 
‫يا إلهي! يا للهول! مهلًا.

234
00:19:00,764 --> 00:19:02,975 
‫- شكرًا لك.
‫- لا عليك.

235
00:19:03,600 --> 00:19:05,936 
‫وكأن ليس لدينا ما يكفي لنقلق بشأنه.

236
00:19:08,897 --> 00:19:10,607 
‫هل تظن أننا نستطيع أن نقفز من فوقها؟

237
00:19:11,692 --> 00:19:15,529 
‫نعم، يمكننا استخدام هذا
‫لنعبر إلى الجهة الأخرى.

238
00:19:15,612 --> 00:19:18,615 
‫- أمستعدة أنت لتقلدي أفلام "إنديانا جونز"؟
‫- من؟

239
00:19:25,873 --> 00:19:28,041 
‫حسنًا، أظن أن هذا يجيب عن السؤال.

240
00:19:30,586 --> 00:19:32,087 
‫- هلّا تمسكين بهذا؟
‫- نعم.

241
00:19:36,258 --> 00:19:38,051 
‫لماذا لا يكون الأمر سهلًا مطلقًا؟

242
00:19:42,764 --> 00:19:44,349 
‫هي من جعلت الأمر يبدو سهلًا.

243
00:19:45,517 --> 00:19:48,645 
‫- "إنديانا جونز"، صحيح؟
‫- نعم، "إندي"، فلنقفز.

244
00:19:52,941 --> 00:19:53,942 
‫"أكسل"!

245
00:19:54,818 --> 00:19:56,445 
‫اسمع، تحرك باتجاهي!

246
00:19:58,989 --> 00:19:59,948 
‫لا!

247
00:20:00,782 --> 00:20:03,952 
‫لا! اللعنة، أوقعت البوصلة.

248
00:20:05,245 --> 00:20:06,413 
‫تأرجح نحوي.

249
00:20:10,000 --> 00:20:11,543 
‫اللعنة!

250
00:20:17,299 --> 00:20:18,133 
‫تكاد تنجح.

251
00:20:22,804 --> 00:20:24,431 
‫لا.

252
00:20:27,559 --> 00:20:29,311 
‫اصعد! هيا!

253
00:20:58,548 --> 00:21:00,008 
‫كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ.

254
00:21:01,134 --> 00:21:02,469 
‫أظن ذلك.

255
00:21:12,729 --> 00:21:14,064 
‫اسمعي يا فتاة.

256
00:21:25,158 --> 00:21:26,410 
‫إلى أين ذهبت؟

257
00:21:35,252 --> 00:21:37,337 
‫مرحبًا أيتها الصغيرة.

258
00:21:40,924 --> 00:21:45,137 
‫توقّفي، لن نؤذيك.

259
00:21:59,484 --> 00:22:03,238 
‫أظن أنها تحب الأشياء اللامعة.

260
00:22:17,961 --> 00:22:19,379 
‫هل أنت بخير؟

261
00:22:36,563 --> 00:22:39,066 
‫منذ متى وهي هنا برأيك؟

262
00:22:39,149 --> 00:22:41,610 
‫بما يكفي لتصبح إنسانةً بدائية.

263
00:22:46,281 --> 00:22:47,824 
‫اسمي "جاك".

264
00:22:48,742 --> 00:22:50,202 
‫ما اسمك؟

265
00:23:00,462 --> 00:23:03,340 
‫هل هذه عائلتك؟

266
00:23:16,520 --> 00:23:17,896 
‫هل أنت جائعة؟

267
00:23:22,859 --> 00:23:23,985 
‫خذي.

268
00:23:40,836 --> 00:23:44,131 
‫كُليها، ثقي بي، إنها لذيذة.

269
00:23:44,881 --> 00:23:46,091 
‫هذا رأيك أنت.

270
00:23:51,179 --> 00:23:52,931 
‫أرأيت؟ لسنا مخيفتين إلى هذه الدرجة.

271
00:24:07,863 --> 00:24:12,159 
‫- أبي.
‫- أبوك، هل هذا أبوك؟

272
00:24:19,833 --> 00:24:24,296 
‫هل هو ذلك الكائن الموجود في الخارج؟

273
00:24:46,526 --> 00:24:51,323 
‫"جاك"، ربما يمكننا منح
‫هذه الفتاة فرصةً لتعيش حياةً طبيعية،

274
00:24:51,406 --> 00:24:54,159 
‫إن استطعنا إيجاد والدها وتحويله.

275
00:24:56,828 --> 00:24:59,080 
‫قبل أن يقتله "أكسل" و"أيفوري".

276
00:25:11,760 --> 00:25:13,386 
‫يمكننا مساعدتك أنت ووالدك.

277
00:25:15,805 --> 00:25:17,140 
‫هل تودّين ذلك؟

278
00:25:19,226 --> 00:25:21,019 
‫هل يمكنك أن ترينا أين هو؟

279
00:25:23,146 --> 00:25:24,397 
‫تعالي.

280
00:25:33,198 --> 00:25:35,700 
‫هذه تميمتي.

281
00:25:36,534 --> 00:25:39,913 
‫- لا! تلك الشقية!
‫- أسرعي، يجب أن نمسك بها.

282
00:25:45,335 --> 00:25:48,546 
‫عظيم، نحن ندور في دوائر الآن.

283
00:25:48,630 --> 00:25:50,840 
‫حسنًا، يجب ألّا نكون هنا.

284
00:25:52,550 --> 00:25:54,344 
‫أنت محقة يا أختي.

285
00:25:56,221 --> 00:25:57,764 
‫هذا مجرد تعبير مجازي.

286
00:25:59,307 --> 00:26:02,227 
‫- جئنا من ذلك المدخل.
‫- هل أنت متأكد؟

287
00:26:03,103 --> 00:26:04,145 
‫لا.

288
00:26:05,397 --> 00:26:07,774 
‫يجب أن نسير في جميع الأنفاق
‫واحدًا تلو الآخر،

289
00:26:07,857 --> 00:26:09,943 
‫وأن نضع إشارات في أثناء تقدّمنا
‫إلى أن ننجح.

290
00:26:10,026 --> 00:26:14,447 
‫هل سنختار اعتباطيًا
‫إلى أن نجد الطريق الصحيح صدفةً؟

291
00:26:15,156 --> 00:26:17,033 
‫ما قلته صحيح.

292
00:26:18,201 --> 00:26:19,744 
‫- نعم.
‫- مهلًا لحظة.

293
00:26:20,996 --> 00:26:22,247 
‫ما الأمر؟

294
00:26:24,291 --> 00:26:25,417 
‫إنهما في ذلك الاتجاه.

295
00:26:26,251 --> 00:26:27,419 
‫كيف عرفت؟

296
00:26:30,088 --> 00:26:32,090 
‫لا أعرف، لكنني متأكد وحسب.

297
00:26:32,173 --> 00:26:34,175 
‫حسنًا، سنذهب من ذلك الاتجاه إذًا.

298
00:26:36,469 --> 00:26:37,929 
‫ما هذه الرائحة؟

299
00:26:39,180 --> 00:26:41,016 
‫ما زالت كرائحة الموت.

300
00:26:42,017 --> 00:26:43,852 
‫كل الروائح كرائحة الموت بالنسبة لك.

301
00:26:47,230 --> 00:26:50,025 
‫أظن أن هذا هو الموت.

302
00:26:54,988 --> 00:26:56,072 
‫مهلًا!

303
00:27:07,208 --> 00:27:08,918 
‫أعيدي لنا التميمة.

304
00:27:10,837 --> 00:27:11,963 
‫أرجوك.

305
00:27:13,298 --> 00:27:14,924 
‫نحن نحاول مساعدتك.

306
00:27:21,181 --> 00:27:22,640 
‫يا لها من فتاة مزعجة!

307
00:27:25,852 --> 00:27:27,312 
‫ما هذا الصوت؟

308
00:27:28,938 --> 00:27:30,607 
‫سنكتشف ذلك قريبًا جدًا.

309
00:27:32,317 --> 00:27:33,568 
‫اللعنة!

310
00:27:49,334 --> 00:27:51,336 
‫لم يسر الأمر وفق الخطة.

311
00:28:13,650 --> 00:28:15,110 
‫هيا.

312
00:28:31,126 --> 00:28:32,335 
‫ممتاز.

313
00:28:40,885 --> 00:28:42,762 
‫اقطعي رأسه الآن!

314
00:28:49,352 --> 00:28:51,354 
‫أنت أطلقت النار عليّ.

315
00:28:57,902 --> 00:29:00,530 
‫كدنا نقتل ذلك الكائن،
‫هلّا تشرحين لي ما حدث؟

316
00:29:00,613 --> 00:29:02,365 
‫- ما كنا لندعك تقتله.
‫- لم لا؟

317
00:29:02,449 --> 00:29:05,660 
‫- ومن هذه؟
‫- ذلك الكائن هو والدها.

318
00:29:06,494 --> 00:29:08,538 
‫ما كنت لأفعل ذلك لو لم أكن أعرف
‫أنك ستُشفين.

319
00:29:08,621 --> 00:29:09,956 
‫توقعت ذلك.

320
00:29:10,039 --> 00:29:12,000 
‫هل هذا يعني أنك تحبينني؟

321
00:29:13,126 --> 00:29:16,588 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لا بأس، أنا بخير.

322
00:29:16,671 --> 00:29:18,298 
‫تريدين تحويله إلى بشري مجددًا، صحيح؟

323
00:29:18,381 --> 00:29:20,884 
‫هذا هو الهدف من كل ذلك، صحيح؟

324
00:29:22,343 --> 00:29:25,221 
‫- ما الأمر؟
‫- ليس والطفلة موجودة.

325
00:29:27,098 --> 00:29:29,934 
‫حسنًا، سأتركك مع "جاك".

326
00:29:32,687 --> 00:29:33,813 
‫مرحبًا.

327
00:29:35,690 --> 00:29:36,941 
‫أنا "أيفوري".

328
00:29:38,026 --> 00:29:39,152 
‫أنا آسفة.

329
00:29:41,112 --> 00:29:43,198 
‫لم أقصد إيذاء والدك.

330
00:29:47,243 --> 00:29:50,121 
‫انظري، أنا بخير.

331
00:29:51,414 --> 00:29:53,500 
‫أملك القدرة على الشفاء، نعم.

332
00:29:55,084 --> 00:29:56,920 
‫لا تدعيها تهرب.

333
00:29:57,003 --> 00:29:58,588 
‫- نعم.
‫- حسنًا.

334
00:30:04,552 --> 00:30:06,221 
‫ما المشكلة؟

335
00:30:06,304 --> 00:30:09,432 
‫إن تركناه يعضّ إحدانا،
‫ستستعيد تلك الفتاة الصغيرة والدها.

336
00:30:09,516 --> 00:30:12,769 
‫فهمت، سيكون
‫من الرائع لمّ شمل الطفلة بوالدها،

337
00:30:12,852 --> 00:30:14,229 
‫لكن ربما لا يكون هذا ممكنًا.

338
00:30:15,021 --> 00:30:19,400 
‫- لماذا؟
‫- إنه متوحش، أو يكاد يكون كذلك.

339
00:30:19,484 --> 00:30:22,987 
‫كلما حاولت "فانيسا" تحويل وحش،
‫كان ذلك الوحش يموت.

340
00:30:29,744 --> 00:30:31,496 
‫يجب أن نحاول.

341
00:30:31,579 --> 00:30:33,164 
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟

342
00:30:34,332 --> 00:30:37,794 
‫سنذهب لمحاربة "المُظلمة"،
‫لا يمكننا أن نأخذ طفلةً معنا.

343
00:30:37,877 --> 00:30:39,754 
‫سنتدبر هذا الأمر عندما يحين وقته.

344
00:30:42,173 --> 00:30:43,216 
‫حسنًا.

345
00:30:44,300 --> 00:30:45,802 
‫يبدو أننا سنصطاد.

346
00:30:48,471 --> 00:30:49,848 
‫ما الخطة إذًا؟

347
00:30:53,142 --> 00:30:56,187 
‫سنحاول إنقاذ والدك،

348
00:30:57,105 --> 00:30:58,481 
‫كما وعدناك.

349
00:30:59,399 --> 00:31:01,401 
‫أنا…أساعد.

350
00:31:03,194 --> 00:31:04,237 
‫حسنًا.

351
00:31:12,996 --> 00:31:14,122 
‫شكرًا.

352
00:31:14,998 --> 00:31:16,708 
‫شكرًا.

353
00:31:49,782 --> 00:31:50,867 
‫أبي.

354
00:31:52,619 --> 00:31:56,289 
‫- حان وقت العمل.
‫- هل أنت متأكد من أن لا مخرج آخر لديه؟

355
00:31:56,372 --> 00:31:57,707 
‫أنا واثق من ذلك.

356
00:31:57,790 --> 00:32:00,919 
‫كدنا أنا و"أيفوري" أن نسقط
‫في الهاوية هناك،

357
00:32:01,002 --> 00:32:03,296 
‫لذا أظن أن هذا هو المخرج الوحيد.

358
00:32:04,339 --> 00:32:07,342 
‫- هل تريدين أن تفعلي هذا؟
‫- نعم، سأتولى الأمر.

359
00:32:07,425 --> 00:32:10,386 
‫حان وقت العراك.

360
00:32:11,930 --> 00:32:15,975 
‫ليتخذ الجميع مواقعهم، في حال ساءت الأمور.

361
00:32:21,189 --> 00:32:22,690 
‫سآتي معك.

362
00:32:23,691 --> 00:32:25,151 
‫- لا.
‫- ماذا؟

363
00:32:26,110 --> 00:32:27,362 
‫ستقتلينه.

364
00:32:30,698 --> 00:32:34,953 
‫لن أؤذي والدك، اتفقنا؟ سنذهب لمساعدته.

365
00:32:35,036 --> 00:32:37,205 
‫مفهوم؟ أعدك بذلك.

366
00:32:58,393 --> 00:33:01,229 
‫إنه قريب، أشمّ رائحته.

367
00:33:01,312 --> 00:33:02,814 
‫هذا واضح.

368
00:33:04,232 --> 00:33:05,650 
‫تعال واحصل عليه!

369
00:33:16,327 --> 00:33:17,453 
‫تبًا!

370
00:33:55,324 --> 00:33:56,451 
‫"أيفوري"!

371
00:33:58,202 --> 00:34:01,456 
‫- تلك "أيفوري".
‫- ثمّة خطب ما، هيا!

372
00:34:25,146 --> 00:34:28,566 
‫انهضي يا "جاك"! ابتعد عنها!

373
00:34:28,649 --> 00:34:29,817 
‫"جاك"!

374
00:34:29,901 --> 00:34:33,029 
‫استيقظي! دعها وشأنها!

375
00:34:33,112 --> 00:34:35,990 
‫انهضي يا "جاك"!

376
00:34:37,658 --> 00:34:40,995 
‫"جاك"، انهضي!

377
00:34:44,665 --> 00:34:47,085 
‫- "جاك"!
‫- علينا أن نقضي عليه.

378
00:34:47,168 --> 00:34:49,504 
‫نعم، أنا آسفة.

379
00:34:53,382 --> 00:34:54,926 
‫أبي، لا!

380
00:34:59,555 --> 00:35:00,765 
‫أبي.

381
00:35:05,269 --> 00:35:06,604 
‫أبي.

382
00:35:59,490 --> 00:36:00,449 
‫"إيميت".

383
00:36:12,128 --> 00:36:13,629 
‫"إيميت".

384
00:37:30,790 --> 00:37:33,167 
‫يا لضوء النهار الرائع!

385
00:37:35,044 --> 00:37:37,505 
‫لا يهمني أي نوع من الخطر نواجه هنا.

386
00:37:37,588 --> 00:37:39,507 
‫لكنني اكتفيت من المناجم والكهوف.

387
00:37:39,590 --> 00:37:41,801 
‫حتى إنني أرفض نزول الأقبية في هذه المرحلة.

388
00:37:41,884 --> 00:37:43,219 
‫أوافقك الرأي.

389
00:37:45,638 --> 00:37:47,974 
‫هل أنت متأكد من أنك تريد البقاء هنا؟

390
00:37:49,267 --> 00:37:50,309 
‫المكان…

391
00:37:52,353 --> 00:37:53,813 
‫المكان آمن.

392
00:37:56,148 --> 00:37:57,441 
‫لكلينا.

393
00:37:58,234 --> 00:38:03,531 
‫هوّن عليك، كنت أقرب إلى الوحش،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

394
00:38:05,866 --> 00:38:09,787 
‫أحسني التصرف من أجل والدك،
‫واعتنيا بأحدكما الآخر.

395
00:38:11,080 --> 00:38:12,581 
‫شكرًا لكم.

396
00:38:13,541 --> 00:38:15,084 
‫على الرحب والسعة يا "إيميت".

397
00:38:17,920 --> 00:38:21,799 
‫أكره أن أكون أنا من يقول ذلك،
‫لكن أمامنا مسافة طويلة لنقطعها.

398
00:38:24,427 --> 00:38:25,553 
‫حظًا موفقًا.

399
00:38:27,722 --> 00:38:28,931 
‫وداعًا.

400
00:38:42,069 --> 00:38:46,407 
‫هل تظن أننا فعلنا الصواب بتركهما هنا
‫وهو بهذه الحالة؟

401
00:38:47,241 --> 00:38:48,951 
‫من الخطير جدًا أخذهما.

402
00:38:50,077 --> 00:38:53,748 
‫الطفلة تعرف كيف تنجو،
‫وكان يجب أن يكون ذلك الكهل ميتًا.

403
00:38:53,831 --> 00:38:57,001 
‫ما لم تكن عضتك المُطورة مختلفة بطريقة ما،

404
00:38:57,877 --> 00:39:00,463 
‫فإن ذلك الوغد قوي، سيكونان بخير.

405
00:39:01,172 --> 00:39:03,966 
‫ما فعلته من أجلهما كان جيدًا.

406
00:39:04,050 --> 00:39:08,679 
‫نعم، في بعض الأحيان نحتاج إلى أن نتذكر
‫ما نقاتل من أجله.

407
00:39:08,763 --> 00:39:10,389 
‫يسعدني أن الأمر نجح.

408
00:39:12,641 --> 00:39:14,101 
‫نحتاج إلى سيارة جديدة.

409
00:39:14,852 --> 00:39:16,729 
‫نحتاج إلى أسلحة جديدة.

410
00:39:17,480 --> 00:39:20,441 
‫ما نحتاج إليه هو أن ننقسم.

411
00:39:21,400 --> 00:39:24,528 
‫- نحن أقوى كمجموعة.
‫- لكن استهدافنا أسهل.

412
00:39:24,612 --> 00:39:26,697 
‫كادت تلك المغامرة الصغيرة أن تكلّف العالم

413
00:39:26,781 --> 00:39:29,200 
‫فرصته الوحيدة في هزيمة "المُظلمة".

414
00:39:29,283 --> 00:39:31,702 
‫أكره قول هذا، لكن تفريقكما

415
00:39:31,786 --> 00:39:35,247 
‫هو السبيل الوحيد للتأكد من أن إحداكما
‫على الأقل ستصل إلى "العرّافة".

416
00:39:39,126 --> 00:39:40,628 
‫إنه محق.

417
00:39:41,921 --> 00:39:42,922 
‫نعم.

418
00:39:56,352 --> 00:39:57,436 
‫خذي.

419
00:40:04,527 --> 00:40:05,903 
‫خذي التميمة.

420
00:40:06,779 --> 00:40:11,158 
‫"المُظلمة" و"العرّافة"
‫لا تعلمان أنك عدت من الماضي.

421
00:40:11,242 --> 00:40:12,910 
‫إنها أكثر أمانًا بين يديك.

422
00:40:15,579 --> 00:40:17,206 
‫سأحميها بحياتي.

423
00:40:18,124 --> 00:40:19,792 
‫لن أدع الأمر يصل إلى هذا الحد.

424
00:40:21,460 --> 00:40:22,753 
‫حسنًا إذًا.

425
00:40:24,422 --> 00:40:29,343 
‫- سنفترق ونسلك طريقين مختلفين إلى العاصمة.
‫- أنا وأنت سنسلك الطريق الرئيسي.

426
00:40:29,427 --> 00:40:30,469 
‫إنهم يستهدفوننا،

427
00:40:30,553 --> 00:40:33,180 
‫لذا ربما سنتمكن من إبعاد الأذى
‫عن "جاك" و"أيفوري".

428
00:40:34,306 --> 00:40:37,893 
‫حسنًا، لكن كيف سنلتقي حين نصل إلى هناك؟

429
00:40:37,977 --> 00:40:41,897 
‫ثمة مكان يُدعى منتزه "ميريديان"
‫يحتوي على ساعة شمسية.

430
00:40:41,981 --> 00:40:45,526 
‫أيًا كان من يصل إلى هناك أولًا،
‫فليترك رسالةً سرّية، سنلتقي.

431
00:40:46,986 --> 00:40:47,903 
‫حسنًا.

432
00:40:49,238 --> 00:40:51,615 
‫- أراك هناك.
‫- يجدر بك ذلك.

433
00:40:55,911 --> 00:40:58,664 
‫مهلًا، اسمعي، كل ذلك الهراء
‫الذي قلته في الأنفاق،

434
00:41:00,332 --> 00:41:01,709 
‫انسي أمره كلّه.

435
00:41:01,792 --> 00:41:05,129 
‫الحب السريع والعنيف هو أمر نادر.

436
00:41:06,839 --> 00:41:09,008 
‫من الأفضل أن تحبي وتخسري، صحيح؟

437
00:41:12,011 --> 00:41:13,512 
‫تعال إلى هنا.

438
00:41:15,347 --> 00:41:17,099 
‫اعتن بنفسك.

439
00:41:17,850 --> 00:41:19,226 
‫نعم، وأنت أيضًا.

440
00:41:26,150 --> 00:41:27,651 
‫اعتني بأختي.

441
00:41:28,819 --> 00:41:30,279 
‫تعرفين أنني سأفعل ذلك.

442
00:41:40,331 --> 00:41:43,250 
‫شكرًا لك يا "أكسل"، على كل شيء.

443
00:41:44,335 --> 00:41:47,087 
‫احرصي على الوصول إلى هناك سالمةً وحسب،
‫اتفقنا؟

444
00:41:48,047 --> 00:41:51,509 
‫لنخرج من هنا، يكاد الظلام يحل.

445
00:41:51,592 --> 00:41:52,718 
‫نحن أهداف سهلة.

446
00:41:56,138 --> 00:41:57,848 
‫إن احتجت إليّ يومًا…

447
00:42:00,809 --> 00:42:02,686 
‫تذكّري أنني دائمًا هنا.

448
00:42:06,273 --> 00:42:08,275 
‫أراك في العاصمة.

449
00:42:09,443 --> 00:42:10,569 
‫نعم، هذا مؤكد.

450
00:42:52,945 --> 00:42:57,950 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

