﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757 
‫في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,551 
‫تفريقكما هو الطريقة الوحيدة للتأكد

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,345 
‫من أن إحداكما على الأقل
‫ستصل إلى "العرّافة".

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,930 
‫كيف وصلت إلى هنا؟

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,100 
‫كنت آمل أن تخبريني أنت بذلك.

6
00:00:17,934 --> 00:00:18,935 
‫ما هذا المكان؟

7
00:00:19,519 --> 00:00:20,979 
‫نحن في "عوالم الظلام".

8
00:00:21,062 --> 00:00:23,023 
‫ألم تقل إن "المُظلمة" في العاصمة؟

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,524 
‫لذا سأذهب إلى هناك.

10
00:00:25,442 --> 00:00:26,693 
‫"أكسل".

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,528 
‫"أكسل"! لا بأس.

12
00:00:29,237 --> 00:00:30,196 
‫"فانيسا".

13
00:00:30,989 --> 00:00:32,532 
‫لقد عادت.

14
00:00:32,615 --> 00:00:35,160 
‫لماذا لم تأت معك إلى هنا إذًا، لنذهب معًا؟

15
00:00:35,243 --> 00:00:37,871 
‫- تعلم أن القوة في العدد.
‫- واثق من أن لديها خطة.

16
00:00:37,954 --> 00:00:39,497 
‫حسنًا، ماذا إن احتاجت إلى مساعدة؟

17
00:00:39,581 --> 00:00:41,750 
‫مؤكد أنها بحاجة إلى مساعدتنا،
‫لكن يجب أن نصل إلى العاصمة أولًا.

18
00:00:42,584 --> 00:00:45,378 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:37,138 --> 00:01:38,640 
‫أنا أعرف من تكونين.

20
00:01:39,766 --> 00:01:42,185 
‫منشورات المطلوبين للعدالة
‫تُعرض على التلفاز.

21
00:01:44,687 --> 00:01:47,440 
‫هل تفكر في تسليمي؟ هل هناك جائزة؟

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,027 
‫لا، لكن نعم، أحتاج إلى مساعدتك.

23
00:01:52,612 --> 00:01:54,072 
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

24
00:01:54,823 --> 00:01:57,826 
‫لأنني أظن أنك تحاولين إيجاد طريقة
‫لاجتياز ذلك الجدار.

25
00:01:57,909 --> 00:01:58,785 
‫لتصلي إلى العاصمة.

26
00:01:58,868 --> 00:02:02,789 
‫اسمعي، قد أكون الرجل الوحيد
‫في البلدة الذي يمكنه تحقيق ذلك.

27
00:02:02,872 --> 00:02:03,957 
‫أنت!

28
00:02:05,125 --> 00:02:06,751 
‫ارمي السكين.

29
00:02:08,586 --> 00:02:11,172 
‫اسمعوا، أنا لا أسعى إلى المتاعب.

30
00:02:11,256 --> 00:02:15,218 
‫- ابتعدي إذًا.
‫- لا، إنها هي، علاج مصّاصي الدماء.

31
00:02:16,094 --> 00:02:18,638 
‫أخبرتكم أنها حقيقية.

32
00:02:18,721 --> 00:02:21,933 
‫ابتعد عنها، حالًا!

33
00:02:26,729 --> 00:02:27,564 
‫مهلًا.

34
00:02:27,647 --> 00:02:30,191 
‫لا تدعيهم يأخذونني من دونك أرجوك!

35
00:02:32,610 --> 00:02:36,990 
‫ربما يجب أن ننسحب جميعًا.

36
00:02:37,073 --> 00:02:38,825 
‫دعوه يهتم بشؤونه الخاصة.

37
00:02:38,908 --> 00:02:41,703 
‫إنه يخصنا، لا يخصك!

38
00:02:53,423 --> 00:02:55,216 
‫لا تؤذها، الحل يكمن فيها!

39
00:02:57,635 --> 00:02:59,095 
‫هذا يكفي!

40
00:02:59,679 --> 00:03:01,306 
‫أخرجوه من هنا!

41
00:03:01,389 --> 00:03:02,307 
‫لا.

42
00:03:04,225 --> 00:03:05,226 
‫هيا بنا!

43
00:03:05,310 --> 00:03:06,311 
‫تبًا!

44
00:03:07,270 --> 00:03:08,271 
‫تبًا!

45
00:03:20,033 --> 00:03:21,242 
‫مهلًا!

46
00:03:21,326 --> 00:03:23,786 
‫لماذا تأبين البقاء في الشاحنة؟

47
00:03:23,870 --> 00:03:26,456 
‫- إنه يحتاج إلى مساعدتي، هو قال ذلك.
‫- من؟

48
00:03:26,539 --> 00:03:27,832 
‫ذلك الرجل.

49
00:03:28,791 --> 00:03:31,044 
‫هلّا تخبرينني ما فعلته لتوّك بحق الجحيم؟

50
00:03:32,003 --> 00:03:33,254 
‫لا أعرف.

51
00:04:05,370 --> 00:04:07,622 
‫حسبت أنني طلبت منك أن تتواري عن الأنظار.

52
00:04:07,705 --> 00:04:10,333 
‫نعم، قلت أيضًا إنك ستعود بوثائق مُهرّبة.

53
00:04:10,416 --> 00:04:11,960 
‫في الحقيقة، لم يعد لها وجود.

54
00:04:12,043 --> 00:04:14,045 
‫حتى ذئاب القيوط لا تستطيع اجتياز الجدار.

55
00:04:14,128 --> 00:04:17,006 
‫إن اقتربت كثيرًا من الحدود فسينتهي الأمر.

56
00:04:17,090 --> 00:04:19,342 
‫أنا لها، قال ذلك الرجل
‫إنه يستطيع مساعدتنا.

57
00:04:19,425 --> 00:04:21,844 
‫يا إلهي! مهمتنا ليست ذلك الفتى.

58
00:04:21,928 --> 00:04:26,224 
‫ليس بعد، صحيح؟ إن كان يعرف طريقة،
‫يمكننا إيجاد "فانيسا" والآخرين

59
00:04:26,307 --> 00:04:27,517 
‫والوصول إلى العاصمة.

60
00:04:27,600 --> 00:04:31,145 
‫إنه رجل متورط مع عصابة من راكبي الدراجات
‫ويريد أن يتم إنقاذه.

61
00:04:31,229 --> 00:04:34,857 
‫- حسنًا، سوف ننقذه من الخطر…
‫- حتى نعرّض أنفسنا للخطر؟

62
00:04:35,984 --> 00:04:36,818 
‫ما هذا؟

63
00:04:36,901 --> 00:04:39,237 
‫لا فكرة لديّ، أسقطها في خلال العراك.

64
00:04:41,406 --> 00:04:43,491 
‫إنها لوحة دارة كهربية، فيم تُستخدم؟

65
00:04:45,576 --> 00:04:47,203 
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

66
00:04:58,923 --> 00:05:02,218 
‫- ما الذي تريده؟
‫- أبحث عن بعض المعلومات فقط.

67
00:05:03,386 --> 00:05:04,762 
‫إنني أرعى شؤوني الخاصة.

68
00:05:05,346 --> 00:05:06,556 
‫حقًا؟

69
00:05:06,639 --> 00:05:09,726 
‫شخص مثلك ومتجر كهذا، لا أعرف.

70
00:05:09,809 --> 00:05:12,145 
‫ينتابني شعور أنك تعرف بعض الأمور.

71
00:05:13,396 --> 00:05:14,314 
‫أليس كذلك؟

72
00:05:18,443 --> 00:05:21,612 
‫- الفضة الإسترلينية؟
‫- هل من أنواع أخرى؟

73
00:05:25,116 --> 00:05:28,077 
‫3 أسئلة يا صديقي، هذا كل ما تساويه.

74
00:05:29,287 --> 00:05:30,413 
‫حسنًا.

75
00:05:31,914 --> 00:05:34,751 
‫شاب يبحث عن بعض قطع الحاسوب؟

76
00:05:34,834 --> 00:05:37,587 
‫"آرون"؟ ماذا عنه؟

77
00:05:37,670 --> 00:05:41,340 
‫سُحل "آرون" للتو على أيدي راكبي الدراجات.

78
00:05:41,424 --> 00:05:44,052 
‫- لم يبد سعيدًا جدًا حيال ذلك.
‫- كالعادة.

79
00:05:44,635 --> 00:05:47,013 
‫يتشابك مع هؤلاء الرجال كل بضعة أسابيع.

80
00:05:47,096 --> 00:05:49,849 
‫ينتهي به الأمر إلى هنا
‫باحثًا عن أدوات المخترقين.

81
00:05:49,932 --> 00:05:51,392 
‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟

82
00:05:53,811 --> 00:05:55,063 
‫مخترق؟

83
00:05:56,439 --> 00:05:58,524 
‫نعم، لا أعرف القصة كاملة.

84
00:05:58,608 --> 00:06:02,195 
‫إنه يحاول التواصل مع أحدهم،
‫يظن أن هذا سيحدث فرقًا.

85
00:06:02,278 --> 00:06:07,075 
‫لا أرى جدوى من الأمر، ولكن الفتى
‫يعطيني الطعام لقاء ذلك، لذا لا مانع لديّ.

86
00:06:08,326 --> 00:06:09,994 
‫هل تعرف إلى أين أخذوه؟

87
00:06:11,829 --> 00:06:13,206 
‫حقًا؟

88
00:06:38,189 --> 00:06:39,690 
‫هل من أثر لوجود أي أشخاص؟

89
00:06:42,610 --> 00:06:44,028 
‫يمكنك قول ذلك.

90
00:06:44,112 --> 00:06:47,323 
‫ليسوا كثيرين لكن مظاهرهم لا توحي
‫بأنهم ودودون جدًا.

91
00:06:48,533 --> 00:06:50,034 
‫ماذا عن "آرون"؟

92
00:06:53,371 --> 00:06:57,708 
‫وجدته، الطابق العلوي، تبدو كغرفة نوم.

93
00:06:58,292 --> 00:07:01,170 
‫تكمن الصعوبة في تجاوز
‫الحراسة الأمنية المُشددة.

94
00:07:01,254 --> 00:07:02,755 
‫هذه المنطقة جيدة جدًا.

95
00:07:02,839 --> 00:07:06,717 
‫لدينا مدخل واحد وربما بوابة خدمة صغيرة
‫في الخلف.

96
00:07:10,221 --> 00:07:13,224 
‫يراودني حدس، أشعر أن لديك خطة.

97
00:07:13,307 --> 00:07:17,645 
‫نعم، عندما تقضي نصف حياتك سجينًا،
‫تتعلّم بضع أشياء.

98
00:07:22,733 --> 00:07:27,280 
‫"إنه عمل أفضل بكثير مما قمت به يومًا،

99
00:07:28,823 --> 00:07:33,119 
‫وإنها لراحة أتجه نحوها أكبر بكثير مما…"

100
00:08:07,695 --> 00:08:09,822 
‫أنا كنت قد فقدت الأمل.

101
00:08:09,906 --> 00:08:13,743 
‫أقصد حالما يتحول المرء فلا سبيل
‫لاستعادة طبيعته.

102
00:08:15,620 --> 00:08:17,455 
‫ثم رأيتك في ذلك البرنامج التلفزيوني.

103
00:08:19,582 --> 00:08:20,625 
‫ورأيت ما يمكنك فعله.

104
00:08:20,708 --> 00:08:22,877 
‫حسنًا، أنا مهتم أكثر بما يمكنك أنت فعله.

105
00:08:22,960 --> 00:08:24,754 
‫من أجلنا، بشأن الجدار.

106
00:08:26,547 --> 00:08:28,841 
‫لم يُخيل إليّ قط أنني قد أصادفك.

107
00:08:29,926 --> 00:08:34,222 
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟
‫- في بعض الأحيان، تحدث الأمور لسبب ما.

108
00:08:35,473 --> 00:08:39,810 
‫هل يمكننا أن نعجّل في هذا؟
‫الوقت يمرّ يا "فاي"، تذكّري "المُظلمة".

109
00:08:42,563 --> 00:08:43,981 
‫لا بأس يا أبي.

110
00:08:44,732 --> 00:08:46,150 
‫لقد جاءت لمساعدتك.

111
00:08:48,319 --> 00:08:50,112 
‫انتظر لحظة واحدة.

112
00:08:50,821 --> 00:08:54,325 
‫- هذا…
‫- "ديفيس بارك"، والدي.

113
00:08:55,159 --> 00:08:57,828 
‫ورئيس "الولايات المتحدة" الـ45.

114
00:09:07,213 --> 00:09:08,631 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:09:09,507 --> 00:09:10,925 
‫الرئيس "بارك".

116
00:09:12,176 --> 00:09:17,348 
‫- وهذا يجعلك…
‫- كما قلت لكما، ابنه، "آرون".

117
00:09:17,932 --> 00:09:21,394 
‫مهلًا، أخبرني والدي أنكما متّما
‫في يوم "الظهور".

118
00:09:21,477 --> 00:09:23,479 
‫لهذا السبب تولّت الرئيسة "آرتشر" الرئاسة.

119
00:09:24,272 --> 00:09:25,565 
‫هل نبدو من الأموات؟

120
00:09:26,941 --> 00:09:30,069 
‫لا، لم يجر الأمر على هذا النحو.

121
00:09:31,862 --> 00:09:34,240 
‫أريد منك أن تكون قويًا يا أبي.

122
00:09:35,700 --> 00:09:39,203 
‫هذا آخر كيس تحصل عليه على الإطلاق، مفهوم؟

123
00:09:41,038 --> 00:09:44,333 
‫أنا قطعت له وعدًا كما سمعتما.

124
00:09:44,417 --> 00:09:47,044 
‫ذلك الدم سيجعله يهدأ
‫لتتمكني من القيام بعملك.

125
00:09:47,128 --> 00:09:49,755 
‫ليس قبل أن تخبرني كيف سنجتاز الجدار.

126
00:10:01,767 --> 00:10:06,397 
‫اسمعي، سيقتلك "هوبر" ورجاله
‫إن أدركوا أنك هنا.

127
00:10:06,480 --> 00:10:09,984 
‫أنت من رأيتني في السوق، هل تتذكر؟

128
00:10:10,067 --> 00:10:12,778 
‫أنت من التمس المساعدة
‫وعرض أن يساعدنا في المقابل.

129
00:10:12,862 --> 00:10:17,116 
‫سيحين أوان ذلك، اتفقنا؟ لنفعل هذا أولًا.

130
00:10:17,199 --> 00:10:18,743 
‫ليس بهذه السرعة.

131
00:10:18,826 --> 00:10:21,162 
‫لماذا تحتجزك عصابة من راكبي الدراجات؟

132
00:10:21,245 --> 00:10:24,415 
‫لا، لست مُحتجزًا،
‫ليس بالمعنى الحرفي للكلمة.

133
00:10:24,498 --> 00:10:28,628 
‫لن أساعد أحدًا قبل أن تخبرنا بحقيقة الوضع.

134
00:10:28,711 --> 00:10:31,756 
‫لديك إرسال لاسلكي، صحيح؟
‫هذا هو الغرض من كل قطع الغيار؟

135
00:10:31,839 --> 00:10:34,425 
‫ألديك معارف في المنطقة الآمنة أم لا؟

136
00:10:37,678 --> 00:10:41,515 
‫يجب أن نصل إلى الجانب الآخر من ذلك الجدار.

137
00:10:41,599 --> 00:10:43,768 
‫هذا ما لا تفهمينه.

138
00:10:43,851 --> 00:10:45,478 
‫لا أحتاج إلى أي شيء هناك.

139
00:10:46,479 --> 00:10:48,814 
‫إذًا ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

140
00:10:48,898 --> 00:10:51,817 
‫- هذا سخيف.
‫- مهلًا، كفاكما، انتظرا.

141
00:10:53,694 --> 00:10:56,322 
‫لست أصلح جهاز إرسال لاسلكي، مفهوم؟

142
00:10:57,323 --> 00:10:59,367 
‫إنه نظام اتصالات متطور.

143
00:11:00,701 --> 00:11:03,329 
‫إن تمكنت من تشغيله، يمكنني…

144
00:11:03,412 --> 00:11:04,955 
‫الحصول على المساعدة؟

145
00:11:05,039 --> 00:11:07,333 
‫بل العثور على أمي و"تينا".

146
00:11:08,000 --> 00:11:11,796 
‫انقلب العالم رأسًا على عقب يا فتى،
‫ماذا يوحي لك بأنهما على قيد الحياة؟

147
00:11:11,879 --> 00:11:14,882 
‫لقد تمكنتا من النجاة، أنا واثق من ذلك.

148
00:11:14,965 --> 00:11:18,511 
‫كل ما عليّ فعله هو تجاوز الحراسة الأمنية،

149
00:11:18,594 --> 00:11:21,931 
‫ويمكنني تعقّبهما.

150
00:11:22,014 --> 00:11:23,265 
‫4 سنوات.

151
00:11:23,349 --> 00:11:26,769 
‫ألا تظن أنهما كانتا ستعثران عليك
‫لو تمكنتا من النجاة؟

152
00:11:26,852 --> 00:11:28,646 
‫لا تقل لي إن هذا مستحيل.

153
00:11:29,522 --> 00:11:34,276 
‫ثم إنني أدين بذلك لهما ولأبي،
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

154
00:11:36,862 --> 00:11:38,656 
‫انظر إليه.

155
00:11:38,739 --> 00:11:41,325 
‫إذًا تقصد أنه ليس لديك ما تقدّمه

156
00:11:41,409 --> 00:11:43,119 
‫سوى نظام اتصال مُعطل؟

157
00:11:43,202 --> 00:11:46,122 
‫لن يكون نظام الاتصال مُعطلًا
‫إن عاد والدي بشريًا.

158
00:11:48,582 --> 00:11:50,835 
‫إنه الشخص الوحيد في العالم القادر
‫على فتحه.

159
00:11:51,669 --> 00:11:54,422 
‫سوف أستخدمه لأجد عائلتي، مفهوم؟

160
00:11:55,131 --> 00:11:56,215 
‫بعد ذلك يكون لكما.

161
00:11:56,799 --> 00:11:59,218 
‫اتصلا بأي شخص تريدانه
‫على الجانب الآخر من الجدار.

162
00:12:01,262 --> 00:12:03,055 
‫حسنًا، ها نحن نتفاهم.

163
00:12:03,848 --> 00:12:05,933 
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

164
00:12:06,016 --> 00:12:07,476 
‫هل نعيد الرئيس إلى طبيعته؟

165
00:12:08,894 --> 00:12:10,020 
‫حسنًا.

166
00:12:16,235 --> 00:12:18,612 
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

167
00:12:18,696 --> 00:12:22,199 
‫- لا تفعل ذلك يا "هوبر".
‫- تنحّ جانبًا يا "آرون"، الآن.

168
00:12:22,283 --> 00:12:25,453 
‫لا أعرف من أنتما،
‫لكن الأمر سينتهي بطريقة واحدة فقط.

169
00:12:25,536 --> 00:12:29,373 
‫- لا داعي لذلك، نريد أن نساعد وحسب.
‫- لم أطلب المساعدة ولا أريدها.

170
00:12:29,457 --> 00:12:32,585 
‫اسمع يا "هوبر"،
‫إنها من كنت أخبرك عنها، فهمت؟

171
00:12:32,668 --> 00:12:36,046 
‫- يمكنها أن تعيد أبي.
‫- كلها قصص زائفة.

172
00:12:36,630 --> 00:12:38,799 
‫على حد علمنا،
‫إنها مصّاصة دماء لعينة أيضًا.

173
00:12:38,883 --> 00:12:40,342 
‫لن تحصل على مكافأة للقبض عليهم.

174
00:12:40,426 --> 00:12:44,054 
‫- لا بد أنك تدرك ذلك.
‫- مكافأة؟ اذهب إلى الجحيم.

175
00:12:45,181 --> 00:12:47,183 
‫ربما سأرسلك إلى هناك بنفسي.

176
00:12:50,603 --> 00:12:53,189 
‫يمكننا أن نتساعد، لكن ليس بهذه الطريقة.

177
00:12:54,064 --> 00:12:55,858 
‫سأقول ذلك مرةً أخرى.

178
00:12:56,525 --> 00:12:58,319 
‫- ابتعد عن الفتاة.
‫- كفاك.

179
00:13:13,250 --> 00:13:16,045 
‫لا! على رسلك.

180
00:13:35,397 --> 00:13:37,066 
‫يا للهول!

181
00:13:38,275 --> 00:13:39,318 
‫انظروا!

182
00:13:55,793 --> 00:13:57,461 
‫ماذا فعلت؟

183
00:13:58,546 --> 00:14:01,549 
‫وضعت حدًا لألمك يا سيدي الرئيس.

184
00:14:06,595 --> 00:14:09,181 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

185
00:14:11,016 --> 00:14:13,978 
‫أتعلمين أمرًا؟
‫لم أكن متأكدًا إن كنت سأستعيده يومًا.

186
00:14:15,563 --> 00:14:16,522 
‫لكنك…

187
00:14:18,023 --> 00:14:19,149 
‫شكرًا لك.

188
00:14:24,238 --> 00:14:25,406 
‫ماذا؟

189
00:14:26,532 --> 00:14:28,784 
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.

190
00:14:30,035 --> 00:14:36,333 
‫أنت والرئيس وعصابة
‫من راكبي الدراجات تعيشون معًا.

191
00:14:38,085 --> 00:14:39,253 
‫أعلم.

192
00:14:41,922 --> 00:14:46,176 
‫في يوم "الظهور"،
‫كنت في "البيت الأبيض" مع أبي.

193
00:14:46,260 --> 00:14:48,387 
‫كانت أمي وأختي في "فيرجينيا".

194
00:14:49,430 --> 00:14:51,056 
‫عندما عمّت الفوضى،

195
00:14:52,892 --> 00:14:54,810 
‫أخرجتنا وكالة الخدمة السرية.

196
00:14:55,603 --> 00:14:58,397 
‫كانتا في موكبها، وأنا وأبي في موكب آخر.

197
00:15:00,232 --> 00:15:02,443 
‫كان من المفترض أن نلتقي
‫في الطائرة الرئاسية،

198
00:15:02,526 --> 00:15:05,029 
‫وأن نُؤخذ إلى ملجأ آمن.

199
00:15:06,530 --> 00:15:07,865 
‫لكن الأمور لم تسر على ما يُرام.

200
00:15:08,741 --> 00:15:11,035 
‫تعرّضنا لهجوم خارج "بالتيمور".

201
00:15:14,246 --> 00:15:17,875 
‫استطاع فريق المهام الخاصة الصمود لفترة،

202
00:15:19,585 --> 00:15:21,128 
‫إلا أنهم هُزموا.

203
00:15:23,088 --> 00:15:24,465 
‫تعرّض أبي للعض.

204
00:15:28,844 --> 00:15:32,389 
‫السبب الوحيد لنجاتنا هو أنهم احتجزونا
‫في سيارة الليموزين تلك.

205
00:15:33,557 --> 00:15:36,936 
‫صُممت تلك السيارة
‫لتنجو من هجوم إرهابي لذا…

206
00:15:37,019 --> 00:15:39,521 
‫- إذًا…
‫- أظن أنها أدت مهمتها.

207
00:15:41,815 --> 00:15:46,362 
‫كنت عالقًا في داخل السيارة
‫مع والدك بينما كان يتحول.

208
00:15:50,366 --> 00:15:52,284 
‫تتساءلين كيف أنني لم أتحول قط.

209
00:15:55,162 --> 00:15:59,208 
‫قاوم والدي رغبته في عضّي.

210
00:15:59,291 --> 00:16:02,795 
‫قاوم فعلًا، إلا أن الرغبة كانت جامحةً.

211
00:16:04,129 --> 00:16:06,924 
‫لذا أسرعت إلى الأمام،
‫رفعت ذلك الزجاج المضاد للرصاص.

212
00:16:08,801 --> 00:16:10,219 
‫حبسته في الداخل.

213
00:16:14,682 --> 00:16:17,309 
‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.

214
00:16:23,107 --> 00:16:24,441 
‫لكن ما في الأمر أنني…

215
00:16:25,567 --> 00:16:27,736 
‫لم أعد كما كنت قبل "الظهور".

216
00:16:31,949 --> 00:16:33,826 
‫شهدت أحداثًا لا تُحتمل.

217
00:16:35,285 --> 00:16:40,290 
‫- نعم، لكن والدك عانى الكثير أيضًا.
‫- نعم.

218
00:16:41,250 --> 00:16:43,043 
‫أنت و"هوبر"

219
00:16:44,670 --> 00:16:47,047 
‫قد بذلتما قصارى جهدكما.

220
00:16:48,841 --> 00:16:51,218 
‫وحتى لو لم يستطع والدك أن يقول ذلك،

221
00:16:53,095 --> 00:16:54,638 
‫أنا واثقة من أنه شعر به.

222
00:16:57,558 --> 00:16:59,143 
‫أحسنت صنعًا.

223
00:17:00,436 --> 00:17:01,645 
‫كل ما في الأمر…

224
00:17:03,647 --> 00:17:05,941 
‫أنه لم يتسنّ لي
‫الحصول على ما أحتاج إليه منه.

225
00:17:08,318 --> 00:17:10,863 
‫ربما لم أعد أحتاج إليه، هل تفهمينني؟

226
00:17:12,322 --> 00:17:14,491 
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

227
00:17:24,710 --> 00:17:26,211 
‫عجبًا لك!

228
00:17:30,257 --> 00:17:32,217 
‫قوي ووسيم.

229
00:17:34,011 --> 00:17:35,220 
‫أنت رجل.

230
00:17:40,809 --> 00:17:43,896 
‫إذًا، ألا تشعر بالفضول؟

231
00:17:45,564 --> 00:17:48,192 
‫حيال ما دفعني أنا ورجالي…

232
00:17:48,275 --> 00:17:51,612 
‫إلى استضافة الرئيس الـ45
‫لـ"الولايات المتحدة"؟

233
00:17:52,863 --> 00:17:54,740 
‫نعم، سيكون من الغريب ألّا ينتابني الفضول.

234
00:17:55,657 --> 00:17:59,203 
‫لم نكن نحاول التربّح منه، وهذا مؤكد.

235
00:18:00,037 --> 00:18:02,956 
‫كان ميتًا منذ وقت طويل بالنسبة للجميع.

236
00:18:04,416 --> 00:18:08,045 
‫حتى إنني لم أصوّت للرجل، كنت أكره سياسته.

237
00:18:09,546 --> 00:18:12,132 
‫اعتبرته تهديدًا للبلاد اللعينة كلّها.

238
00:18:12,216 --> 00:18:13,634 
‫هذا لا يُعقل!

239
00:18:14,676 --> 00:18:15,552 
‫ومع ذلك…

240
00:18:16,136 --> 00:18:19,306 
‫سواء كان مصّاص دماء أم لا، فقد كان الرئيس.

241
00:18:20,474 --> 00:18:23,727 
‫كان يمثّل شيئًا مهمًا.

242
00:18:24,812 --> 00:18:26,105 
‫ولا يزال مهمًا.

243
00:18:27,064 --> 00:18:30,150 
‫العلم والجمهورية وقلبي وروحي.

244
00:18:31,068 --> 00:18:33,737 
‫أولئك الأوغاد قد سلبونا الكثير.

245
00:18:33,821 --> 00:18:35,781 
‫ما كنت لأدعهم يسلبونه أيضًا.

246
00:18:39,076 --> 00:18:41,078 
‫يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

247
00:18:41,662 --> 00:18:45,415 
‫أن تحمي شخصًا لأسباب لا تفهمها تمامًا حتى.

248
00:18:47,376 --> 00:18:51,672 
‫لا، أظن أن الوثوق بحدسك
‫وفعل ما تظنه صائبًا،

249
00:18:53,382 --> 00:18:56,051 
‫قد يكون الشيء الحقيقي الوحيد
‫الذي بقي لدينا.

250
00:18:59,555 --> 00:19:03,559 
‫إذًا، عاد بشريًا من جديد بفضل "فيولت".

251
00:19:05,519 --> 00:19:07,229 
‫ماذا سيحدث الآن؟

252
00:19:15,821 --> 00:19:17,698 
‫قد ماتت "آرتشر" إذًا؟

253
00:19:17,781 --> 00:19:20,284 
‫وبقية الحكومة،

254
00:19:20,367 --> 00:19:23,871 
‫لا أحد يعرف أن الرئيسة
‫ليست "آرتشر" الحقيقية؟

255
00:19:24,663 --> 00:19:26,999 
‫ما من طريقة لنعرف إن لم نجتز الجدار،

256
00:19:27,082 --> 00:19:29,042 
‫ولهذا السبب نحن بحاجة إليك.

257
00:19:29,126 --> 00:19:32,337 
‫يمكنك إدخالنا وجعلهم يصغون.

258
00:19:32,421 --> 00:19:35,757 
‫ساعدنا في مخططاتنا للقضاء
‫على "المُظلمة" إلى الأبد.

259
00:19:40,637 --> 00:19:41,972 
‫لست في موقع المسؤولية.

260
00:19:42,055 --> 00:19:44,766 
‫- أنت الرئيس.
‫- بل كنت الرئيس.

261
00:19:46,059 --> 00:19:47,227 
‫فعل ماض.

262
00:19:48,562 --> 00:19:51,982 
‫انتهت سلطتي
‫حالما أدت بديلتي اليمين الدستوري.

263
00:19:54,526 --> 00:20:00,282 
‫أنت لم تعد مصّاص دماء، اتفقنا؟
‫أنت لست ميتًا بالتأكيد.

264
00:20:01,992 --> 00:20:03,368 
‫هذا صحيح.

265
00:20:03,452 --> 00:20:04,494 
‫لكن تبقى الحقيقة

266
00:20:04,578 --> 00:20:07,873 
‫أنني لم أعد أملك سلطةً تفوق سلطة أي شخص
‫في هذه الغرفة.

267
00:20:08,582 --> 00:20:09,791 
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

268
00:20:09,875 --> 00:20:12,419 
‫ينص التعديل رقم 25 من الدستور على ذلك.

269
00:20:13,378 --> 00:20:14,963 
‫لا بد أنهم نفّذوه.

270
00:20:15,047 --> 00:20:17,049 
‫ما زلت تمثّل شيئًا ما.

271
00:20:17,883 --> 00:20:20,802 
‫الناس يتذكرون، هذا مهم.

272
00:20:21,803 --> 00:20:24,640 
‫ما بقي من العالم قد تغيّر.

273
00:20:25,265 --> 00:20:26,516 
‫مضى قدمًا.

274
00:20:28,435 --> 00:20:30,604 
‫أنا من بقايا الماضي.

275
00:20:32,397 --> 00:20:33,482 
‫هذا هراء.

276
00:20:34,149 --> 00:20:37,819 
‫انظر، احتفظنا بهذا.

277
00:20:37,903 --> 00:20:42,449 
‫ولطالما عرفت أنه سيكون الحل.

278
00:20:44,785 --> 00:20:48,914 
‫هيا يا أبي، افتحه،
‫أنت وحدك القادر على هذا.

279
00:20:57,381 --> 00:20:58,257 
‫أرجوك يا أبي.

280
00:20:58,966 --> 00:21:00,550 
‫يجب عليك ذلك.

281
00:21:15,274 --> 00:21:16,441 
‫حسنًا.

282
00:21:26,451 --> 00:21:27,619 
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:21:27,703 --> 00:21:29,746 
‫مرحى.

284
00:21:29,830 --> 00:21:31,498 
‫وأخيرًا.

285
00:21:34,960 --> 00:21:36,461 
‫ما هذا؟

286
00:21:37,296 --> 00:21:42,009 
‫- إنها كرة القدم.
‫- هل تقصد كرة القدم النووية؟

287
00:21:42,092 --> 00:21:43,927 
‫إنها أكثر من ذلك بعض الشيء.

288
00:21:44,011 --> 00:21:47,889 
‫إنها تعمل كوسيلة اتصال مباشرة
‫بقيادة العمليات في "البنتاغون".

289
00:21:48,557 --> 00:21:50,767 
‫يمكننا الاتصال بالجيش وإخبارهم بما يحدث…

290
00:21:50,851 --> 00:21:52,602 
‫ليس بعد الآن، إنهم…

291
00:21:52,686 --> 00:21:56,148 
‫بالنسبة إلى "واشنطن"،
‫أنا قد متّ منذ سنوات.

292
00:21:56,231 --> 00:21:57,733 
‫لن نعرف حتى نجرّب.

293
00:21:57,816 --> 00:22:00,777 
‫سيعتبرون أنني مجرد منتحل هوية، هل تفهمون؟

294
00:22:01,361 --> 00:22:07,034 
‫أنا وذلك الجهاز أصبحنا على هامش التاريخ.

295
00:22:12,664 --> 00:22:14,583 
‫اسمعوا، أنا آسف، لكن…

296
00:22:21,131 --> 00:22:21,965 
‫هل تعلم أمرًا؟

297
00:22:23,633 --> 00:22:24,718 
‫اسمع.

298
00:22:26,762 --> 00:22:27,804 
‫اسمع.

299
00:22:32,059 --> 00:22:35,562 
‫دعك من الاتصال بـ"واشنطن"، اتفقنا؟

300
00:22:36,688 --> 00:22:37,981 
‫لقد نسوا أمرنا.

301
00:22:39,232 --> 00:22:40,692 
‫تركونا لنموت.

302
00:22:43,236 --> 00:22:47,866 
‫لكن ما زال بإمكانك استخدام هذا
‫لإيجاد أمي و"تينا".

303
00:22:52,954 --> 00:22:54,998 
‫رابط اتصالات ثانوي، أليس كذلك؟

304
00:22:55,082 --> 00:22:58,168 
‫يستطيع ولوج وكالة الخدمة السرية.

305
00:22:58,251 --> 00:23:01,588 
‫آثار جهاز تحديد المواقع الخاص بهما،
‫يمكننا تحديد موقعهما.

306
00:23:02,756 --> 00:23:04,466 
‫- يمكننا العثور عليهما.
‫- "آرون".

307
00:23:06,218 --> 00:23:08,512 
‫كنت أخترق هذا الشيء منذ شهور.

308
00:23:08,595 --> 00:23:11,640 
‫- وبما أنه بحوزتنا الآن…
‫- بنيّ.

309
00:23:11,723 --> 00:23:15,477 
‫ماذا؟ يمكننا أن نكون معًا مجددًا.

310
00:23:16,728 --> 00:23:18,522 
‫عائلة كما كنا من قبل.

311
00:23:19,606 --> 00:23:22,943 
‫لقد تُوفيتا يا بنيّ.

312
00:23:24,569 --> 00:23:26,279 
‫يوم "الظهور".

313
00:23:28,615 --> 00:23:32,494 
‫كان ذلك آخر اتصال تلقيته
‫قبل مهاجمة موكبنا مباشرةً.

314
00:23:32,577 --> 00:23:35,163 
‫- كانتا قد قُتلتا أصلًا.
‫- لا.

315
00:23:37,332 --> 00:23:40,210 
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل إنه صحيح يا بنيّ، أنا آسف جدًا.

316
00:23:41,628 --> 00:23:44,714 
‫لم ينج أحد، أنا آسف جدًا.

317
00:23:44,798 --> 00:23:47,342 
‫ماذا حدث لك؟

318
00:23:49,261 --> 00:23:52,013 
‫يا إلهي! أنت كنت رجلًا وثق به الناس.

319
00:23:52,848 --> 00:23:54,182 
‫كما كنت أثق بك.

320
00:23:55,517 --> 00:23:57,936 
‫والآن تخشى أن تفعل ما يجب فعله.

321
00:23:58,812 --> 00:24:00,188 
‫العيش على الأمل.

322
00:24:01,898 --> 00:24:03,233 
‫لكنني لن أكون كذلك.

323
00:24:04,609 --> 00:24:08,155 
‫لم أستسلم قط، ولن أستسلم الآن.

324
00:24:08,738 --> 00:24:10,866 
‫- أنت لا تفهم الأمر.
‫- بل أنت من لا تفهمه.

325
00:24:11,491 --> 00:24:14,119 
‫أنا ظننت أنها أعادتك إليّ.

326
00:24:15,245 --> 00:24:18,999 
‫أظن أنني لم أدرك قط أن جزءًا منك
‫قد مات فعلًا في ذلك اليوم.

327
00:24:26,256 --> 00:24:28,508 
‫- مهلًا!
‫- لم تموتا، يمكنني أن أثبت ذلك.

328
00:24:28,592 --> 00:24:31,094 
‫أظن أنني سأهتدي إلى الطريق،
‫وأستخدم الإشارة لإيجادهما.

329
00:24:31,178 --> 00:24:32,179 
‫"آرون"، والدك.

330
00:24:32,262 --> 00:24:35,599 
‫إنه جبان، لكنني لست كذلك.

331
00:24:35,682 --> 00:24:38,977 
‫لكنك لا تعرف ما ستجده
‫أو ما ستواجهه في الخارج.

332
00:24:39,060 --> 00:24:42,898 
‫لو كان أحد أفراد عائلتك هناك،
‫وتسنّت لك الفرصة لتجديه حيًا،

333
00:24:42,981 --> 00:24:44,316 
‫أما كنت لتجازفي بكل شيء؟

334
00:24:44,399 --> 00:24:47,402 
‫بلى، إنني أفعل ذلك ولهذا السبب
‫يجب أن أصل إلى العاصمة.

335
00:24:48,778 --> 00:24:52,741 
‫إنهما ليستا بعيدتين جدًا، فهمت؟
‫يجب أن أسرق شاحنةً.

336
00:24:52,824 --> 00:24:55,076 
‫حسنًا، لا يمكنك الذهاب وحدك.

337
00:24:55,160 --> 00:24:58,246 
‫- راقبيني.
‫- لا، أعني يمكننا الذهاب معك جميعًا.

338
00:24:59,706 --> 00:25:04,169 
‫سمعت ما قاله أبي، لا، يظن أنهما ميتتان.

339
00:25:04,252 --> 00:25:08,048 
‫ربما لن يغادر هذا المكان أبدًا،
‫إنه أجبن من أن يواجه الحقيقة.

340
00:25:09,591 --> 00:25:13,178 
‫ماذا لو كنت وحدي؟ ماذا لو ذهبت معك؟

341
00:25:14,012 --> 00:25:15,138 
‫هل ستفعلين ذلك؟

342
00:25:15,847 --> 00:25:17,515 
‫نعم، في الحقيقة، ربما أستطيع مساعدتك

343
00:25:17,599 --> 00:25:19,893 
‫ثم يمكننا العودة وإقناع والدك

344
00:25:19,976 --> 00:25:22,187 
‫أنه ما زال هناك شيء يستحق القتال من أجله.

345
00:25:22,270 --> 00:25:25,565 
‫أنت مثله تمامًا، منغمسة في هرائك.

346
00:25:25,649 --> 00:25:28,652 
‫عفوًا؟ لا تتهمني بهذا.

347
00:25:28,735 --> 00:25:31,154 
‫مات أبي، فهمت؟ أمام عينيّ.

348
00:25:31,238 --> 00:25:35,200 
‫لذا لا تتظاهر أن مشاعرك حقيقية
‫أكثر من مشاعر أي أحد آخر.

349
00:25:37,452 --> 00:25:39,371 
‫إذًا تعلمين مدى أهمية هذا.

350
00:25:48,338 --> 00:25:50,757 
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك على اجتيازه.

351
00:25:50,840 --> 00:25:52,842 
‫يُقال إن هناك أنفاقًا لذئاب القيوط،

352
00:25:52,926 --> 00:25:55,971 
‫يُفترض أنها تمتد تحت الجدار
‫على بعد بضع ساعات شمال هذا المكان.

353
00:25:56,054 --> 00:25:58,765 
‫- في بلدة تُدعى "بيندلتون".
‫- متى يمكننا الانطلاق؟

354
00:25:59,599 --> 00:26:02,477 
‫هذه هي المشكلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،

355
00:26:02,560 --> 00:26:05,063 
‫فلن يكون الرئيس بمأمن عند عودته
‫إلى العاصمة.

356
00:26:05,146 --> 00:26:06,773 
‫والإجراء الأكثر أمانًا…

357
00:26:06,856 --> 00:26:09,818 
‫- "بيغز".
‫- لقد تسلل خلسةً عني أيها الزعيم.

358
00:26:10,735 --> 00:26:12,320 
‫وأخذ مفاتيح الشاحنة.

359
00:26:12,404 --> 00:26:15,073 
‫- اللعنة يا "آرون"!
‫- و"فيولت".

360
00:26:16,408 --> 00:26:18,743 
‫لا يمكن أن يكونا قد سبقانا بأكثر من ساعة.

361
00:26:18,827 --> 00:26:19,869 
‫سنلحق بهما.

362
00:26:19,953 --> 00:26:23,248 
‫ليست أول مرة نمنع فيها "آرون"
‫من ارتكاب حماقة.

363
00:26:23,331 --> 00:26:26,376 
‫- المسألة هي المكان الذي قصداه.
‫- أظنني أعرفه.

364
00:26:27,836 --> 00:26:31,589 
‫عرف "آرون" الموقع الأخير لموكب زوجتي.

365
00:26:31,673 --> 00:26:35,093 
‫إن اقتربنا بما يكفي من "فيولت"،
‫يمكنني إيجادها من تلك المسافة.

366
00:26:35,176 --> 00:26:37,554 
‫من الصعب تفسير الأمر، لكن لديّ حاسة سادسة

367
00:26:37,637 --> 00:26:39,597 
‫حين يتعلق الأمر بآل "فان هيلسنغ".

368
00:26:39,681 --> 00:26:42,142 
‫لنفعل ذلك، "بيغز"،
‫أنا وأنت سنذهب مع الرقيب.

369
00:26:42,225 --> 00:26:44,728 
‫وليبق بقيتكم هنا للحفاظ على سلامة الرئيس.

370
00:26:44,811 --> 00:26:47,105 
‫- لن يكون هذا ضروريًا.
‫- سيدي؟

371
00:26:47,188 --> 00:26:50,275 
‫إن كان على أحد أن ينقذ "آرون" من نفسه،
‫فيجب أن أكون أنا.

372
00:26:51,067 --> 00:26:53,111 
‫المكان ليس آمنًا يا سيدي الرئيس.

373
00:26:55,280 --> 00:26:56,990 
‫بعد كل ما فعلته من أجلي يا "هوبر"،

374
00:26:57,073 --> 00:26:59,951 
‫أظن أنك استحققت أن تناديني "ديفيس".

375
00:27:01,328 --> 00:27:03,038 
‫تركت ابني بلا أب لفترة طويلة بما يكفي،

376
00:27:03,121 --> 00:27:04,873 
‫وقد كنت أنت بديلًا رائعًا.

377
00:27:06,458 --> 00:27:09,336 
‫لكن حان الوقت لأعود إلى موقعي
‫في المسؤولية.

378
00:27:11,755 --> 00:27:13,214 
‫سمعت ما قاله الرجل.

379
00:27:14,716 --> 00:27:15,967 
‫السلاح جاهز.

380
00:27:34,277 --> 00:27:37,155 
‫- لم تفعلي ذلك.
‫- كل هذا صحيح.

381
00:27:37,989 --> 00:27:41,826 
‫رحلة واحدة فقط إلى "البيت الأبيض".

382
00:27:42,744 --> 00:27:47,707 
‫كنت في الـ15 من عمري، وضعت الكوب
‫الذي يحمل الختم الرئاسي

383
00:27:47,791 --> 00:27:49,501 
‫في حقيبة ظهري.

384
00:27:51,711 --> 00:27:54,172 
‫ألا تُعدّ هذه خيانةً عظمى؟

385
00:27:54,255 --> 00:27:56,841 
‫- لن تكون كذلك إلا إذا قُبض عليك.
‫- صحيح.

386
00:27:56,925 --> 00:27:58,885 
‫لكنني أدفع ثمن ذلك الآن بكل تأكيد.

387
00:28:02,013 --> 00:28:03,723 
‫إذًا كادت طرقنا أن تتقاطع.

388
00:28:04,849 --> 00:28:06,017 
‫أظن ذلك.

389
00:28:08,311 --> 00:28:10,772 
‫لا أظن أنك كنت ستُعجبين بي حينها.

390
00:28:10,855 --> 00:28:12,857 
‫من قال إنني مُعجبة بك الآن؟

391
00:28:14,692 --> 00:28:18,238 
‫لقد أبقوني بعيدًا عن الأضواء.

392
00:28:18,321 --> 00:28:20,657 
‫كنت منعزلًا وغير اجتماعي بعض الشيء
‫في تلك الأيام.

393
00:28:23,451 --> 00:28:25,995 
‫لم يرغب أحد بأن يصادق ابن الرئيس.

394
00:28:29,582 --> 00:28:33,920 
‫أبي ألحقني مع توأمي في المدرسة العسكرية.

395
00:28:34,003 --> 00:28:37,173 
‫حقًا؟ ألا يُعتبر هذا سوء معاملة
‫بحق الأطفال؟

396
00:28:38,675 --> 00:28:40,468 
‫لم يكن الأمر سيئًا إلى هذه الدرجة.

397
00:28:41,344 --> 00:28:45,765 
‫وانظر من حولك، امتلاك هذه المهارات
‫ليس بالأمر المريع الآن.

398
00:28:46,766 --> 00:28:47,767 
‫صحيح.

399
00:28:50,311 --> 00:28:51,688 
‫ناجون.

400
00:28:52,772 --> 00:28:54,691 
‫أهلنا جعلوا منا ناجيين.

401
00:28:57,026 --> 00:29:00,029 
‫هل استخدمت واحدةً من هذه من قبل؟

402
00:29:01,072 --> 00:29:03,199 
‫- ماذا؟
‫- لسنا وحدنا.

403
00:29:08,037 --> 00:29:09,539 
‫اركب السيارة، سأتولّى الأمر.

404
00:29:09,622 --> 00:29:12,125 
‫هل تمازحينني؟ لن أختبئ بعد الآن.

405
00:29:49,954 --> 00:29:51,414 
‫أيها الوغد القبيح!

406
00:29:55,418 --> 00:29:56,795 
‫إليك هذا أيها الوغد!

407
00:30:01,382 --> 00:30:03,885 
‫نلت منه! أطلقت النار على وجهه يا "فيولت".

408
00:30:06,054 --> 00:30:06,971 
‫"آرون"، انتبه!

409
00:30:47,053 --> 00:30:51,057 
‫سنوات من الفوضى والمعاناة.

410
00:30:54,686 --> 00:30:56,020 
‫والنجاة.

411
00:30:57,522 --> 00:30:59,107 
‫لم يستسلم الجميع.

412
00:31:00,358 --> 00:31:02,735 
‫قاتل الكثيرون وقاوموا.

413
00:31:04,946 --> 00:31:06,364 
‫أنا المذنب في هذا.

414
00:31:07,490 --> 00:31:09,617 
‫لم يعرف أحد أن هذا سيحدث.

415
00:31:13,663 --> 00:31:14,789 
‫أنا كنت أعرف.

416
00:31:16,916 --> 00:31:21,170 
‫تم إطلاعي على الأمر
‫في أول شهر لي في الرئاسة.

417
00:31:24,090 --> 00:31:30,179 
‫يُجلسون المرء في "المكتب البيضاوي"
‫ويحضرون ملف العمل.

418
00:31:32,807 --> 00:31:36,185 
‫ملف للقراءة فقط.

419
00:31:38,938 --> 00:31:42,525 
‫كل الحقائق المجنونة التي قد يحسبها الجميع

420
00:31:42,609 --> 00:31:45,486 
‫مجرد نظريات مؤامرة واهمة.

421
00:31:47,739 --> 00:31:49,866 
‫هل أخبروك عن مصّاصي الدماء؟

422
00:31:56,039 --> 00:31:57,123 
‫نعم.

423
00:31:58,791 --> 00:32:00,335 
‫من بين أشياء أخرى.

424
00:32:03,630 --> 00:32:07,675 
‫لم أرد أن أصدّق أيًا من ذلك.

425
00:32:08,885 --> 00:32:10,637 
‫كما لو أن كوني رئيسًا

426
00:32:10,720 --> 00:32:14,015 
‫يتيح لي اختيار ما هو حقيقي
‫وما هو غير حقيقي.

427
00:32:16,309 --> 00:32:19,187 
‫لم يعلم أحد أن ذلك البركان سينفجر.

428
00:32:19,270 --> 00:32:20,897 
‫أو أن الأمر سيؤول إلى هذا.

429
00:32:20,980 --> 00:32:24,150 
‫كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر
‫قبل ذلك بكثير.

430
00:32:24,233 --> 00:32:26,945 
‫كل هذه الخسارة!

431
00:32:29,739 --> 00:32:33,618 
‫- حدثت على مسؤوليتي.
‫- وما زال بإمكاننا أن نصحح الأمور.

432
00:32:34,452 --> 00:32:36,162 
‫سنساعد في قتل "المُظلمة".

433
00:32:36,245 --> 00:32:39,248 
‫وبمجرد حدوث ذلك، سيحتاج الناس
‫إلى شخص يعيد إليهم الأمل.

434
00:32:39,332 --> 00:32:41,751 
‫شخص يثقون به.

435
00:32:41,834 --> 00:32:44,629 
‫- هل تظن أن ذلك الشخص هو أنا؟
‫- بالتأكيد يجب أن تكون أنت.

436
00:32:46,589 --> 00:32:49,926 
‫اسمع، لم آخذ القدر بعين الاعتبار قط.

437
00:32:50,593 --> 00:32:53,221 
‫القدر والقوى العليا وكل هذا الهراء.

438
00:32:54,180 --> 00:32:56,808 
‫لكن ثمة سبب لمصادفتنا لـ"آرون".

439
00:32:56,891 --> 00:32:59,644 
‫وجدناك، يجب أن يكون الأمر كذلك.

440
00:33:01,187 --> 00:33:03,147 
‫كل هذا جزء من الخطة، هذا…

441
00:33:04,816 --> 00:33:07,193 
‫ربما لا أفهم كيف، لكنني أعرف السبب.

442
00:33:09,821 --> 00:33:14,826 
‫حتى إنني لم أستطع إقناع ابني،
‫لماذا تظن أن بإمكاني إصلاح كل هذا؟

443
00:33:14,909 --> 00:33:19,580 
‫لأننا بالاتحاد مع آل "فان هيلسنغ"،
‫يمكننا أن نجد مخرجًا من هذا الوضع.

444
00:33:20,832 --> 00:33:22,458 
‫يمكننا ذلك.

445
00:33:24,836 --> 00:33:26,713 
‫- أمامنا يا زعيم.
‫- أنا أرى ذلك.

446
00:33:28,089 --> 00:33:29,507 
‫توقّف.

447
00:33:32,510 --> 00:33:33,678 
‫لا يوحي المشهد بالخير يا زعيم.

448
00:33:33,761 --> 00:33:36,347 
‫جهزوا الأسلحة، لا نعرف ما ينتظرنا هنا.

449
00:33:37,015 --> 00:33:38,683 
‫"آرون".

450
00:33:43,980 --> 00:33:47,734 
‫- يا للهول! "آرون".
‫- مهلًا يا سيدي!

451
00:33:47,817 --> 00:33:49,569 
‫- لا.
‫- إنه مُلقى على الأرض!

452
00:34:00,580 --> 00:34:01,456 
‫"فيولت"!

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,208 
‫"فيولت"!

454
00:34:06,627 --> 00:34:07,795 
‫"آرون"، لا.

455
00:34:11,007 --> 00:34:13,009 
‫بئسًا!

456
00:34:14,510 --> 00:34:15,720 
‫"فيولت"!

457
00:34:23,728 --> 00:34:25,521 
‫- لقد تابعا طريقهما.
‫- "آرون"!

458
00:34:26,981 --> 00:34:28,941 
‫علينا العودة إلى العربة.

459
00:34:30,401 --> 00:34:33,237 
‫هيا يا سيدي، لنذهب، يجب أن نتحرك، هيا.

460
00:34:39,285 --> 00:34:40,328 
‫"هوبر"!

461
00:34:56,761 --> 00:34:58,304 
‫لا تتحرك، استلق دون حراك.

462
00:34:58,387 --> 00:35:01,015 
‫اللعنة! كان يجب أن أتوقع ذلك.

463
00:35:07,146 --> 00:35:09,732 
‫تابع هذا الأمر حتى النهاية.

464
00:35:10,691 --> 00:35:13,152 
‫- لا بأس.
‫- صحح العالم من جديد.

465
00:35:14,904 --> 00:35:16,280 
‫من أجل الجميع.

466
00:35:19,784 --> 00:35:23,329 
‫- الفتى، إنه فتى طيب.
‫- أجل.

467
00:35:24,872 --> 00:35:27,708 
‫إنه فتى طيب، لا تبالغ بقسوتك عليه.

468
00:35:27,792 --> 00:35:30,169 
‫أخبره…

469
00:35:54,068 --> 00:35:55,736 
‫ستكون بخير.

470
00:35:56,696 --> 00:35:57,822 
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

471
00:35:58,990 --> 00:36:01,200 
‫بدأ التغيير في الحدوث.

472
00:36:01,284 --> 00:36:04,328 
‫وصلت إليك بأسرع ما يمكنني،
‫قبل أن يتمكن منك.

473
00:36:06,414 --> 00:36:08,708 
‫الآن أصبحت أعرف ما مرّ به أبي لسنوات.

474
00:36:13,921 --> 00:36:16,215 
‫تلك الإحداثيات يجب أن تكون…

475
00:36:17,091 --> 00:36:18,134 
‫هنا.

476
00:36:19,594 --> 00:36:21,596 
‫"آرون"، انتظر!

477
00:36:33,191 --> 00:36:35,651 
‫مهلًا، انتظر يا "آرون"!

478
00:36:38,905 --> 00:36:39,906 
‫"آرون".

479
00:36:41,407 --> 00:36:43,951 
‫انتظر يا "آرون"! توقّف.

480
00:36:47,121 --> 00:36:50,124 
‫- كنت بحاجة لأن أفعل هذا.
‫- "آرون"، مهلًا.

481
00:37:11,354 --> 00:37:13,356 
‫أنا المذنب في كل هذا يا "آرون"، أنا…

482
00:37:15,316 --> 00:37:16,651 
‫أنا آسف.

483
00:37:18,194 --> 00:37:19,654 
‫أنا آسف جدًا.

484
00:37:21,239 --> 00:37:22,573 
‫أبي.

485
00:37:23,616 --> 00:37:27,119 
‫لا بأس يا أبي.

486
00:37:28,746 --> 00:37:33,960 
‫اسمع، لست أنت من ارتكبت هذا، اتفقنا؟
‫هل تسمعني؟

487
00:37:35,461 --> 00:37:37,672 
‫هم المذنبون، فهمت؟ هم!

488
00:37:38,756 --> 00:37:39,590 
‫انظر إليّ.

489
00:37:41,217 --> 00:37:42,969 
‫أبي، انظر إليّ!

490
00:37:45,221 --> 00:37:47,974 
‫يجب أن نأخذ بثأرهما.

491
00:37:50,059 --> 00:37:51,727 
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

492
00:37:53,980 --> 00:37:55,356 
‫أبي.

493
00:37:56,232 --> 00:37:57,400 
‫اتفقنا؟

494
00:37:59,777 --> 00:38:01,737 
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

495
00:38:14,292 --> 00:38:16,002 
‫أقسم لك يا بنيّ.

496
00:38:17,670 --> 00:38:19,088 
‫سوف نصحح هذه المسألة.

497
00:38:19,922 --> 00:38:22,508 
‫سوف نصحح هذه المسألة، أنا وأنت.

498
00:38:23,926 --> 00:38:25,469 
‫حسنًا.

499
00:38:25,553 --> 00:38:27,013 
‫وأنا.

500
00:38:27,096 --> 00:38:30,057 
‫- وأنا.
‫- وأنا.

501
00:38:40,192 --> 00:38:41,527 
‫أين "هوبر"؟

502
00:38:49,118 --> 00:38:50,202 
‫لا.

503
00:38:51,078 --> 00:38:52,079 
‫لا.

504
00:38:53,164 --> 00:38:54,081 
‫لا.

505
00:38:54,957 --> 00:38:57,251 
‫- أبي.
‫- لقد أنقذ حياتي يا بنيّ.

506
00:38:58,586 --> 00:38:59,920 
‫حقًا؟

507
00:39:06,135 --> 00:39:08,220 
‫إنني أرعاك الآن، فهمت؟

508
00:39:08,971 --> 00:39:10,306 
‫هل تسمعني؟

509
00:39:12,183 --> 00:39:13,851 
‫أنا أرعاك الآن.

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,274 
‫وقد أدّيت قسمًا،

511
00:39:22,068 --> 00:39:26,030 
‫أن أحافظ على هذه البلاد وأحميها.

512
00:39:27,323 --> 00:39:30,534 
‫وسأكون ملعونًا إن لم أحقق ذلك.

513
00:39:36,082 --> 00:39:38,334 
‫من أجل أمي و"تينا".

514
00:39:40,086 --> 00:39:41,253 
‫و"هوبر".

515
00:39:43,255 --> 00:39:48,094 
‫من أجلهم جميعًا، كلّ ضحية،
‫من أجل كل واحد منهم.

516
00:39:50,930 --> 00:39:52,515 
‫ما رأيك يا بنيّ؟

517
00:39:53,557 --> 00:39:55,434 
‫ربما حان الوقت لاستعادة "أمريكا".

518
00:40:14,370 --> 00:40:15,746 
‫ما الخطة إذًا؟

519
00:40:17,623 --> 00:40:20,209 
‫العثور على أنفاق ذئب القيوط
‫التي كان "هوبر" يتحدث عنها،

520
00:40:20,292 --> 00:40:21,669 
‫واجتياز الجدار.

521
00:40:22,420 --> 00:40:26,465 
‫ربما علينا العودة إلى المجمّع السكني
‫لجمع بعض المؤن.

522
00:40:26,549 --> 00:40:27,967 
‫ليس الآن.

523
00:40:28,884 --> 00:40:31,554 
‫لنأخذ هذين الرجلين إلى المنزل ونبقيهما
‫بأمان حاليًا.

524
00:40:41,939 --> 00:40:43,774 
‫لن تأخذني معك، أليس كذلك؟

525
00:40:45,067 --> 00:40:46,986 
‫نحتاج إليك حيًا يا سيدي.

526
00:40:47,069 --> 00:40:48,279 
‫لا جدوى من المخاطرة بك

527
00:40:48,362 --> 00:40:50,448 
‫في حين أننا نجهل ما نحن مقبلين عليه.

528
00:40:51,824 --> 00:40:55,244 
‫إذًا خطتك هي الاستيلاء
‫على "البيت الأبيض" بالقوة؟

529
00:40:56,162 --> 00:40:58,581 
‫أنت تدرك مدى استحالة ذلك، صحيح؟

530
00:40:58,664 --> 00:40:59,957 
‫نعم.

531
00:41:01,333 --> 00:41:02,918 
‫سأفعل ذلك على أي حال.

532
00:41:11,927 --> 00:41:14,430 
‫ربما يمكنني المساعدة في زيادة فرصك.

533
00:41:20,686 --> 00:41:21,854 
‫أيها الجنرال.

534
00:41:23,522 --> 00:41:26,859 
‫هل تسمعني أيها الجنرال "لانيستر"؟
‫هذا أنا يا "هنري".

535
00:41:26,942 --> 00:41:28,402 
‫أنا "ديفيس بارك".

536
00:41:30,446 --> 00:41:32,323 
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

537
00:41:32,406 --> 00:41:34,116 
‫لقد مات الرئيس "بارك".

538
00:41:34,200 --> 00:41:35,868 
‫كيف اخترقت هذا الخط؟

539
00:41:36,994 --> 00:41:38,037 
‫افعل ما يحلو لك.

540
00:41:38,120 --> 00:41:40,581 
‫تتبّع الاتصال وأطلق صاروخًا
‫على هذه الإحداثيات،

541
00:41:40,664 --> 00:41:43,792 
‫لن ألومك، ولكن أخبرني بهذا،
‫لو كنت مصّاص دماء حقًا،

542
00:41:43,876 --> 00:41:47,755 
‫هل كنت سأعرف بشأن الـ50 دولارًا
‫التي تدين لي بها من أيام "كامب ديفيد"؟

543
00:41:49,215 --> 00:41:51,383 
‫آمل أن "سام" و"سالي" بخير.

544
00:41:52,676 --> 00:41:54,345 
‫وأنك حافظت على سلامتهما في خلال…

545
00:41:55,346 --> 00:41:56,764 
‫في خلال كل هذا.

546
00:41:58,682 --> 00:42:00,518 
‫ما زال "آرون" معي.

547
00:42:02,102 --> 00:42:04,146 
‫نجونا كلانا.

548
00:42:05,481 --> 00:42:07,733 
‫حتى لو كنت الشخص الذي تزعمه،

549
00:42:07,816 --> 00:42:10,110 
‫لم تعد الشخص الذي أتلقى منه الأوامر.

550
00:42:10,194 --> 00:42:12,112 
‫صحيح، بهذا الشأن،

551
00:42:12,196 --> 00:42:14,114 
‫هناك أمور يجب أن تعرفها أيها الجنرال.

552
00:42:14,698 --> 00:42:16,659 
‫الحقائق التي ستُحدث فرقًا كبيرًا.

553
00:42:17,743 --> 00:42:20,955 
‫ألا تظن أنك مدين لي بفرصة
‫لأكشف كل شيء على الأقل،

554
00:42:21,038 --> 00:42:23,040 
‫قبل أن تقتلني؟

555
00:42:26,001 --> 00:42:27,211 
‫"هانك".

556
00:42:52,945 --> 00:42:57,950 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

