﻿1
00:00:12,560 --> 00:00:20,479
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:55,682 --> 00:00:59,185
‫(تشام سيندولا)، محرر (رايلوث)‬

3
00:01:00,270 --> 00:01:02,355
‫الآن أصبح خائن (رايلوث)‬

4
00:01:02,480 --> 00:01:05,233
‫تحاول اغتيال سيناتور كوكبك‬

5
00:01:05,358 --> 00:01:07,652
‫كم من المؤسف أن يراك شعبك تسقط‬

6
00:01:07,777 --> 00:01:10,238
‫لن يصدقوا أكاذيبك‬

7
00:01:10,363 --> 00:01:13,408
‫قال (تا) إنك ستشكل تحدياً لنا‬
‫لكنه كان مخطئاً‬

8
00:01:13,825 --> 00:01:18,538
‫سيكون من السهل التعامل مع أتباعك المخلصين‬
‫وكذلك مع ابنتك‬

9
00:01:21,457 --> 00:01:24,586
‫بالتأكيد تعرف كم الأوضاع خطيرة‬
‫في الخارج‬

10
00:01:25,003 --> 00:01:27,088
‫أنت لا تعرف (هيرا)‬

11
00:01:27,547 --> 00:01:29,966
‫(إليني)، أنت المنطقية بينهما‬

12
00:01:30,091 --> 00:01:33,970
‫أخبرينا أين هي‬
‫وسأحرص على عودتها إليك سالمة‬

13
00:01:35,930 --> 00:01:39,642
‫رأيت كيف تعامل حلفاءك أيها الأدميرال‬

14
00:01:39,767 --> 00:01:42,979
‫أفضّل أن أكون عدوك‬

15
00:01:43,855 --> 00:01:46,065
‫كما تريدين‬

16
00:01:59,245 --> 00:02:01,247
‫فتشوا الكوكب كله إن كان لا بد من ذلك‬

17
00:02:01,372 --> 00:02:04,709
‫أريد العثور على كل المتعاطفين مع (سيندولا)‬
‫والقبض عليهم‬

18
00:02:04,834 --> 00:02:10,214
‫سيدي، الناس لم يتمردوا‬
‫ليس هناك سبب لاعتقالهم‬

19
00:02:10,548 --> 00:02:12,342
‫إنهم يدعمون شخصاً خطيراً‬

20
00:02:12,467 --> 00:02:16,220
‫قوات (سيندولا) هاجموا مركبتنا‬
‫وأطلقوا النار على السيناتور (تا)‬

21
00:02:16,512 --> 00:02:21,601
‫أنا كنت هناك، وإطلاق النار‬
‫لم يأت من (تشام) ولا من مقاتليه‬

22
00:02:21,726 --> 00:02:27,774
‫أهذا صحيح؟ أخبرني إذن أرجوك‬
‫من المسؤول عن ذلك؟‬

23
00:02:28,274 --> 00:02:31,361
‫لا أعرف يا سيدي‬

24
00:02:32,111 --> 00:02:35,990
‫دع التفكير لي يا كابتن‬
‫نفذ الأوامر‬

25
00:02:37,909 --> 00:02:41,079
‫حاضر يا سيدي‬
‫سأبحث عن (هيرا سيندولا) بنفسي‬

26
00:02:41,204 --> 00:02:44,540
‫هذا ليس ضرورياً‬
‫هناك فرقة أخرى تتولى ذلك‬

27
00:02:44,666 --> 00:02:47,001
‫إنها مسألة وقت فقط قبل العثور عليها‬

28
00:03:01,099 --> 00:03:04,519
‫(تشوبر)، أنا هنا، انتظر‬

29
00:03:15,863 --> 00:03:19,200
‫فتشنا المنزل، ابنة (سيندولا) ليست هنا‬

30
00:03:19,325 --> 00:03:20,993
‫من الممكن أن تكون غادرت الكوكب‬

31
00:03:21,119 --> 00:03:25,206
‫ليس من دون والديها، اعثروا عليها‬

32
00:03:32,088 --> 00:03:34,382
‫خطة جديدة يا (تشوب)‬
‫قابلني في القاعدة‬

33
00:03:34,507 --> 00:03:37,260
‫علينا إرسال رسالة، وبسرعة‬

34
00:03:48,813 --> 00:03:50,398
‫ماذا يحدث هنا؟‬

35
00:03:50,523 --> 00:03:53,818
‫مصدر الطاقة الرئيسي في (غونكي)‬
‫لا يقبل الشحن التام وأنا أصلحه‬

36
00:03:54,152 --> 00:03:57,655
‫- لا يمكنك، إنه وحدة معطوبة‬
‫- (هنتر)‬

37
00:04:00,783 --> 00:04:02,994
‫لا تقلق، نحن معطوبون أيضاً‬

38
00:04:03,161 --> 00:04:07,957
‫نتلقى إرسالاً مسجلاً‬
‫لكني لا أميز هذا التردد‬

39
00:04:08,332 --> 00:04:09,709
‫شغل الإرسال‬

40
00:04:10,668 --> 00:04:13,296
‫"(أوميغا)، أنا (هيرا)‬
‫يجب أن تعودوا إلى (رايلوث)"‬

41
00:04:13,421 --> 00:04:15,840
‫أليست هذه الطفلة التي كانت‬
‫في عملية توصيل الأسلحة؟‬

42
00:04:15,965 --> 00:04:18,259
‫- (هيرا)؟‬
‫- ""الإمبراطورية" احتجزت والديّ"‬

43
00:04:18,384 --> 00:04:20,511
‫"وهم يلاحقونني الآن أيضاً"‬

44
00:04:20,636 --> 00:04:25,016
‫"سأرسل الإحداثيات، أرجوكم أسرعوا‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم"‬

45
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
‫هل أعطيتها قناة اتصالنا؟‬

46
00:04:27,268 --> 00:04:31,898
‫للحالات الطارئة، وذلك بدا طارئاً جداً‬
‫يجب أن نذهب‬

47
00:04:32,023 --> 00:04:35,485
‫لعل الوضع ليس خطيراً كما تصف‬

48
00:04:35,610 --> 00:04:38,488
‫- الأطفال غالباً ما يبالغون‬
‫- لا، لا نفعل‬

49
00:04:38,613 --> 00:04:41,699
‫لقد سمعتموها، إنها بحاجة إلينا‬

50
00:04:41,824 --> 00:04:44,952
‫(أوميغا)، إنها مجرة كبيرة‬

51
00:04:45,620 --> 00:04:49,582
‫لا يمكننا تعريض أنفسنا للخطر‬
‫كلما واجه أحد مشكلة‬

52
00:04:49,707 --> 00:04:52,251
‫لم لا؟ أليس هذا ما يفعله الجنود؟‬

53
00:05:42,009 --> 00:05:44,929
‫- ما مشكلته؟‬
‫- أشكركم على حضوركم‬

54
00:05:46,055 --> 00:05:49,684
‫- لم أكن متأكدة أنكم ستأتون‬
‫- قلتِ إنك في مشكلة‬

55
00:05:50,101 --> 00:05:52,645
‫هل ستخبريننا لماذا تلاحقك "الإمبراطورية"؟‬

56
00:05:52,770 --> 00:05:55,398
‫لأن أبي هو (تشام سيندولا)‬

57
00:05:56,232 --> 00:05:58,484
‫- المقاتل لأجل الحرية؟‬
‫- نعم‬

58
00:05:58,609 --> 00:06:02,613
‫كان هذا مركز قيادته القديم‬
‫وأنا أختبىء فيه‬

59
00:06:02,989 --> 00:06:06,409
‫بدأت "الإمبراطورية" تستهدف أي شخص موالٍ له‬

60
00:06:06,951 --> 00:06:10,663
‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟‬
‫- أن تحرروا والديّ من مبنى الحكومة‬

61
00:06:10,997 --> 00:06:13,040
‫إنهما محتجزان هناك؟‬

62
00:06:14,792 --> 00:06:16,961
‫يمكنهما الدفع لكم إذا حررتموهما‬

63
00:06:17,670 --> 00:06:21,799
‫أرجوكم، ليس لديّ أحد آخر‬
‫أطلب منه هذا‬

64
00:06:29,265 --> 00:06:33,769
‫فلنر ماذا نواجه أولاً‬
‫لكني لا أقدم إليك ضمانات‬

65
00:06:52,747 --> 00:06:58,169
‫يا مواطنو (رايلوث)، الهجوم الصادم‬
‫على السيناتور المحبوب ترككم مهزوزين‬

66
00:06:58,294 --> 00:07:04,342
‫لكن حالة (أورن فري تا) مستمرة في التحسن‬
‫وسيتعافى تماماً‬

67
00:07:08,930 --> 00:07:13,225
‫"لكن مرتكبي محاولة الاغتيال البشعة هذه‬
‫تم القبض عليهم"‬

68
00:07:13,351 --> 00:07:16,270
‫- محاولة اغتيال؟‬
‫- "اطمئنوا، (تشام سيندولا)..."‬

69
00:07:16,395 --> 00:07:20,191
‫- ليس هذا ما حدث‬
‫- "وأتباعه المتمردون سيُحاسبون على خيانتهم"‬

70
00:07:20,399 --> 00:07:24,362
‫(هنتر)، (كروسهير) هنا‬

71
00:07:25,863 --> 00:07:28,240
‫رائع! هذا ما كان ينقصنا‬

72
00:07:34,330 --> 00:07:36,749
‫جسر البلازما الموصل إلى المدينة‬
‫أوقف عن العمل‬

73
00:07:36,874 --> 00:07:39,502
‫رأيي هو أن نذهب في المركبة ونفجر المكان‬

74
00:07:39,627 --> 00:07:42,380
‫أجهزة المسح الخاصة بالمبنى الحكومي‬
‫ستلتقط سفينتنا‬

75
00:07:42,505 --> 00:07:43,881
‫لا يعجبني هذا الأمر‬

76
00:07:44,006 --> 00:07:46,968
‫الحضور العسكري هنا‬
‫شبيه لما رأيناه في (راكسوس)‬

77
00:07:47,093 --> 00:07:51,305
‫- هذا احتلال عسكري‬
‫- (رايلوث) ليس كوكباً انفصالياً‬

78
00:07:51,472 --> 00:07:53,099
‫هذا ما أقصده بالضبط‬

79
00:07:57,144 --> 00:07:58,521
‫انتظروا هنا‬

80
00:08:14,412 --> 00:08:16,622
‫جيد، روبوت استطلاع‬

81
00:08:16,747 --> 00:08:20,459
‫- ستعرف "الإمبراطورية" أننا هنا‬
‫- وكذلك (كروسهير)‬

82
00:08:20,584 --> 00:08:22,628
‫هيا بنا، فلنتحرك‬

83
00:08:23,421 --> 00:08:24,797
‫هيا‬

84
00:08:29,385 --> 00:08:33,139
‫تلقى مركز القيادة إرسالاً‬
‫من روبوت استطلاع في القطاع ٥‬

85
00:08:47,778 --> 00:08:50,656
‫كل ما أراده أبي هو السلام في (رايلوث)‬

86
00:08:51,240 --> 00:08:56,078
‫- لماذا يحدث هذا؟‬
‫- إنه صوت يدعمه الشعب‬

87
00:08:56,579 --> 00:09:01,083
‫- وهذا يجعله خطراً على "الإمبراطورية"‬
‫- لا يهمني شيء من ذلك‬

88
00:09:01,417 --> 00:09:03,377
‫أريد فقط أن يعود والداي‬

89
00:09:07,840 --> 00:09:10,301
‫نحن نظهر على كل قنوات اتصال "الإمبراطورية"‬

90
00:09:10,426 --> 00:09:12,678
‫لقد زادوا عدد الدوريات داخل المدينة‬

91
00:09:12,803 --> 00:09:16,432
‫(كروسهير) سيتوقع هجوماً‬
‫وبهذا نكون فقدنا عنصر المفاجأة‬

92
00:09:17,058 --> 00:09:19,852
‫- لا يمكننا عمل شيء‬
‫- انتظروا، لا يمكنكم المغادرة‬

93
00:09:20,186 --> 00:09:22,271
‫قلت لك إني لا أقدم إليك ضمانات‬

94
00:09:22,396 --> 00:09:25,149
‫سنخرجك من (رايلوث)‬
‫ونأخذك إلى مكان آمن‬

95
00:09:25,274 --> 00:09:29,737
‫توقف! سأدفع لكم الضعف‬

96
00:09:29,904 --> 00:09:33,783
‫كل أموال المجرة لا قيمة لها إن كنا ميتين‬

97
00:09:33,991 --> 00:09:37,745
‫ما تطلبين منا عمله لا يستحق المجازفة‬

98
00:09:38,621 --> 00:09:40,206
‫ليس بالنسبة إليك‬

99
00:09:43,667 --> 00:09:45,711
‫لم يكن عليك قول ذلك‬

100
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
‫أن تكون استراتيجياً‬
‫يعني معرفة حدودك يا (أوميغا)‬

101
00:09:49,715 --> 00:09:54,512
‫إنها تحاول إنقاذ عائلتها يا (هنتر)‬
‫أنا كنت لأفعل المثل لأجلكم‬

102
00:10:01,811 --> 00:10:06,899
‫لا يا (هاوزر)، لا يكفي القبض على بعضهم‬
‫أريد العثور على كل مؤيدي (سيندولا)‬

103
00:10:07,233 --> 00:10:12,863
‫سيدي، إذا استمررنا في اعتقال مواطنين مسالمين‬
‫فقد يستثير هذا ثورة‬

104
00:10:14,281 --> 00:10:18,577
‫- عند ذلك سيُعتقلون هم أيضاً‬
‫- السلام له ثمن يا كابتن‬

105
00:10:19,411 --> 00:10:22,540
‫فرقة المستنسخين ٩٩ على (رايلوث)‬

106
00:10:24,792 --> 00:10:27,336
‫لقد شوهدوا قريباً من مبنى الحكومة‬

107
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
‫- لدينا كتيبة من الجنود في الخارج‬
‫- إنها غير كافية‬

108
00:10:32,424 --> 00:10:34,385
‫أنا أعرف قدراتهم‬

109
00:10:35,010 --> 00:10:37,805
‫أنا قلق أكثر بشأن ما أنت قادر عليه‬

110
00:10:38,222 --> 00:10:41,016
‫بما أن فرقتك ما زالت لم تعثر بعد‬
‫على (هيرا سيندولا)‬

111
00:10:41,142 --> 00:10:45,729
‫أقترح أن تلتزم بمهمتك‬
‫وإلا فسأبحث عمن يستطيع ذلك‬

112
00:11:03,664 --> 00:11:05,499
‫لا أحتاج إلى محاضرة يا (تشوب)‬

113
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
‫أنا لم أستسلم، هو من فعل ذلك‬

114
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
‫(هنتر) نيته حسنة‬

115
00:11:12,965 --> 00:11:17,303
‫أعرف أنك خائفة لكن لا تيأسي‬
‫سيغير رأيه‬

116
00:11:17,428 --> 00:11:21,390
‫- لماذا تثقين به إلى هذه الدرجة؟‬
‫- لأنه أخي‬

117
00:11:21,515 --> 00:11:23,058
‫- "أخوك؟"‬
‫- أخوك؟‬

118
00:11:23,267 --> 00:11:26,395
‫- هو؟‬
‫- كلهم إخوتي‬

119
00:11:27,980 --> 00:11:29,690
‫أنت محظوظة‬

120
00:11:30,983 --> 00:11:32,818
‫يمكنك أن تثقي بهم أنت أيضاً‬

121
00:11:33,068 --> 00:11:36,405
‫كل ما نحتاج إلى عمله‬
‫هو التفكير في خطة لإقناع (هنتر)‬

122
00:11:36,780 --> 00:11:40,242
‫- لماذا سيصغي إلي؟‬
‫- لأنها ستكون استراتيجية‬

123
00:11:41,076 --> 00:11:44,163
‫(رايلوث) موطنك وتعرفينه أكثر منا‬

124
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
‫نعم، هذا صحيح‬

125
00:12:00,054 --> 00:12:04,934
‫- إذن، هذا هو الجانب الذي اخترته‬
‫- اسمعا‬

126
00:12:05,517 --> 00:12:09,855
‫كلاكما هاجمتما قافلة إمبراطورية‬
‫ماذا توقعتما أن يحدث؟‬

127
00:12:09,980 --> 00:12:13,442
‫(تا) لم يترك لنا خياراً‬
‫كان علينا أن نحمي (هيرا)‬

128
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
‫هذا ما أحاول عمله‬

129
00:12:19,782 --> 00:12:22,701
‫رجال الأدميرال (رامبارت) يبحثون عنها‬

130
00:12:22,993 --> 00:12:24,370
‫إنها في خطر‬

131
00:12:25,913 --> 00:12:29,583
‫فأرجوكما، إن كنتما تعرفان أين هي فأخبراني‬

132
00:12:30,000 --> 00:12:34,004
‫- سأحميها‬
‫- كما أقسمت أن تحمي (رايلوث)؟‬

133
00:12:34,755 --> 00:12:39,218
‫لقد وثقنا بك يا (هاوزر)‬
‫لن أرتكب تلك الغلطة مرة أخرى‬

134
00:12:50,479 --> 00:12:53,941
‫مهاجمة مبنى الحكومة؟‬
‫كانت تلك هي خطتي‬

135
00:12:54,066 --> 00:12:57,861
‫ليس مبنى الحكومة، بل مصنع التكرير الإمبراطوري‬
‫في الضواحي الخارجية‬

136
00:12:57,987 --> 00:13:01,365
‫كنت أتجسس على أنشطتهم وأعرف نظامهم‬

137
00:13:01,490 --> 00:13:05,160
‫إذا هاجمنا هناك‬
‫سيتحول تركيز التعزيزات عن مبنى الحكومة‬

138
00:13:05,286 --> 00:13:07,830
‫وسيمكننا استغلال انشغالهم بذلك‬
‫لإنقاذ والديّ (هيرا)‬

139
00:13:09,081 --> 00:13:11,292
‫هل هناك وسائل دفاع ثقيلة في مصنع التكرير؟‬

140
00:13:11,500 --> 00:13:14,420
‫هناك ٥ مدافع محيطة بالمكان‬
‫لكن لا يشغلها أشخاص‬

141
00:13:15,004 --> 00:13:19,800
‫المدافع الآلية ضعيفة جداً‬
‫أين لوحة التحكم بها؟‬

142
00:13:20,092 --> 00:13:22,928
‫إنها داخل البوابة الرئيسية‬
‫عليها حراسة مشددة‬

143
00:13:23,053 --> 00:13:27,683
‫لكن (تشوبر) يستطيع التسلل إلى الداخل‬
‫مع الروبوتات الأخرى ويعطل المدافع‬

144
00:13:31,061 --> 00:13:35,441
‫حسناً، أنتما اذهبا مع (تشوبر) كدعم‬
‫لكن من بعيد‬

145
00:13:35,566 --> 00:13:36,942
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

146
00:13:38,485 --> 00:13:41,530
‫- وحدهما؟‬
‫- (تيك) و(ريكر)‬

147
00:13:41,655 --> 00:13:44,199
‫انتظرا حتى تتعطل المدافع ثم هاجما‬

148
00:13:44,325 --> 00:13:47,995
‫أنا و(إيكو) سنتسلق سور مبنى الحكومة‬
‫ونحرر والديّ (هيرا)‬

149
00:13:48,954 --> 00:13:50,873
‫أظن أننا سنتبع إرشاداتك‬

150
00:13:57,755 --> 00:13:59,173
‫نحن في موقعنا‬

151
00:14:05,679 --> 00:14:08,057
‫أخرجوا رموزكم المتسلسلة وجهزوها للتفتيش‬

152
00:14:19,735 --> 00:14:21,528
‫إنهم يقتربون من نقطة التفتيش‬

153
00:14:21,653 --> 00:14:23,489
‫استعد يا (تشوب)‬

154
00:15:01,985 --> 00:15:05,572
‫ماذا تقصد بأن هذا لن ينجح؟‬
‫قلت إنك تستطيع تعطيل المدافع‬

155
00:15:10,536 --> 00:15:12,162
‫أنت لا تنتمي إلى هنا‬

156
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
‫يجب أن نساعد (تشوبر)‬

157
00:15:19,503 --> 00:15:23,674
‫سنساعده، لكن علينا أولاً‬
‫تعطيل عمل لوحة التحكم بالمدافع‬

158
00:15:23,799 --> 00:15:27,428
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- في واحدة من تلك‬

159
00:15:27,970 --> 00:15:30,222
‫قلت إنك تريدين أن تكوني قائدة مركبة، صحيح؟‬

160
00:15:31,014 --> 00:15:34,143
‫- نعم‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

161
00:15:47,698 --> 00:15:49,616
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- مرحباً‬

162
00:16:02,212 --> 00:16:06,383
‫- والداي لا يمكن أن يوافقا على هذه الخطة‬
‫- أنا لن أخبرهما إن لم تخبريهما أنت‬

163
00:16:23,150 --> 00:16:26,445
‫"(أوميغا)، هل عطل (تشوبر) عمل المدافع؟"‬

164
00:16:26,570 --> 00:16:29,781
‫لا، لكن أنا و(هيرا) نعمل على هذا‬

165
00:16:30,115 --> 00:16:33,494
‫- لكن لا تطلقا النار على مكوكنا‬
‫- "مهلاً، أي مكوك؟"‬

166
00:16:33,660 --> 00:16:35,204
‫ها نحن ننطلق‬

167
00:16:44,713 --> 00:16:46,089
‫آسفة!‬

168
00:16:50,928 --> 00:16:52,429
‫هناك خرق أمني‬

169
00:16:52,596 --> 00:16:54,973
‫المكوك ٢ يقلع من دون إذن‬

170
00:17:14,284 --> 00:17:17,829
‫"(أوميغا)، تظهر لديّ عدة تفجيرات‬
‫قرب مصنع التكرير"‬

171
00:17:17,955 --> 00:17:20,666
‫نحن فعلنا ذلك، المدافع تعطلت‬

172
00:17:22,960 --> 00:17:24,419
‫"ابدأ التدمير يا (ريكر)"‬

173
00:17:25,629 --> 00:17:27,422
‫أستطيع عمل هذا‬

174
00:17:29,550 --> 00:17:30,926
‫تشبث‬

175
00:17:39,393 --> 00:17:40,769
‫رائع!‬

176
00:17:44,022 --> 00:17:46,316
‫استدعوا التعزيزات‬

177
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
‫- مصنع التكرير يتعرض للهجوم‬
‫- أنا سأهتم بالأمر‬

178
00:17:57,286 --> 00:17:59,955
‫ابق هنا واحرس المبنى‬

179
00:18:11,717 --> 00:18:14,136
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- نحرركم‬

180
00:18:14,469 --> 00:18:16,888
‫- هل تعرفهما؟‬
‫- إنهما من المرتزقة‬

181
00:18:17,014 --> 00:18:20,183
‫- لكني لم أكلفهم بهذا‬
‫- (هيرا) فعلت‬

182
00:18:20,309 --> 00:18:23,228
‫(هيرا)؟ أين هي؟ هل هي بأمان؟‬

183
00:18:24,938 --> 00:18:27,024
‫بدأنا نتقن هذا‬

184
00:18:29,026 --> 00:18:33,905
‫نعم، مناورتكما الخطيرة والخارجة عن السيطرة‬
‫تثير ارتباكهم بقدر ما تثير ارتباكنا‬

185
00:18:40,329 --> 00:18:41,705
‫توقفوا‬

186
00:18:42,289 --> 00:18:44,374
‫أمرنا الأدميرال بحماية مصنع التكرير‬

187
00:18:44,875 --> 00:18:49,630
‫- إنه ليس هدفهم‬
‫- لماذا يهاجمونه إذن؟‬

188
00:19:33,382 --> 00:19:35,050
‫(تشام)، انتظر‬

189
00:19:35,300 --> 00:19:37,469
‫أنت تسير نحو فخ‬

190
00:19:37,928 --> 00:19:40,138
‫هناك فرقة في الخارج تنتظرك‬

191
00:19:45,477 --> 00:19:49,898
‫- لماذا عسانا نثق بك؟‬
‫- لأني في صفكم‬

192
00:19:51,066 --> 00:19:54,611
‫ما تفعله "الإمبراطورية" خطأ‬

193
00:19:55,278 --> 00:19:58,699
‫يجب أن تخرجوا من هنا‬
‫لكنهم أغلقوا المخرج‬

194
00:19:58,949 --> 00:20:02,077
‫يمكننا استخدام مكوك السيناتور (تا)‬
‫الكائن في حظيرة برجه الخاص‬

195
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
‫أنا آسف أيها الجنرال‬
‫كان ينبغي أن أوقف هذا قبل الآن‬

196
00:20:05,706 --> 00:20:10,252
‫معركتنا لأجل (رايلوث) لم تنته، سنعود‬

197
00:20:10,711 --> 00:20:13,213
‫لا يمكنك البقاء هنا‬
‫سيعرفون أنك ساعدتنا‬

198
00:20:13,547 --> 00:20:15,590
‫لن أتخلى عن فرقتي‬

199
00:20:15,716 --> 00:20:19,344
‫إنهم رجال صالحون‬
‫سأحاول أن أشرح الأمر لهم‬

200
00:20:19,720 --> 00:20:21,930
‫اذهبوا بينما ما زال الوقت متاحاً‬

201
00:20:39,906 --> 00:20:42,284
‫"(تيك)، (أوميغا)، وجدنا وسيلة نقل بديلة"‬

202
00:20:42,409 --> 00:20:44,202
‫- "سنتقابل في المكان المحدد"‬
‫- بكل سرور‬

203
00:20:44,327 --> 00:20:46,913
‫لأن ثمة عدة مركبات إمبراطورية تتجه نحونا‬

204
00:20:52,627 --> 00:20:56,339
‫- "أيها القائد، هل نهاجم؟"‬
‫- ابقوا في مواقعكم‬

205
00:20:57,132 --> 00:21:00,051
‫هذا هو مخرجهم الوحيد‬

206
00:21:12,773 --> 00:21:15,901
‫إخوتي، ما الذي نفعله؟‬

207
00:21:16,026 --> 00:21:20,614
‫جئنا إلى هنا لتحرير (رايلوث)‬
‫من سيطرة الانفصاليين ونجحنا في ذلك‬

208
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
‫لكن انظروا حولكم‬

209
00:21:23,241 --> 00:21:28,121
‫نحن نؤمر الآن باستهداف الناس‬
‫الذين أقسمنا على أن نحميهم‬

210
00:21:28,371 --> 00:21:31,583
‫ولن أشارك في هذا بعد الآن‬

211
00:21:34,252 --> 00:21:36,838
‫من منكم سيقف معي؟‬

212
00:21:48,642 --> 00:21:51,269
‫اعتقلوا أولئك الخونة‬

213
00:22:38,859 --> 00:22:41,027
‫ها هي النقود التي وعدتكم (هيرا) بها‬

214
00:22:41,486 --> 00:22:43,446
‫احتفظا بها، ستحتاجان إليها‬

215
00:22:43,905 --> 00:22:47,367
‫عمليات الاحتلال هذه تحدث على كواكب أخرى‬
‫غير (رايلوث)‬

216
00:22:47,492 --> 00:22:52,914
‫كنت آمل أن أكون خضت آخر حروبي‬
‫لكن شعبنا بحاجة إلينا الآن أكثر من أي وقت مضى‬

217
00:22:53,290 --> 00:22:54,875
‫يجب أن ننظم أمورنا‬

218
00:22:55,000 --> 00:22:57,752
‫هذا ليس أمراً‬
‫يمكننا المساعدة فيه يا جنرال‬

219
00:22:57,961 --> 00:23:00,881
‫أنا أيضاً لديّ أناس أحميهم‬

220
00:23:01,798 --> 00:23:06,595
‫إن كانت هناك حرب على الأبواب‬
‫فستكون هذه معركتهما بقدر ما هي معركتنا‬

221
00:23:07,679 --> 00:23:09,264
‫هيا بنا يا (هيرا)‬

222
00:23:11,725 --> 00:23:14,561
‫(تيك) علمني كيف أخفي إشارة مركبتنا‬
‫عن أنظمة المراقبة‬

223
00:23:14,686 --> 00:23:18,023
‫سنرى قريباً مدى نجاحك في هذا‬

224
00:23:18,273 --> 00:23:19,858
‫حان وقت الذهاب‬

225
00:23:24,487 --> 00:23:27,449
‫حسناً يا مساعدة الطيار، لم يكن أداؤنا سيئاً‬

226
00:23:28,116 --> 00:23:33,204
‫- هل يجب أن تذهبي؟‬
‫- في الوقت الحالي، لكني متأكدة أننا سنلتقي‬

227
00:23:33,872 --> 00:23:36,249
‫واعتني بإخوتك‬

228
00:23:37,083 --> 00:23:39,878
‫- إنهم بحاجة إلى ذلك‬
‫- سأفعل‬

229
00:23:41,880 --> 00:23:44,883
‫أشكرك على ثقتك بي‬

230
00:24:17,666 --> 00:24:21,836
‫يبدو أنني استهنت بأصدقائك الأربعة‬

231
00:24:22,420 --> 00:24:26,758
‫ليتهم فقط كانوا يقاتلون في صفوفنا‬
‫وليس ضدنا‬

232
00:24:27,217 --> 00:24:30,595
‫أطلب الإذن بمطاردتهم‬

233
00:24:32,389 --> 00:24:34,140
‫أمنحك الإذن‬

234
00:24:49,322 --> 00:24:52,450
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

