1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:46,189 --> 00:01:48,729
‏"مدرسة (تشيريتون)"

3
00:01:48,817 --> 00:01:50,187
‏لحظة ميلادنا

4
00:01:51,194 --> 00:01:54,034
‏يظهر نجم جديد في السماء أيضًا.

5
00:01:54,114 --> 00:01:55,574
‏يُسمى "النجم الحارس".

6
00:01:55,657 --> 00:01:56,907
‏أيها نجمي؟

7
00:01:58,326 --> 00:01:59,656
‏لا أعرف،

8
00:01:59,744 --> 00:02:04,294
‏لكنك الوحيد
‏الذي يستطيع أن يجعل ذلك النجم يلمع.

9
00:02:04,374 --> 00:02:06,884
‏إذًا يجب أن أكون قادرًا على تمييزه بنفسي.

10
00:02:06,960 --> 00:02:08,710
‏لا تصدّقوا ما يقول.

11
00:02:08,795 --> 00:02:12,125
‏"جاك"! لا تحاول تشتيتنا بتلك القصة.

12
00:02:12,799 --> 00:02:14,839
‏أين الشهب المتساقطة؟

13
00:02:14,926 --> 00:02:17,546
‏لقد وعدتنا بأن يكون عرضًا سماويًا
‏لا يحدث سوى مرة في العمر!

14
00:02:17,637 --> 00:02:19,217
‏بالفعل!

15
00:02:19,305 --> 00:02:23,265
‏هذا غريب، يجب أن نتمكن من رؤيتها الآن.

16
00:02:27,856 --> 00:02:29,226
‏الطقس يزداد برودة، أتريدون العودة؟

17
00:02:29,315 --> 00:02:30,685
‏ماذا؟ مهلًا!

18
00:02:30,775 --> 00:02:32,435
‏سأحضر مرقابًا من غرفة النادي!

19
00:02:32,527 --> 00:02:33,647
‏ماذا؟ لم أعد أريد المشاهدة.

20
00:02:33,736 --> 00:02:34,856
‏مهلًا، انتظر!

21
00:02:40,451 --> 00:02:42,251
‏نجمي…

22
00:02:46,249 --> 00:02:51,129
‏"صيحة التحذير مستمرّة"

23
00:03:23,995 --> 00:03:26,405
‏"إلى (تيم)"

24
00:03:59,864 --> 00:04:01,994
‏يجب أن تصدّقوني!

25
00:04:02,075 --> 00:04:04,115
‏كان يوجد شيء هناك بالتأكيد!

26
00:04:04,202 --> 00:04:07,332
‏لم تتساقط أي شهب، لذا فإنك تحاول إلهاءنا.

27
00:04:07,413 --> 00:04:09,873
‏- ماذا؟
‏- لكنني سمعت بذلك من قبل.

28
00:04:09,958 --> 00:04:14,088
‏يُقال إنه يظهر في مدرستنا وحش له 6 أعين.

29
00:04:15,088 --> 00:04:16,628
‏هنيئًا لك يا "جاك".

30
00:04:16,714 --> 00:04:19,594
‏أنت رأيت ذلك ذلك الوحش، أُغلقت القضية.

31
00:04:19,676 --> 00:04:21,886
‏يمكنكم أن تسخروا مني لأنكم لم تروه.

32
00:04:21,970 --> 00:04:27,270
‏أخبرني… هل كان ذلك
‏أمام قاعة المحاضرات رقم 2؟

33
00:04:28,643 --> 00:04:30,903
‏أجل… لكن ما حقيقته؟

34
00:04:30,979 --> 00:04:32,359
‏ماذا؟ ألا تعرف؟

35
00:04:33,022 --> 00:04:34,822
‏إنه شبح "تيم"!

36
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
‏ماذا؟

37
00:04:36,734 --> 00:04:39,364
‏مرت 6 أشهر على حادثة الالتهام

38
00:04:39,445 --> 00:04:42,025
‏ولم يُقبض على الجاني بعد، أليس كذلك؟

39
00:04:42,573 --> 00:04:46,293
‏يُقال إنك إن ذهبت إلى قاعة المحاضرات رقم 2
‏في منتصف الليل،

40
00:04:46,369 --> 00:04:49,659
‏فستسمع وقع خطوات "تيم".

41
00:04:49,747 --> 00:04:52,077
‏ماذا؟ ما أدراك بأنه "تيم"؟

42
00:04:52,166 --> 00:04:53,746
‏من عساه أن يكون سواه؟

43
00:04:54,502 --> 00:05:00,342
‏كما أن طالبًا كان يُشاهد هناك كثيرًا
‏مفقود الآن.

44
00:05:01,718 --> 00:05:03,338
‏ماذا؟ من؟

45
00:05:03,928 --> 00:05:05,178
‏إنه "رويس"!

46
00:05:05,930 --> 00:05:09,810
‏لا بد أن الأمر متعلق بتغيّبه عن المدر…

47
00:05:11,936 --> 00:05:12,846
‏آسف.

48
00:05:12,937 --> 00:05:15,057
‏بربك.

49
00:05:15,148 --> 00:05:17,068
‏عليك مراعاة الموجودين.

50
00:05:18,860 --> 00:05:21,900
‏لكنها مجرد سخافات بالتأكيد،
‏فنحن في العام الثاني الثانوي.

51
00:05:21,988 --> 00:05:23,778
‏يمكنك أن تقول ذلك لأنك لم تره.

52
00:05:23,865 --> 00:05:26,865
‏"ماذا ستفعل بعد المدرسة اليوم؟
‏أيمكنني مقابلتك؟"

53
00:05:26,951 --> 00:05:28,241
‏"حسنًا، في المكان المعتاد."

54
00:05:31,873 --> 00:05:32,923
‏في أثناء الاستراحات،

55
00:05:33,666 --> 00:05:36,586
‏نلتقي أحيانًا ونتجاذب أطراف الحديث.

56
00:05:37,712 --> 00:05:38,802
‏أدعوها.

57
00:05:39,714 --> 00:05:41,474
‏فتتولى هي اختيار المكان.

58
00:05:43,217 --> 00:05:47,597
‏رباه يا "ليغوشي"،
‏ليس من الضروري أن تقلق إلى هذا الحد.

59
00:05:48,222 --> 00:05:50,602
‏هناك شائعات مماثلة
‏بين طلاب العام الثالث أيضًا.

60
00:05:50,683 --> 00:05:52,563
‏هذا الشيء يعيش في الجدران.

61
00:05:53,227 --> 00:05:56,187
‏وأحد الطلاب قد انتحر في الحمّام
‏منذ زمن بعيد.

62
00:05:56,272 --> 00:05:57,522
‏- حقًا؟
‏- أجل.

63
00:05:57,607 --> 00:06:00,437
‏كما أنني وحدي دائمًا كما تعرف،

64
00:06:00,526 --> 00:06:03,196
‏لكنني لم أواجه أي شيء مخيف من قبل.

65
00:06:09,494 --> 00:06:10,954
‏- آسف.
‏- لا عليك.

66
00:06:11,037 --> 00:06:13,287
‏تمكنّا من لقاء بعضنا لذلك السبب.

67
00:06:16,918 --> 00:06:19,878
‏يراودني الفضول حيال هذا منذ فترة.

68
00:06:19,962 --> 00:06:21,092
‏ما الأمر؟

69
00:06:21,172 --> 00:06:22,762
‏لماذا نلتقي هنا دائمًا؟

70
00:06:27,970 --> 00:06:29,510
‏لهذا السبب تحديدًا.

71
00:06:29,597 --> 00:06:31,137
‏ماذا تقصدين؟

72
00:06:31,224 --> 00:06:32,564
‏حسنًا، في الواقع…

73
00:06:33,768 --> 00:06:34,768
‏اسمع.

74
00:06:35,561 --> 00:06:39,481
‏في عالم الحيوانات الصغيرة،
‏تنتشر الشائعات كالنار في الهشيم، وأيضًا،

75
00:06:40,108 --> 00:06:41,568
‏تظل مخيّمة لفترة طويلة.

76
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
‏هل تتعرّضين إلى التنمّر؟

77
00:06:43,945 --> 00:06:45,855
‏منذ أن قضيت ليلة في الخارج برفقة ذئب؟

78
00:06:45,947 --> 00:06:48,567
‏لطالما تعرّضت إلى التنمّر.
‏لكن الأمر زائد في الوقت الحالي.

79
00:06:48,658 --> 00:06:51,658
‏- أشعر بالقلق. أريد أن أساعدك…
‏- توقف!

80
00:06:52,995 --> 00:06:54,995
‏لكنني ممتنة جدًا لاهتمامك.

81
00:06:55,957 --> 00:06:59,037
‏إن تصرّفت بجرأة، فقد يتوقف التنمّر.

82
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
‏لكن التصرّف بجرأة غريب أيضًا.

83
00:07:05,216 --> 00:07:06,716
‏أليس كذلك؟

84
00:07:06,801 --> 00:07:10,511
‏لأن علاقتنا…

85
00:07:12,181 --> 00:07:13,391
‏أتفهم؟

86
00:07:14,684 --> 00:07:16,064
‏أجل…

87
00:07:16,978 --> 00:07:19,438
‏لسنا مضطرين إلى تغيير أي شيء، أليس كذلك؟

88
00:07:19,522 --> 00:07:22,232
‏تجاذب أطراف الحديث هكذا ممتع جدًا.

89
00:07:22,316 --> 00:07:23,356
‏أنا جادة.

90
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
‏ألسنا مرتبطين؟

91
00:07:31,159 --> 00:07:32,789
‏هذا معقد جدًا.

92
00:07:33,411 --> 00:07:36,331
‏افترضت أننا مرتبطان
‏بسبب الرسائل النصية واللقاءات.

93
00:07:40,710 --> 00:07:41,790
‏سوف…

94
00:07:42,962 --> 00:07:44,262
‏أكون أقوى.

95
00:07:45,047 --> 00:07:46,667
‏قلت ذلك،

96
00:07:47,383 --> 00:07:49,393
‏لكنني لم أقم بشيء فعليّ.

97
00:07:50,428 --> 00:07:54,388
‏ولا بد أن "هال" قلقة على "رويس" أيضًا.

98
00:07:55,308 --> 00:07:56,308
‏"ليغوشي"!

99
00:07:56,893 --> 00:07:58,523
‏- هل أنت مصغ؟
‏- أجل!

100
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
‏على أية حال،

101
00:07:59,896 --> 00:08:00,976
‏في هذا الوقت من العام،

102
00:08:01,063 --> 00:08:03,693
‏اعتدنا اختيار الممثلين لمسرحية الخريف،

103
00:08:03,774 --> 00:08:06,904
‏لكن بسبب اختفاء "رويس"،
‏علينا أن ننتظر فترة أطول ونرى…

104
00:08:06,986 --> 00:08:11,196
‏أتقصد أن ننتظر ولا نفعل شيئًا
‏حتى يُعثر على "رويس"؟

105
00:08:11,282 --> 00:08:12,122
‏أجل…

106
00:08:12,200 --> 00:08:14,450
‏لو كان هنا،
‏لقام على الأرجح باختيار بدلائه.

107
00:08:14,535 --> 00:08:17,455
‏لا جدوى من الحديث عن شخص غير موجود.

108
00:08:17,538 --> 00:08:18,868
‏أتساءل إن كان مريضًا.

109
00:08:18,956 --> 00:08:20,956
‏لا يبدو من النوعية التي تمرض.

110
00:08:21,042 --> 00:08:24,462
‏رأيته آخر مرة في اليوم السابق
‏لمهرجان النيازك.

111
00:08:28,799 --> 00:08:30,179
‏"رويس"…

112
00:08:47,068 --> 00:08:48,818
‏لا عليك يا "دورهام".

113
00:08:48,903 --> 00:08:50,493
‏لنعد.

114
00:08:52,323 --> 00:08:54,083
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

115
00:08:54,158 --> 00:08:56,238
‏لن يكون هناك أي شيء.

116
00:08:56,327 --> 00:08:58,867
‏لنطلب من "جاك" أن يشتري لنا الحليب.

117
00:08:58,955 --> 00:09:05,795
‏"(رويس) مفقود!"

118
00:09:10,424 --> 00:09:12,224
‏أرأيت؟

119
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
‏لا يوجد شيء هنا.

120
00:09:14,095 --> 00:09:17,345
‏سيكون من المؤسف أيضًا
‏أن يظل "تيم" عالقًا هنا.

121
00:09:17,431 --> 00:09:20,431
‏أجل، أنت على حق.

122
00:09:20,518 --> 00:09:23,398
‏والآن التقط صورة كإثبات.

123
00:09:23,479 --> 00:09:25,939
‏رباه، حسنًا إذًا.

124
00:09:26,023 --> 00:09:27,153
‏مرحى!

125
00:09:27,233 --> 00:09:30,823
‏حسنًا! 3، 2، 1!

126
00:09:34,865 --> 00:09:36,405
‏ماذا تفعل؟

127
00:09:36,492 --> 00:09:39,452
‏خلفك… منذ قليل…

128
00:09:43,374 --> 00:09:44,584
‏لا يوجد شيء هناك.

129
00:09:45,251 --> 00:09:46,671
‏أقسم إنه كان هناك!

130
00:09:46,752 --> 00:09:48,092
‏لقد ظهر في الصورة.

131
00:09:59,473 --> 00:10:01,233
‏مهلًا! لا تتركني!

132
00:10:07,189 --> 00:10:08,939
‏أتساءل إن كانا بخير.

133
00:10:11,068 --> 00:10:13,068
‏- ما الأمر؟
‏- لا شيء.

134
00:10:16,198 --> 00:10:19,038
‏لقد ظهر!

135
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
‏"قسم العلاقات العامة"

136
00:10:20,202 --> 00:10:23,332
‏لا! من المستحيل
‏أن أنشر مقالًا صبيانيًا بعنوان

137
00:10:23,414 --> 00:10:26,714
‏"قد يكون هناك شبح في قاعة المحاضرات"!

138
00:10:26,792 --> 00:10:30,672
‏من دون صور "رويس"، العمل راكد بالفعل.

139
00:10:30,755 --> 00:10:33,585
‏لا، أرجوك، انظر. لقد أُصبت.

140
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
‏لقد تعثرت من تلقاء نفسك.

141
00:10:34,967 --> 00:10:36,637
‏هل ستترك مسخًا كهذا يفلت؟

142
00:10:36,719 --> 00:10:38,719
‏لا صلة للأمر بما إن كان خطيرًا أم لا.

143
00:10:38,804 --> 00:10:40,774
‏أهم شيء هو إن كان سيلقى رواجًا أم لا!

144
00:10:40,848 --> 00:10:45,688
‏هل يصدر هذا الكائن أصواتًا غريبة؟

145
00:10:46,687 --> 00:10:47,767
‏شيئًا من هذا القبيل؟

146
00:10:47,855 --> 00:10:49,815
‏- لا.
‏- لم يصدر ذلك الصوت…

147
00:10:50,691 --> 00:10:53,031
‏لكننا سمعنا وقع خطوات، أليس كذلك؟

148
00:10:53,110 --> 00:10:55,570
‏إن كنا قد سمعنا وقع خطوات،
‏فلا بد أن له قدمين.

149
00:10:55,655 --> 00:10:58,155
‏هذا يعني أنه ليس شبحًا.

150
00:10:58,741 --> 00:11:01,371
‏أرجوك أن تحقق في الأمر
‏قبل أن تقع ضحية أخرى.

151
00:11:01,452 --> 00:11:04,162
‏حسنًا، إذًا… لا! فأنا لست محققًا!

152
00:11:04,246 --> 00:11:06,456
‏قد يكون القاتل الذي ارتكب جريمة الالتهام.

153
00:11:06,540 --> 00:11:08,880
‏هذا صحيح.
‏ألن يكون هذا سبقًا صحافيًا مهمًا؟

154
00:11:08,959 --> 00:11:11,999
‏أنتم على حق… لستم على حق!
‏اغربوا عن وجهي فحسب!

155
00:11:20,554 --> 00:11:21,564
‏معذرةً!

156
00:11:27,436 --> 00:11:28,476
‏مرحبًا.

157
00:11:40,991 --> 00:11:42,451
‏"رويس"؟

158
00:11:42,535 --> 00:11:44,575
‏لم نلتق منذ وقت طويل يا "ليغوشي".

159
00:11:47,498 --> 00:11:48,618
‏لماذا؟

160
00:11:49,708 --> 00:11:51,748
‏- منذ متى؟
‏- الآن فقط.

161
00:11:54,338 --> 00:11:57,548
‏أين كنت طوال شهرين؟

162
00:11:59,718 --> 00:12:02,138
‏حقًا؟ شهران؟

163
00:12:03,806 --> 00:12:05,056
‏كانا طويلين، أليس كذلك؟

164
00:12:05,683 --> 00:12:07,103
‏لا أفهم.

165
00:12:07,810 --> 00:12:09,100
‏إنه هادئ جدًا.

166
00:12:09,895 --> 00:12:11,975
‏لديّ أمور كثيرة يجب أن أناقشها معه.

167
00:12:13,983 --> 00:12:16,443
‏لكن هذا الشعور يمنعني من الاقتراب أكثر.

168
00:12:18,946 --> 00:12:19,986
‏"رويس"!

169
00:12:20,072 --> 00:12:23,122
‏- لقد عدت!
‏- أين كنت بحق السماء؟

170
00:12:23,200 --> 00:12:24,540
‏آسف لأنني أثرت قلقكم.

171
00:12:24,618 --> 00:12:28,748
‏سنتطرّق إلى ذلك لاحقًا، أنا سعيد جدًا!

172
00:12:28,831 --> 00:12:33,501
‏لا بأس أيها الرئيس.
‏تولّ الإجراءات من أجلي فحسب.

173
00:12:33,586 --> 00:12:34,586
‏"خطاب استقالة"

174
00:12:34,670 --> 00:12:35,500
‏ماذا؟

175
00:12:36,922 --> 00:12:40,512
‏جئت لأعطيكم هذا اليوم. شكرًا على كل شيء.

176
00:12:41,093 --> 00:12:42,013
‏هل تنسحب؟

177
00:12:42,094 --> 00:12:43,434
‏ماذا تقصد؟

178
00:12:43,512 --> 00:12:46,062
‏لا يستطيع نادي المسرح أن يستمر من دونك…

179
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
‏يا للحنين إلى الماضي!

180
00:12:49,518 --> 00:12:55,268
‏هل كنت أنا على خشبة المسرح منذ البداية
‏في هذا الضوء المبتذل؟

181
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
‏بينما كان الجمهور مفتونًا بي،

182
00:12:59,820 --> 00:13:02,490
‏كنت أرى في عيونهم أنهم يترقبون سقوطي.

183
00:13:04,158 --> 00:13:05,738
‏أتذكّر ذلك بوضوح.

184
00:13:13,626 --> 00:13:17,166
‏كان النور والظلام يتقاطعان بشكل مذهل،
‏أليس كذلك يا "ليغوشي"؟

185
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
‏حظًا موفقًا في كفاحك تحت الضوء الخافت.

186
00:13:23,511 --> 00:13:25,891
‏أنا اخترت طريقة مختلفة للقتال.

187
00:13:28,682 --> 00:13:29,682
‏"رويس"!

188
00:13:33,854 --> 00:13:35,154
‏"رويس".

189
00:13:37,316 --> 00:13:39,896
‏اليوم هو "يوم الأحياء".

190
00:13:39,985 --> 00:13:42,735
‏بما أن الزحام يشتدّ
‏قبل وقت الإغلاق مباشرةً…

191
00:13:42,821 --> 00:13:43,911
‏تفضّل.

192
00:13:43,989 --> 00:13:45,369
‏فإنني أرجوكم أن تكملوه مبكرًا.

193
00:13:46,075 --> 00:13:47,195
‏مرة أخرى…

194
00:13:47,952 --> 00:13:48,992
‏حسنًا!

195
00:13:49,078 --> 00:13:53,368
‏بما أن الزحام يشتدّ
‏قبل وقت الإغلاق مباشرةً،

196
00:13:53,999 --> 00:13:55,999
‏فإنني أرجوكم أن تكملوه مبكرًا.

197
00:13:59,588 --> 00:14:02,878
‏"(آدلر)، (رويس)"

198
00:14:06,220 --> 00:14:08,180
‏أنا سعيد لأنه في أمان في الوقت الحالي.

199
00:14:09,390 --> 00:14:12,560
‏كان النور والظلام يتقاطعان بشكل مذهل،
‏أليس كذلك يا "ليغوشي"؟

200
00:14:14,853 --> 00:14:16,023
‏ما معنى ذلك؟

201
00:14:16,105 --> 00:14:17,055
‏هيا، لنذهب.

202
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
‏"(رويس)"

203
00:14:27,116 --> 00:14:33,116
‏"مختبر الأحياء"

204
00:14:33,205 --> 00:14:34,205
‏"جونو"!

205
00:14:39,753 --> 00:14:41,923
‏أتعرفين شيئًا عن "رويس"؟

206
00:14:45,676 --> 00:14:48,346
‏أرجوك أن تكف عن التلاعب بقلبي!

207
00:14:48,929 --> 00:14:49,759
‏ماذا؟

208
00:14:49,847 --> 00:14:54,437
‏منذ أن اعترفت لك بشعوري نحوك،
‏لا أستطيع النظر في عينيك.

209
00:14:56,562 --> 00:15:03,282
‏كما أنك أعطيتني جوابًا مبهمًا
‏وتركتني ببساطة.

210
00:15:03,861 --> 00:15:04,861
‏أنت قوية.

211
00:15:05,738 --> 00:15:10,408
‏أريدك أن تحافظي على هذه الرجولة
‏وأن تواصلي قيادة الجميع. إلى اللقاء.

212
00:15:10,492 --> 00:15:11,492
‏ماذا؟

213
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
‏أفهم ما حدث.

214
00:15:14,079 --> 00:15:18,999
‏حبي لا يستطيع أن يهزم اشمئزازك من نوعنا،
‏أليس كذلك؟

215
00:15:20,002 --> 00:15:23,632
‏لكنني بهذا المعدّل،
‏لا أستطيع مواصلة حياتي حتى لو أردت ذلك.

216
00:15:23,714 --> 00:15:27,594
‏أرجوك أن ترفضني هنا، وفورًا!

217
00:15:27,676 --> 00:15:28,926
‏أرجوك!

218
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
‏لا تبكي يا "جونو".

219
00:15:37,019 --> 00:15:41,689
‏لا يحق لي أن أقول هذا،
‏لكنني أظن أننا متشابهان جدًا.

220
00:15:41,774 --> 00:15:44,364
‏نحن عنيدان بعض الشيء
‏وقويّان في بعض الأحيان.

221
00:15:44,443 --> 00:15:45,783
‏كنت أقصد ذلك بالمعنى الجيد.

222
00:15:45,861 --> 00:15:49,371
‏لم لا نذهب إلى غرفة الذئاب
‏ونستحمّ في ضوء القمر؟

223
00:15:51,450 --> 00:15:54,040
‏لنذهب، اتفقنا؟

224
00:16:06,840 --> 00:16:07,760
‏"جونو"!

225
00:16:10,094 --> 00:16:13,354
‏ما هذه الأجواء البهيجة؟

226
00:16:13,931 --> 00:16:17,141
‏كنا نتحدّث عنك للتو. نحن ممتنون للغاية.

227
00:16:18,143 --> 00:16:20,603
‏ممتنون؟ ماذا تقصدون؟

228
00:16:20,688 --> 00:16:22,858
‏خطابك في مهرجان النيازك.

229
00:16:22,940 --> 00:16:25,530
‏تغيّرت نظرة العاشبين إلينا.

230
00:16:25,609 --> 00:16:27,439
‏لا يخافون حين نقترب منهم.

231
00:16:27,528 --> 00:16:30,108
‏كل هذا بفضلك. شكرًا جزيلًا!

232
00:16:32,825 --> 00:16:35,825
‏لم أكن أعرف.

233
00:16:39,248 --> 00:16:40,538
‏"ليغوشي".

234
00:16:41,667 --> 00:16:44,207
‏أعترف بأنني عنيدة.

235
00:16:45,713 --> 00:16:50,053
‏لكن من حيث العيش بقوّة،
‏فإن أحدًا لا يضاهيك.

236
00:16:52,261 --> 00:16:54,391
‏جونو"، قد تكونين نجمة المسرح القادمة!

237
00:16:54,471 --> 00:16:55,971
‏أرجوكم ألّا تتسرّعوا.

238
00:16:56,056 --> 00:16:58,636
‏- بغياب "رويس"، صار هذا ممكنًا!
‏- أجل!

239
00:16:58,726 --> 00:16:59,726
‏بالفعل!

240
00:17:01,729 --> 00:17:03,559
‏إنها تمثّل العدالة هنا.

241
00:17:04,898 --> 00:17:08,108
‏هنا في مكان حيث لا يوجد عاشبون.

242
00:17:09,111 --> 00:17:10,281
‏"غرفة المعلّمين"

243
00:17:10,362 --> 00:17:11,822
‏"بعد بضعة أيام"

244
00:17:12,406 --> 00:17:14,156
‏أين مدير المدرسة اليوم؟

245
00:17:14,241 --> 00:17:15,621
‏لقد انصرف.

246
00:17:15,701 --> 00:17:20,211
‏ذهب إلى "مجلس الكائنات الحية"
‏متجهّم الوجه.

247
00:17:20,706 --> 00:17:21,916
‏المجلس؟

248
00:17:22,708 --> 00:17:24,288
‏كم سنة قد مرّت؟

249
00:17:26,045 --> 00:17:29,045
‏وهذا ليس مجلسًا عاديًا.

250
00:17:29,590 --> 00:17:31,760
‏يجتمع القادة من كل الفصائل

251
00:17:31,842 --> 00:17:35,682
‏لاختيار نجم المسرح من بين الطلاب
‏في مدرسة "تشيريتون".

252
00:17:36,305 --> 00:17:39,805
‏نجم المسرح الذي لم يتم اختياره
‏في هذه المدرسة طوال الأعوام الـ5 الماضية.

253
00:17:39,892 --> 00:17:40,932
‏"(رويس)، (جونو)"

254
00:17:44,438 --> 00:17:45,478
‏"إيجاد مقلة عين شبح!"

255
00:17:45,564 --> 00:17:50,074
‏"فأر غيني في العام الدراسي الأول
‏يتنقل عبر فتحات التهوية

256
00:17:50,152 --> 00:17:53,322
‏بدأ ينفذ المقالب لإخافة الطلاب."

257
00:17:54,364 --> 00:17:55,664
‏ماذا؟

258
00:17:55,741 --> 00:17:58,541
‏تبًا! خدعنا طالب في الصف الأول!

259
00:17:58,619 --> 00:18:01,579
‏هل التُقطت تلك الصورة
‏بالكاميرا التي وضعتها أنت يا رئيس؟

260
00:18:01,663 --> 00:18:02,663
‏أجل.

261
00:18:02,748 --> 00:18:05,748
‏يُفتح مصراع العدسة حين يستشعر الحرارة.

262
00:18:05,834 --> 00:18:09,554
‏وبعد ذلك، يرسل الصورة إلى هاتفي.

263
00:18:15,552 --> 00:18:16,602
‏ما هذا؟

264
00:18:18,263 --> 00:18:21,603
‏ربما مر صرصور أو ما إلى ذلك أمام الكاميرا.

265
00:18:21,683 --> 00:18:24,063
‏أي أحمق ينخدع بهذا؟

266
00:18:24,144 --> 00:18:26,364
‏انس ذلك، هل رأيت "جونو"؟

267
00:18:26,438 --> 00:18:29,978
‏أجل، رأيتها! إنها مميزة، أليس كذلك؟

268
00:18:30,067 --> 00:18:32,737
‏إنها تتمتع بشعبية واسعة جدًا
‏رغم أنها لا تزال في الصف الأول.

269
00:18:32,820 --> 00:18:34,490
‏- أردت مواعدتها.
‏- وأنت أيضًا؟ وأنا أيضًا!

270
00:18:34,571 --> 00:18:36,241
‏"مرشحات ملكة جمال (تشيريتون)!"

271
00:18:48,377 --> 00:18:52,757
‏مهما تغيّرت الأشياء من حولي،
‏فأنا واثق بأنني سأبقى على دربي.

272
00:19:01,431 --> 00:19:05,101
‏لنفترض أن "جونو" صعدت إلى قمة المدرسة.

273
00:19:06,228 --> 00:19:07,518
‏أنا…

274
00:19:17,531 --> 00:19:20,411
‏حظًا موفقًا في كفاحك تحت الضوء الخافت.

275
00:19:21,243 --> 00:19:24,503
‏قناعتي بضرورة العيش بقوة.

276
00:19:25,038 --> 00:19:26,328
‏ماذا؟

277
00:19:26,415 --> 00:19:29,325
‏هل يعني ذلك أن أعيش في صمت "كالمعتاد"؟

278
00:19:30,460 --> 00:19:35,380
‏هل وجدت هدف حياتي في سن الـ17؟

279
00:19:42,598 --> 00:19:46,388
‏لكن هذا يعني أن الوحش لا وجود له إذًا،
‏أليس كذلك؟

280
00:19:46,476 --> 00:19:47,896
‏هذا صحيح.

281
00:19:47,978 --> 00:19:50,608
‏الآن تستطيع دخول الحمّام بمفردك يا "جاك".

282
00:19:50,689 --> 00:19:53,279
‏لم يكن من الضروري أن تقول ذلك أمام الجميع.

283
00:19:53,358 --> 00:19:54,938
‏لا، بل إنه موجود.

284
00:19:55,527 --> 00:19:56,567
‏ألا تسمعونه؟

285
00:19:57,154 --> 00:19:59,114
‏- يوجد شيء في هذه الغرفة.
‏- ماذا؟

286
00:19:59,198 --> 00:20:01,488
‏- ماذا؟
‏- لا! هذا مخيف جدًا!

287
00:20:02,117 --> 00:20:05,157
‏لكنني أسمع صوت فحيح.

288
00:20:06,538 --> 00:20:07,578
‏كما أشعر بعيون تراقبني.

289
00:20:09,875 --> 00:20:12,125
‏هيا يا "جاك". أنت صديقه، أليس كذلك؟

290
00:20:13,295 --> 00:20:18,045
‏الطنين في أذنك سببه الضغوط وقلة النوم.

291
00:20:27,267 --> 00:20:30,937
‏سأذهب وأستعير بعض الأدوات
‏حين أذهب لأحضر الغسيل.

292
00:20:31,939 --> 00:20:33,149
‏يجب أن أصلح هذا.

293
00:20:36,109 --> 00:20:40,319
‏ما هذا؟ لقد تحرّك وكأنه قاتل محترف مدرّب.

294
00:20:53,377 --> 00:20:55,497
‏هلا تعرّفني بنفسك؟

295
00:20:56,421 --> 00:20:58,341
‏أشعر بك طوال الوقت هذه الأيام.

296
00:20:59,216 --> 00:21:00,256
‏ما الأمر؟

297
00:21:00,926 --> 00:21:03,346
‏بهذه الطريقة،
‏سيظن الناس أنني غريب الأطوار.

298
00:21:04,721 --> 00:21:07,891
‏لا يُعقل أن تكون حقًا
‏الشبح ذا العيون الـ6، أليس كذلك؟

299
00:21:15,691 --> 00:21:21,241
‏يبدو أن الوقت قد حان لأقدمّ نفسي.

300
00:22:27,012 --> 00:22:31,732
‏بدأت أفهم لماذا وُلدت ذئبًا.

301
00:22:31,808 --> 00:22:35,018
‏مخالبي وأنيابي لك وحدك.

302
00:22:35,103 --> 00:22:37,483
‏سأكون وحشًا لك.

303
00:22:55,957 --> 00:23:00,957
‏ترجمة "مي بدر"

