1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:42,519 --> 00:01:43,559
‏"(روكوما)، (سيكا)"

3
00:01:43,645 --> 00:01:44,645
‏"(ماريلين)، (أوليفييه)"

4
00:01:44,729 --> 00:01:45,729
‏"(باريتسو)، (واردن)"

5
00:01:45,814 --> 00:01:46,824
‏"(ماندل)، (إيتون)"

6
00:01:46,898 --> 00:01:48,478
‏"(باريت)، (إنسايغا)، (تشيريتون)"

7
00:01:56,032 --> 00:02:00,952
‏"كلب بوليسي رمادي مكلّف بالمطاردة"

8
00:02:01,663 --> 00:02:04,503
‏يا إلهي. مرحبًا بالجميع.

9
00:02:05,208 --> 00:02:08,418
‏أودّ أن أشكر كل المجتمعين هنا اليوم،

10
00:02:08,962 --> 00:02:11,092
‏ليس فقط مدراء المدارس،

11
00:02:11,172 --> 00:02:13,932
‏بل أعضاء كل الفصائل الكبيرة والصغيرة.

12
00:02:14,008 --> 00:02:17,758
‏يا إلهي،
‏لست بارعًا في هذه الأمور على الإطلاق.

13
00:02:17,846 --> 00:02:19,096
‏"غون" مدير مدرسة "تشيريتون"!

14
00:02:19,806 --> 00:02:22,056
‏لندخل في جدول الأعمال مباشرةً.

15
00:02:22,142 --> 00:02:24,852
‏اجتمعنا هنا اليوم

16
00:02:24,936 --> 00:02:28,646
‏لأننا لم نشهد نجمًا مسرحيًا من "تشيريتون"،
‏وهي مدرسة القمة

17
00:02:28,731 --> 00:02:31,611
‏بين الأكاديميات الأكثر رقيًا
‏طوال الأعوام الـ5 الماضية!

18
00:02:32,944 --> 00:02:34,824
‏هل تتصورون أننا لا نحتاج إلى بطل؟

19
00:02:34,904 --> 00:02:36,074
‏أنتم تفتقرون إلى الوعي!

20
00:02:36,156 --> 00:02:37,736
‏نحن بحاجة إلى نجم مسرحي عاشب!

21
00:02:37,824 --> 00:02:40,664
‏أتسمعون ذلك؟ العاشبات تصرخ مجددًا.

22
00:02:40,743 --> 00:02:42,503
‏لم أرد أن أكون هنا.

23
00:02:42,579 --> 00:02:45,499
‏أصحيح أن "رويس"، المرشح الأول كنجم للمسرح،

24
00:02:45,582 --> 00:02:47,752
‏لا يأتي إلى المدرسة؟

25
00:02:47,834 --> 00:02:49,134
‏ماذا يفعل الآن؟

26
00:02:49,210 --> 00:02:53,010
‏بالطبع، أنا أيضًا أرجو عودته إلى المدرسة.

27
00:02:53,089 --> 00:02:58,179
‏لكنني لا أنوي أن يعود
‏فقط ليُعيّن نجمًا للمسرح.

28
00:02:58,261 --> 00:02:59,181
‏مع كامل الاحترام،

29
00:02:59,762 --> 00:03:01,892
‏هؤلاء الطلاب لا يزالون أطفالًا!

30
00:03:01,973 --> 00:03:05,893
‏يجتهدون في الدراسة ويقعون في الحب
‏ويتأمّلون وجودهم.

31
00:03:06,394 --> 00:03:09,984
‏يبدأ كل منهم الصراع مع غرائزه الداخلية.

32
00:03:10,481 --> 00:03:14,531
‏إلقاء كامل عبء المسؤولية
‏على طالب واحد…

33
00:03:15,486 --> 00:03:18,316
‏كنت أعارضه منذ البداية.

34
00:03:19,741 --> 00:03:23,911
‏البطل ليس شيئًا نسعى إليه،
‏بل تُولد البطولة مع المرء!

35
00:03:28,833 --> 00:03:30,343
‏بعبارة أخرى،

36
00:03:30,418 --> 00:03:33,338
‏أنا أعتزّ بكل طالب.

37
00:03:34,464 --> 00:03:36,054
‏تعتزّ بكل طالب؟

38
00:03:36,925 --> 00:03:39,715
‏حتى إن كان الجاني في واقعة الالتهام؟

39
00:03:39,802 --> 00:03:40,802
‏ماذا؟

40
00:03:41,429 --> 00:03:42,389
‏يا للهول!

41
00:03:43,139 --> 00:03:46,349
‏سمعنا الآن الخطاب السنّوري المعتاد
‏الداعي إلى التحرر.

42
00:03:46,434 --> 00:03:48,144
‏هل يمكن أن يكون ذلك الموقف بذاته

43
00:03:48,228 --> 00:03:50,808
‏هو ما أدى إلى واقعة الالتهام
‏في حرم المدرسة؟

44
00:03:51,397 --> 00:03:53,437
‏تلك الواقعة التي حدثت هذا الربيع؟

45
00:03:53,942 --> 00:03:55,282
‏كان الطالب الضحية من الألبكة.

46
00:03:55,360 --> 00:03:56,740
‏- والجاني؟
‏- لا يزال طليقًا.

47
00:03:57,320 --> 00:03:58,860
‏تقول الشرطة،

48
00:03:58,947 --> 00:04:02,327
‏إنه من المستبعد جدًا
‏أن يكون مرتكب الجريمة شخصًا من الخارج.

49
00:04:02,408 --> 00:04:03,448
‏ماذا؟ هذا…

50
00:04:03,534 --> 00:04:04,744
‏بعبارة أخرى…

51
00:04:04,827 --> 00:04:05,787
‏"قاعة المحاضرات 2"

52
00:04:05,870 --> 00:04:08,670
‏ربما لا يزال الجاني يعيش في حرم المدرسة

53
00:04:08,748 --> 00:04:10,668
‏وكأن شيئًا لم يحدث، أليس كذلك؟

54
00:04:11,459 --> 00:04:13,839
‏ربما لا يزال طلاب "تشيريتون"

55
00:04:13,920 --> 00:04:16,920
‏يواجهون خطر الالتهام، أليس كذلك؟

56
00:04:22,762 --> 00:04:28,102
‏يبدو أن الوقت قد حان لأقدمّ نفسي.

57
00:04:30,979 --> 00:04:33,979
‏منذ أن اكتشفت وجودك،

58
00:04:34,065 --> 00:04:37,985
‏لا يكف قلبي عن الخفقان بسرعة.

59
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
‏كيف تعرفينني؟

60
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
‏أنا أعرف كل شيء.

61
00:04:44,575 --> 00:04:48,615
‏أنا أراقبك، بأعيني الـ6.

62
00:04:49,289 --> 00:04:52,999
‏كيف يواصلون العيش في سلام بالمدرسة؟

63
00:04:54,085 --> 00:04:56,085
‏لا بد أنكم تمزحون.

64
00:05:02,218 --> 00:05:04,678
‏معذرةً، يبدو أن الغسيل قد انتهى.

65
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
‏انتظري لحظة من فضلك.

66
00:05:08,308 --> 00:05:10,808
‏سرعان ما تفوح منه رائحة كريهة
‏حين يُترك في الآلة.

67
00:05:13,271 --> 00:05:16,231
‏حين واجه الحية التي تلاحقه

68
00:05:16,316 --> 00:05:19,776
‏تمكن من العودة فورًا إلى عالمه الخاص.

69
00:05:19,861 --> 00:05:23,701
‏ليس هذا فحسب،
‏بل وأدار إليّ ظهره بشجاعة. يا للجرأة!

70
00:05:24,991 --> 00:05:30,121
‏كما توقعت، قدرات هذا الذئب تتوسع بلا حدود.

71
00:05:30,830 --> 00:05:32,710
‏يا للروعة!

72
00:05:33,458 --> 00:05:36,168
‏رأيت مفصلات جسده عن قرب.

73
00:05:36,753 --> 00:05:39,013
‏العروق التي تجري في أطرافه الـ4.

74
00:05:39,088 --> 00:05:41,878
‏رأيت فراءه الخشن المتماسك.

75
00:05:42,383 --> 00:05:44,303
‏شجاع ودقيق في الوقت نفسه.

76
00:05:44,385 --> 00:05:47,755
‏ارتقى بالفعل إلى مستوى التحف الفنية!

77
00:05:51,726 --> 00:05:52,636
‏إذًا…

78
00:05:53,144 --> 00:05:55,444
‏من أنت تحديدًا؟

79
00:05:56,981 --> 00:05:58,321
‏معذرةً.

80
00:05:58,399 --> 00:06:02,359
‏أنا حارسة الأمن الوحيدة لهذه المدرسة.

81
00:06:02,945 --> 00:06:04,855
‏اسمي "6 أعين".

82
00:06:06,407 --> 00:06:10,327
‏حارسة أمن؟ إذًا كان يوجد في مدرستنا حارس.

83
00:06:10,995 --> 00:06:15,325
‏لم أجد الكلمات المناسبة
‏أمام عبقريتك الشيطانية

84
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
‏التي أسرت الجميع

85
00:06:18,795 --> 00:06:21,705
‏في عرض الترحيب بالطلاب الجدد.

86
00:06:22,632 --> 00:06:26,432
‏لا، لم يكن هذا…
‏لقد فقدت السيطرة على نفسي أيضًا.

87
00:06:27,011 --> 00:06:28,051
‏أعرف.

88
00:06:28,679 --> 00:06:30,769
‏لقد حفزت كل أفعالك

89
00:06:30,848 --> 00:06:35,518
‏الأرنبة القزمة المنحلّة ذات الوجه الطفولي.

90
00:06:36,521 --> 00:06:39,321
‏كلما دققت في التحقيق ازداد فضولي.

91
00:06:39,941 --> 00:06:44,861
‏أنت ذئب شديد التسلّط ومشته للأطفال ومنحرف.

92
00:06:45,738 --> 00:06:49,028
‏أنت الرجل الأكثر جنونًا وروعة
‏في هذه المدرسة.

93
00:06:49,534 --> 00:06:54,624
‏لم يعد بوسعي تركك مختبئًا بين الظلال.

94
00:06:56,374 --> 00:07:02,634
‏لأنني أعرف… هويتك الحقيقية.

95
00:07:04,257 --> 00:07:05,547
‏لكن يا آنسة "6 أعين"،

96
00:07:06,050 --> 00:07:10,470
‏لماذا تختبئين بينما أنت حارسة الأمن؟

97
00:07:11,055 --> 00:07:15,635
‏أنا حارسة أمن، لكنني حية ذات جرس أولًا.

98
00:07:16,394 --> 00:07:21,444
‏خجلي من جسدي المجرّد من الأوصال
‏سيلاحقني إلى الأبد.

99
00:07:23,025 --> 00:07:25,445
‏إنني أحسدك.

100
00:07:28,739 --> 00:07:32,199
‏أرجوك أن تخبرني أيها الذئب الشاب،

101
00:07:33,286 --> 00:07:35,286
‏أطرافك الجميلة تلك،

102
00:07:35,371 --> 00:07:38,251
‏ما قدرتها على القتال؟

103
00:07:50,219 --> 00:07:53,889
‏هل يبدي اهتمامًا بجسدي؟

104
00:07:55,057 --> 00:07:56,347
‏لم أعرف

105
00:07:57,059 --> 00:07:59,649
‏أن هناك حيات تعاني من صراعات مماثلة.

106
00:08:00,229 --> 00:08:04,609
‏لا. هل يحاول أن يواسيني؟

107
00:08:12,617 --> 00:08:14,407
‏أرجوك أن تنتظري!

108
00:08:21,834 --> 00:08:25,384
‏كما توقعت، هذا الشاب فريد من نوعه.

109
00:08:27,381 --> 00:08:28,421
‏لاحقني.

110
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
‏لاحقني أيها الشاب.

111
00:08:31,385 --> 00:08:34,175
‏أنت… بالتأكيد…

112
00:08:46,484 --> 00:08:49,324
‏واقعة التهام طالب الألبكة من نادي المسرح.

113
00:08:49,862 --> 00:08:54,952
‏لم أتمكن من معرفة الجاني
‏طوال الأشهر الـ6 الماضية.

114
00:08:55,826 --> 00:08:58,246
‏حين يأتي الربيع، سيصل طلاب جدد

115
00:08:58,329 --> 00:09:00,499
‏مما سيغيّر تمامًا بيئة المدرسة.

116
00:09:00,998 --> 00:09:05,458
‏حين يحدث ذلك، قد لا يُعتقل القاتل أبدًا.

117
00:09:06,087 --> 00:09:09,797
‏بما أنني لست مجرد حارسة أمن،

118
00:09:10,383 --> 00:09:16,263
‏بل من معجبيك أيضًا،
‏فإنني أودّ أن أطلب إعادة.

119
00:09:18,558 --> 00:09:22,138
‏هل… تأمرينني بإيجاد القاتل؟

120
00:09:23,729 --> 00:09:29,689
‏استخدم كل إمكانيات قلبك البريء
‏وجسدك الشيطاني وفكّر.

121
00:09:30,361 --> 00:09:33,321
‏ستتمكن من العثور عليه.

122
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
‏"(تيم)، أنا آسف"

123
00:09:42,999 --> 00:09:44,329
‏"رويس"…

124
00:09:45,793 --> 00:09:46,923
‏بعد قولنا هذا،

125
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
‏فإن الأبطال يُولدون أبطالًا بالفطرة.

126
00:09:50,339 --> 00:09:53,299
‏أنت محق في ذلك يا مدير المدرسة "غون".

127
00:09:54,468 --> 00:09:55,798
‏إن كان الحال كذلك،

128
00:09:56,429 --> 00:09:58,759
‏فلم لا تنتخبون الشخص

129
00:09:58,848 --> 00:10:02,848
‏الذي يكتشف هوية الجاني
‏نجمًا مسرحيًا لمدرسة "تشيريتون"؟

130
00:10:02,935 --> 00:10:03,935
‏ماذا؟

131
00:10:06,981 --> 00:10:11,361
‏يجب أن يُولد الأبطال، أليس كذلك؟
‏إذًا، أليست هذه فكرة جيدة؟

132
00:10:12,403 --> 00:10:14,783
‏كيف تقول ذلك؟

133
00:10:14,864 --> 00:10:17,874
‏في الواقع، إنه على حق…
‏المسألة بسيطة أيضًا.

134
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
‏يجب أن تُسوّى الواقعة بأسرع ما يمكن.

135
00:10:20,953 --> 00:10:22,963
‏لا تكونوا سخيفين!

136
00:10:23,039 --> 00:10:25,329
‏على الموافقين أن يصفقوا.

137
00:10:30,838 --> 00:10:31,838
‏حسنًا.

138
00:10:33,924 --> 00:10:34,974
‏بالمناسبة،

139
00:10:35,593 --> 00:10:38,433
‏هل تعرفين شيئًا عن جريمة القتل؟

140
00:10:39,096 --> 00:10:40,636
‏لا أستطيع أن أخبرك بذلك.

141
00:10:40,723 --> 00:10:41,723
‏ماذا؟

142
00:10:42,308 --> 00:10:44,138
‏إنها معلومات لا يُعتمد عليها،

143
00:10:44,226 --> 00:10:47,146
‏ولا أريد أن أشك في أحد ظلمًا.

144
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
‏ماذا؟

145
00:10:48,814 --> 00:10:50,824
‏على أي حال، أعرف أنك تستطيع.

146
00:10:51,776 --> 00:10:54,776
‏أرجوك أن ترينا قدراتك مرة أخرى.

147
00:10:55,279 --> 00:10:57,069
‏من أجل هذه المدرسة.

148
00:11:13,881 --> 00:11:16,051
‏قُتل "تيم" ليلًا أيضًا.

149
00:11:18,260 --> 00:11:21,760
‏لم عساه أن يكون هنا، من بين كل الأماكن؟

150
00:11:36,112 --> 00:11:37,742
‏يا إلهي، هل تصدّق؟

151
00:11:37,822 --> 00:11:40,072
‏سرق أحدهم الملابس الرياضية
‏من مهجع الفتيات مرة أخرى.

152
00:11:40,157 --> 00:11:41,947
‏- ماذا؟ بالأمس؟
‏- أجل.

153
00:11:42,034 --> 00:11:44,794
‏ينصحونني بتوخي الحذر، لكن…

154
00:11:44,870 --> 00:11:46,120
‏ماذا حدث؟

155
00:11:46,622 --> 00:11:48,502
‏سُرقت ملابس الرياضة مرة أخرى.

156
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
‏لا بد أن الجاني مهووس جنسيًا
‏بالروائح المفرزة.

157
00:11:51,710 --> 00:11:54,090
‏صديق "تيم" قد يعرف شيئًا.

158
00:11:54,171 --> 00:11:55,381
‏"(تيم)، (كارل)"

159
00:11:55,464 --> 00:11:56,474
‏لكن…

160
00:11:57,007 --> 00:11:59,837
‏مرحبًا يا مختلس النظر، لم العبوس؟

161
00:12:00,386 --> 00:12:03,256
‏في الواقع… أريد أن أحاول التحدّث معه،

162
00:12:03,931 --> 00:12:06,271
‏لكنني واثق بأنني سأخيفه إن ذهبت إليه فجأة.

163
00:12:06,767 --> 00:12:09,477
‏كنت أرجو أن يساعدني شخص ما
‏على التواصل معه.

164
00:12:11,647 --> 00:12:12,687
‏مهلًا…

165
00:12:17,194 --> 00:12:18,204
‏تفضّل.

166
00:12:18,279 --> 00:12:20,409
‏يمكنك التحدّث مع "إلز"، أليس كذلك؟

167
00:12:20,489 --> 00:12:22,119
‏"(إلز) - أضف كصديق - محو"

168
00:12:24,410 --> 00:12:26,540
‏أريد أن أسأله عن شيء.

169
00:12:26,620 --> 00:12:30,880
‏أجل. أريد حقًا أن أفعل هذا من أجلك
‏يا "ليغوشي".

170
00:12:30,958 --> 00:12:32,038
‏لكن…

171
00:12:33,836 --> 00:12:35,416
‏- إنه حبيبي السابق.
‏- ماذا؟

172
00:12:37,214 --> 00:12:38,264
‏هل أنت متأكدة؟

173
00:12:38,799 --> 00:12:40,009
‏أليس هذا محرجًا؟

174
00:12:40,676 --> 00:12:43,136
‏لم أتحدّث معه منذ فترة، لكن حان الوقت.

175
00:12:43,220 --> 00:12:45,470
‏لكن يا "إلز"… "تيم"…

176
00:12:45,556 --> 00:12:48,266
‏"ليغوشي"، أنت الوحيد
‏الذي يعرف بهذا الموضوع.

177
00:12:50,811 --> 00:12:53,611
‏أعتذر عن المقاطعة، هل "كارل" موجود؟

178
00:12:54,899 --> 00:12:55,819
‏"إلز"؟

179
00:12:56,484 --> 00:12:58,324
‏أتسمح بدقيقة؟

180
00:13:00,738 --> 00:13:01,698
‏إنه ذئب!

181
00:13:01,780 --> 00:13:02,950
‏لماذا جاء آكل اللحم؟

182
00:13:03,032 --> 00:13:04,032
‏ما الأمر؟

183
00:13:04,116 --> 00:13:06,736
‏هل تحضرين معك ذئبًا بعد كل هذا الوقت؟
‏هذا ظلم.

184
00:13:07,453 --> 00:13:10,253
‏لقد تجاوزت كل ما حدث في الماضي بالفعل.

185
00:13:11,165 --> 00:13:14,785
‏هذا "ليغوشي" صديق "تيم" من نادي المسرح.

186
00:13:17,004 --> 00:13:19,424
‏أودّ أن أسألك عن بضعة أشياء.

187
00:13:23,135 --> 00:13:24,175
‏ما الأمر؟

188
00:13:25,137 --> 00:13:28,427
‏هل تعرف إن كان "تيم"
‏قد تورّط في أية متاعب؟

189
00:13:29,183 --> 00:13:30,233
‏ماذا؟

190
00:13:30,309 --> 00:13:33,269
‏مثلًا، هل كان يتشاجر مع أحد؟

191
00:13:33,854 --> 00:13:38,234
‏أو هل خرج بمفرده من قبل في منتصف الليل؟

192
00:13:38,859 --> 00:13:40,689
‏ليس حتى بمفرده، مع آخرين؟

193
00:13:41,278 --> 00:13:43,158
‏إلام تلمح…

194
00:13:45,741 --> 00:13:48,201
‏- هل أنت…
‏- لماذا نُجبر على التحدّث إلى آكل للحم؟

195
00:13:48,285 --> 00:13:49,245
‏أجل!

196
00:13:49,328 --> 00:13:51,868
‏- على أي حال، كنت تعرفه أكثر منا!
‏- أجل!

197
00:13:51,956 --> 00:13:53,746
‏مهلًا! استمعوا فحسب!

198
00:13:56,293 --> 00:13:58,053
‏إذًا، هل تعرف إن كانت هناك أية رسائل؟

199
00:13:58,128 --> 00:13:59,168
‏أنت تخيفنا!

200
00:13:59,255 --> 00:14:00,665
‏يوميات. هل توجد يوميات؟

201
00:14:06,679 --> 00:14:08,059
‏"هل كان على خلاف مع أحد؟ لا"

202
00:14:08,138 --> 00:14:09,558
‏لم أحصل على شيء بعد.

203
00:14:10,558 --> 00:14:11,768
‏ماذا أفعل؟

204
00:14:17,856 --> 00:14:20,396
‏هناك! إنه ذلك الشاب الذي كان يتريّض أمس.

205
00:14:20,484 --> 00:14:22,364
‏أتساءل هل يتريّض كل ليلة؟

206
00:14:23,904 --> 00:14:26,374
‏ربما رأى شيئًا في ليلة الواقعة.

207
00:14:36,667 --> 00:14:37,787
‏معذرةً!

208
00:14:41,297 --> 00:14:44,547
‏معذرةً، أودّ أن أسألك عن شيء!

209
00:14:46,969 --> 00:14:49,099
‏كنت تتريّض ليلة أمس أيضًا، أليس كذلك؟

210
00:14:49,179 --> 00:14:50,679
‏وما المشكلة؟

211
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
‏هل كنت تتريّض طوال شهر أبريل الماضي أيضًا؟

212
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
‏هل رأيت شخصًا مريبًا؟

213
00:14:55,769 --> 00:14:59,269
‏في الواقع، لا أتذكر ما كنت أفعله
‏منذ تلك المدة الطويلة.

214
00:15:02,109 --> 00:15:03,529
‏فهمت.

215
00:15:06,405 --> 00:15:07,525
‏هل يوجد شيء آخر؟

216
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
‏أنت من تسرق الملابس الرياضية
‏من مهجع الفتيات، أليس كذلك؟

217
00:15:14,204 --> 00:15:15,044
‏تبًا!

218
00:15:25,591 --> 00:15:27,221
‏لم يحالفني الحظ مرة أخرى.

219
00:15:31,513 --> 00:15:34,893
‏"ليغوشي"، سمعت بأنك أمسكت
‏بلصّ الملابس الرياضية.

220
00:15:34,975 --> 00:15:36,635
‏أجل، إنه "روجر" من نادي الملاكمة.

221
00:15:36,727 --> 00:15:39,227
‏ماذا؟ أهو ذلك الشاب فائق القوة
‏الحائز على ميداليات؟

222
00:15:39,313 --> 00:15:41,823
‏ما كان يستطيع أن يقبض عليه سوى "ليغوشي".

223
00:15:41,899 --> 00:15:44,739
‏- هل تظنان ذلك؟
‏- أجل! أحسنت!

224
00:15:44,818 --> 00:15:45,988
‏وصل المعلّم.

225
00:15:57,915 --> 00:15:58,865
‏"كارل"…

226
00:16:05,172 --> 00:16:07,552
‏"كان رمش عينيها مثل نسمة الربيع."

227
00:16:09,176 --> 00:16:12,676
‏"معطفها الأبيض كاللؤلؤ."

228
00:16:13,889 --> 00:16:17,229
‏أشعر بالذنب لأنني أقرأ هذا.

229
00:16:19,228 --> 00:16:22,268
‏"تناولنا العصير معًا مرة أخرى بعد النادي."

230
00:16:23,190 --> 00:16:24,190
‏مع من؟

231
00:16:24,775 --> 00:16:27,775
‏"لم أتخيّل أن أكون يومًا
‏بهذا القرب من آكل للحم."

232
00:16:28,487 --> 00:16:31,487
‏"لم أعرف بأن آكلي اللحم لديهم هموم أيضًا."

233
00:16:32,199 --> 00:16:35,239
‏"يتحدّث (رويس) عن التعايش السلمي
‏والازدهار المشترك أيضًا."

234
00:16:35,327 --> 00:16:38,367
‏"يجب أن أتحدّث معه أكثر لأننا صديقان"

235
00:16:43,919 --> 00:16:46,919
‏"(تيم)، أنا آسف"

236
00:16:55,889 --> 00:16:57,059
‏الآنسة "6 أعين"!

237
00:16:58,267 --> 00:16:59,347
‏هل أنت هنا؟

238
00:17:00,728 --> 00:17:05,018
‏الآنسة "6 أعين"…

239
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
‏ما الأمر؟

240
00:17:11,697 --> 00:17:14,827
‏أنا… أخيرًا فهمت ما قلته لي.

241
00:17:16,869 --> 00:17:19,199
‏قال لي شخص ذات مرة،

242
00:17:19,872 --> 00:17:23,462
‏"لم لا تتحمّل مسؤولية قوّتك؟"

243
00:17:24,585 --> 00:17:28,335
‏لا أريد أن يذهب اعتذاره هباءً.

244
00:17:29,923 --> 00:17:33,803
‏ولهذا سأمسك بالجاني بيديّ.

245
00:17:35,679 --> 00:17:38,639
‏إذًا، تكريمًا لإصرارك…

246
00:17:41,018 --> 00:17:44,558
‏فإن الدليل… بداخلك.

247
00:17:53,655 --> 00:17:56,405
‏سمعت بأنك تحقق في الأمر مؤخرًا،

248
00:17:56,492 --> 00:17:59,332
‏لكن كيف تعرض مثل هذه الصفقة الحمقاء
‏على الآخرين؟

249
00:18:00,454 --> 00:18:03,584
‏كي تعيشي دورة حياتك الطبيعية كسلحفاة،

250
00:18:03,665 --> 00:18:05,705
‏أريدك أن تشاركينا الخطة أيضًا.

251
00:18:07,044 --> 00:18:09,964
‏نحن، "شيشي غومي"،
‏سنفعل كل ما بوسعنا لحمايتك.

252
00:18:10,923 --> 00:18:13,633
‏أعطينا نصف الربح من مشروعك فحسب.

253
00:18:14,384 --> 00:18:15,764
‏صفقة لا بأس بها، أليس كذلك؟

254
00:18:16,637 --> 00:18:18,717
‏"السوق السوداء" خطيرة هذه الأيام.

255
00:18:19,515 --> 00:18:22,055
‏"إيناري غومي" التي أسستها الثعالب،

256
00:18:22,851 --> 00:18:24,441
‏و"مادارا غومي" منظمة النمور المرقطة،

257
00:18:25,062 --> 00:18:26,812
‏و"دوكو غومي" التي أسسها الورل.

258
00:18:27,815 --> 00:18:31,485
‏سنحميك من هؤلاء الأوغاد المختلّين.

259
00:18:32,361 --> 00:18:33,781
‏لا تضحكني.

260
00:18:33,862 --> 00:18:38,122
‏أوضح مثال للمنظمة المختلّة
‏هي منظمتكم، "شيشي غومي"!

261
00:18:39,660 --> 00:18:42,750
‏لا، لقد تغيّرت "شيشي غومي".

262
00:18:44,456 --> 00:18:47,746
‏على أي حال،
‏لا جدوى من التحدّث معكم أيها الخدم.

263
00:18:47,835 --> 00:18:49,915
‏أحضروا لي رئيسكم.

264
00:18:54,216 --> 00:18:55,376
‏من فضلك.

265
00:19:04,226 --> 00:19:05,476
‏يا للهول!

266
00:19:06,436 --> 00:19:08,686
‏إذًا فلتسمح لي بأن أعتذر أولًا…

267
00:19:10,065 --> 00:19:12,065
‏عن أخطاء "شيشي غومي" السابقة.

268
00:19:15,487 --> 00:19:16,817
‏لا عليك.

269
00:19:17,656 --> 00:19:20,276
‏دع تأديب تلك القطط لي، أنا الرئيس.

270
00:19:22,035 --> 00:19:23,865
‏إذًا فإن الشائعات صحيحة.

271
00:19:24,454 --> 00:19:26,584
‏تولى رئاسة المنظمة عاشب.

272
00:19:28,167 --> 00:19:30,417
‏مجال العمل شائك،
‏أليس كذلك يا "مالك المتجر"؟

273
00:19:31,336 --> 00:19:32,706
‏فاستغلّني.

274
00:19:33,630 --> 00:19:35,670
‏كي تتعافى المبيعات،

275
00:19:35,757 --> 00:19:38,887
‏يجب أن نعيد هؤلاء المنافقين.

276
00:19:41,430 --> 00:19:45,520
‏ما يريده آكلو اللحم باستماتة حاليًا
‏هو "العفو".

277
00:19:46,977 --> 00:19:51,477
‏سيعودون بمجرد ظهور عاشب يشجع رواج العمل

278
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
‏في "السوق السوداء".

279
00:19:55,444 --> 00:19:56,954
‏أنصحك

280
00:19:57,029 --> 00:20:02,029
‏بأن تكون ذكيًا وتساهم في سلام المجتمع
‏مع منظمة "شيشي غومي" الجديدة.

281
00:20:03,744 --> 00:20:05,754
‏مهلًا. قبل أن نتمادى أكثر،

282
00:20:06,496 --> 00:20:08,166
‏هل فقدت صوابك؟

283
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
‏أنت هنا بداخل

284
00:20:12,252 --> 00:20:14,052
‏متجر جزارة للحوم الغزلان.

285
00:20:15,464 --> 00:20:16,554
‏وما المشكلة؟

286
00:20:17,841 --> 00:20:20,971
‏أنتم يا آكلو اللحم مخطئون تمامًا.

287
00:20:21,970 --> 00:20:24,510
‏ينقسم هذا العالم إلى نوعين من الوحوش.

288
00:20:25,390 --> 00:20:27,560
‏ليسا آكلي اللحم والعاشبات.

289
00:20:28,560 --> 00:20:31,690
‏نوعان أكثر تعقيدًا ووضوحًا.

290
00:20:33,482 --> 00:20:35,232
‏فائزون وخاسرون.

291
00:20:36,193 --> 00:20:37,573
‏هذا كل شيء.

292
00:20:45,202 --> 00:20:47,372
‏هذا العالم ملوّث بالأكاذيب.

293
00:20:48,497 --> 00:20:51,497
‏ما دامت العاشبات تواصل تجاهل الحقيقة

294
00:20:51,583 --> 00:20:53,343
‏ستُلتهم مهما يحدث.

295
00:20:55,003 --> 00:20:58,173
‏سأكتسب القوة الحقيقية هذه المرة.

296
00:20:59,091 --> 00:21:02,891
‏إيماني بنفسي وبشرور آكلي اللحم.

297
00:21:06,765 --> 00:21:07,975
‏"فري"،

298
00:21:08,058 --> 00:21:10,308
‏لاحت في عينيك نظرة
‏تبيّن أنك رأيت شيئًا شهيًا.

299
00:21:10,978 --> 00:21:11,978
‏لا…

300
00:21:23,740 --> 00:21:27,790
‏إياكم أن تنسوا اتفاقنا.

301
00:22:55,957 --> 00:23:00,957
‏ترجمة "مي بدر"

