1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:41,017 --> 00:01:45,937
‏"التغييرات"

3
00:01:51,277 --> 00:01:57,697
‏استخدم كل إمكانيات قلبك البريء
‏وجسدك الشيطاني وفكّر.

4
00:01:58,660 --> 00:02:01,160
‏ستتمكن من العثور عليه.

5
00:02:02,330 --> 00:02:06,080
‏فإن الدليل… بداخلك.

6
00:02:10,171 --> 00:02:13,721
‏الجاني على الأرجح لا يختلف عني.

7
00:02:14,592 --> 00:02:18,222
‏إنه آكل لحم عادي يرتاد هذه المدرسة،

8
00:02:18,972 --> 00:02:21,062
‏ويضحك ويغضب.

9
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
‏لحم…

10
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
‏"ليغوشي"، ماذا قلت؟

11
00:02:29,149 --> 00:02:32,649
‏أشعر بألم في عضلاتي،
‏لذا فإنني غير متحمس للنادي اليوم.

12
00:02:32,735 --> 00:02:33,645
‏ماذا؟

13
00:02:33,736 --> 00:02:36,816
‏لماذا تشعر بألم في عضلاتك؟
‏أنت مجرد عامل في المسرح.

14
00:02:37,574 --> 00:02:38,454
‏يا إلهي.

15
00:02:38,533 --> 00:02:40,953
‏بربك. كف عن التذمر.

16
00:02:41,035 --> 00:02:43,365
‏- لنعد إلى المنزل.
‏- لا أستطيع إنهاء فروضي المدرسية أبدًا.

17
00:02:43,454 --> 00:02:47,384
‏في الآونة الأخيرة،
‏أواصل التفكير في "تيم"، الذي قُتل.

18
00:02:49,002 --> 00:02:51,382
‏يبدو أن "تيم" كان يتواصل فقط مع آكلي اللحم

19
00:02:52,213 --> 00:02:54,093
‏بداخل نادي المسرح.

20
00:02:54,173 --> 00:02:55,263
‏مهلًا!

21
00:02:55,341 --> 00:02:56,891
‏إلام تلمّح؟

22
00:02:56,968 --> 00:03:00,258
‏أنت تعيد فتح هذا الموضوع الآن
‏وتشكّ في أعضاء النادي.

23
00:03:00,346 --> 00:03:01,886
‏هل فقدت صوابك تمامًا؟

24
00:03:01,973 --> 00:03:03,853
‏لا، أنا لا أعيد فتح هذا الموضوع.

25
00:03:04,517 --> 00:03:06,937
‏كنت أعني أن أقول، إننا كآكلي لحم،

26
00:03:07,020 --> 00:03:09,150
‏يجب أن نتذكر تلك الواقعة دائمًا.

27
00:03:09,230 --> 00:03:10,480
‏كما قلت!

28
00:03:10,565 --> 00:03:12,725
‏لماذا تقول هذا الآن فجأةً؟

29
00:03:12,817 --> 00:03:14,107
‏لأن "رويس" ترك النادي!

30
00:03:14,193 --> 00:03:17,703
‏حسنًا، ها قد بدأنا.
‏تمثيلية الكلب المثالي المخلص.

31
00:03:18,364 --> 00:03:20,244
‏آسف، لكنك ذئب منحرف

32
00:03:20,325 --> 00:03:22,865
‏ضاجع أرنبة يقل طولها عن نصف طولك.

33
00:03:22,952 --> 00:03:25,622
‏- ماذا؟
‏- لا يصدّق أحد كلمة مما تقول.

34
00:03:25,705 --> 00:03:27,955
‏أرأيت؟ لقد غضبت.

35
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
‏هذا مقزز! مثير للاشمئزاز!

36
00:03:30,209 --> 00:03:32,209
‏لا تذكرها!

37
00:03:32,295 --> 00:03:34,375
‏كما أنك الشخص الذي لا يثق به أحد!

38
00:03:35,256 --> 00:03:37,756
‏لديّ أصدقاء أكثر منك وأنا محل ثقة.

39
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
‏كيف تقول ذلك؟ آخر مرة في السوق…

40
00:03:40,678 --> 00:03:43,218
‏ماذا؟ قلها.

41
00:03:50,021 --> 00:03:51,361
‏أتريد القتال؟

42
00:03:53,942 --> 00:03:55,362
‏هذا يكفي يا رفيقاي.

43
00:03:55,443 --> 00:03:57,573
‏بالتأكيد، من دون "رويس"…

44
00:03:57,654 --> 00:03:58,954
‏افتحوا الباب.

45
00:04:00,031 --> 00:04:02,491
‏أهذه غرفة الصبية لتغيير الملابس؟

46
00:04:04,452 --> 00:04:05,872
‏عجبًا!

47
00:04:05,954 --> 00:04:07,584
‏هل قاطعتكما؟

48
00:04:09,582 --> 00:04:10,882
‏معذرةً.

49
00:04:11,542 --> 00:04:15,962
‏1، 2، 3. هناك.

50
00:04:17,340 --> 00:04:19,470
‏تفوح منكم رائحة الذكور.

51
00:04:20,969 --> 00:04:22,969
‏معذرةً أيها الكلب.

52
00:04:24,555 --> 00:04:26,635
‏"شاي (كوكي)"

53
00:04:30,436 --> 00:04:33,726
‏ذلك الجرح في ذراعك اليمنى يبدو مؤلمًا.

54
00:04:33,815 --> 00:04:34,935
‏هذا؟

55
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
‏كم غرزة غُرزت؟

56
00:04:37,777 --> 00:04:41,447
‏- 35 على ما أظن؟
‏- غير معقول!

57
00:04:41,531 --> 00:04:45,411
‏بكيت مؤخرًا لمجرد أنني خلعت أضراسي.

58
00:04:49,289 --> 00:04:52,959
‏سأنصرف الآن،
‏لذا أرجوكما أن تتقاتلا كما يحلو لكما.

59
00:04:53,042 --> 00:04:54,132
‏سأراكم لاحقًا.

60
00:05:00,091 --> 00:05:01,681
‏من ذلك الصبي المدلل؟

61
00:05:01,759 --> 00:05:04,009
‏"ليغوشي"، لقد ناداك بالكلب.

62
00:05:05,138 --> 00:05:07,058
‏لا بأس، أنا من فصيلة الكلاب على أي حال.

63
00:05:07,140 --> 00:05:10,180
‏أسلوبه بغيض! لنذهب ونضربه الليلة!

64
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
‏لن نضرب أحدًا.

65
00:05:18,318 --> 00:05:20,528
‏لن أسمح لك بإزعاجها أكثر.

66
00:05:21,696 --> 00:05:24,406
‏الآن ستتوسل لأتركك حيًا.

67
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
‏أرني الآن،

68
00:05:28,036 --> 00:05:30,956
‏أرني كيف ترتجفون من شدة الخوف
‏يا آكلي اللحم!

69
00:05:31,039 --> 00:05:35,919
‏اشرع بالبكاء! والآن، توسّل من أجل المغفرة!

70
00:05:36,461 --> 00:05:37,461
‏النجدة!

71
00:05:44,343 --> 00:05:45,683
‏يا للأسف!

72
00:05:46,804 --> 00:05:48,814
‏يجب أن أعلّمك أيضًا

73
00:05:50,266 --> 00:05:53,136
‏أن الخلاص لا وجود له في هذا العالم.

74
00:05:54,562 --> 00:05:56,612
‏لنتلاش في الظلام.

75
00:06:00,610 --> 00:06:01,740
‏من أنت؟

76
00:06:02,570 --> 00:06:03,700
‏أنا الصنف رقم 4…

77
00:06:04,572 --> 00:06:06,322
‏المنتج رقم 4.

78
00:06:07,408 --> 00:06:11,328
‏أنا ضعيف وضئيل،
‏لكنني أضمن لكم أن مذاقي لذيذ.

79
00:06:13,122 --> 00:06:14,622
‏فلتأكلوني بامتنان.

80
00:06:15,541 --> 00:06:16,791
‏أترون؟

81
00:06:16,876 --> 00:06:19,746
‏أنا من أطلق النار على رئيسكم.

82
00:06:20,630 --> 00:06:24,220
‏إن كنتم أتباعه، فاقتلوني والتهموني!

83
00:06:24,300 --> 00:06:25,260
‏أهذا المدلل هو الفاعل؟

84
00:06:25,843 --> 00:06:27,013
‏يبدو كذلك.

85
00:06:28,805 --> 00:06:30,965
‏ماذا سيحدث لعصابة "شيشي غومي"
‏من الآن فصاعدًا؟

86
00:06:31,057 --> 00:06:33,137
‏من سيخلفه؟

87
00:06:34,811 --> 00:06:37,231
‏أم نندمج؟ أو ننتقل؟

88
00:06:37,313 --> 00:06:39,863
‏"ماداري غومي" غرباء الأطوار.

89
00:06:39,941 --> 00:06:42,441
‏- أورال عصابة "دوكو غومي"…
‏- مستحيل.

90
00:06:43,111 --> 00:06:45,401
‏- عصابة "إيناري غومي"؟
‏- لا أستطيع أكل التوفو المقلي!

91
00:06:45,488 --> 00:06:46,408
‏اسمعوا!

92
00:06:47,156 --> 00:06:49,906
‏يريد هذا الصبي المدلل أن نأكله.

93
00:06:49,992 --> 00:06:55,462
‏أسلوبه متعجرف، لكن هلا نأكله على أي حال؟

94
00:06:56,791 --> 00:06:58,581
‏أريد ربلتيّ ساقيه.

95
00:06:58,668 --> 00:07:00,288
‏إذًا أريد الخاصرة.

96
00:07:00,378 --> 00:07:02,418
‏- إذًا أريد الفخذين…
‏- مهلًا!

97
00:07:03,756 --> 00:07:05,876
‏هناك كمية وفيرة لك أيضًا.

98
00:07:06,592 --> 00:07:08,342
‏ظننت أن شكلك مألوف.

99
00:07:10,179 --> 00:07:12,929
‏كما توقعت، لا جدال في الأمر.

100
00:07:13,808 --> 00:07:14,768
‏لا تأكلوه.

101
00:07:15,601 --> 00:07:17,981
‏لديّ فكرة أفضل.

102
00:07:18,062 --> 00:07:19,272
‏"شبكة (داينا) الإخبارية"

103
00:07:19,355 --> 00:07:21,815
‏هذا هو.

104
00:07:22,442 --> 00:07:24,612
‏مكتوب هنا أنه "أمل المستقبل".

105
00:07:24,694 --> 00:07:26,324
‏لم يعد هناك مستقبل.

106
00:07:27,363 --> 00:07:33,703
‏إذًا، هل أنت المرشح لتكون النجم المسرحي
‏التالي لمدرسة "تشيريتون"؟

107
00:07:35,371 --> 00:07:36,751
‏ما رأيكم؟

108
00:07:37,415 --> 00:07:42,585
‏ما رأيكم لو ولّينا هذا النجم التمثيلي
‏الشاب العاشب رئاسة عصابة "شيشي غومي"؟

109
00:07:42,670 --> 00:07:43,920
‏ماذا؟

110
00:07:45,631 --> 00:07:47,931
‏وفاة الرئيس فرصة جيدة.

111
00:07:48,509 --> 00:07:52,099
‏لو أصبح هو المتحدّث باسم عائلتنا،
‏فستتغيّر صورتنا العامة.

112
00:07:52,180 --> 00:07:55,220
‏- ماذا؟ لكنه غزال.
‏- هذا هو السبب.

113
00:07:55,308 --> 00:07:58,688
‏لا أعرف. سأرغب في التهامه مهما حدث.

114
00:07:58,769 --> 00:07:59,769
‏تحكّم في نفسك.

115
00:07:59,854 --> 00:08:04,444
‏ماذا يقولون؟ أنا أخبرهم بأن يأكلوني.

116
00:08:05,568 --> 00:08:09,408
‏كي ننجو في مجتمع المدافعين عن العاشبات،
‏هذه هي الوسيلة الوحيدة.

117
00:08:12,074 --> 00:08:14,374
‏واصلوا النقاش.

118
00:08:14,994 --> 00:08:17,124
‏سأحصر لكم الخيارات.

119
00:08:17,914 --> 00:08:21,004
‏إن كنت سأُستخدم كبيدق لآكلي اللحم.

120
00:08:31,511 --> 00:08:34,141
‏"(شيشي)"

121
00:08:34,222 --> 00:08:39,352
‏"الواجبات وحسن المعاملة"

122
00:08:39,435 --> 00:08:40,435
‏يا بنيّ،

123
00:08:41,187 --> 00:08:42,477
‏كيف حالك؟

124
00:08:46,192 --> 00:08:49,452
‏هذا أسوأ شيء. لقد فشلت في الانتحار.

125
00:08:51,072 --> 00:08:53,242
‏رائحة السنانير الطاغية.

126
00:08:54,116 --> 00:08:55,906
‏أكره القطط.

127
00:08:56,536 --> 00:08:57,826
‏أكثر من الكلاب بكثير.

128
00:08:58,955 --> 00:09:03,415
‏اجتمعنا لنتحدث بينما ننتظر أن تفيق.

129
00:09:06,754 --> 00:09:09,014
‏لا تتكلموا وكأنني يجب أن أكون ممتنًا.

130
00:09:09,966 --> 00:09:12,886
‏كان يجب أن تلتهموني وأنا فاقد الوعي.

131
00:09:12,969 --> 00:09:14,259
‏لا يمكننا أن نفعل ذلك ببساطة.

132
00:09:16,013 --> 00:09:17,313
‏يا للهول!

133
00:09:18,558 --> 00:09:20,598
‏لا يُوجد أي تقدّم على الإطلاق.

134
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
‏هل يتعلق الأمر بعرضكم السخيف؟

135
00:09:23,854 --> 00:09:25,234
‏أعترض عليه.

136
00:09:25,314 --> 00:09:26,984
‏الأصوات شبه متعادلة حاليًا.

137
00:09:27,066 --> 00:09:27,936
‏"موافقة - معارضة"

138
00:09:28,025 --> 00:09:31,275
‏بالطبع، أنا أتفهّم تمامًا موقف المعارضين.

139
00:09:31,988 --> 00:09:36,738
‏ولهذا قررنا أنه لا جدوى من مواصلة الجدال.

140
00:09:38,911 --> 00:09:42,711
‏لا يمكننا التوصل إلى استنتاج
‏من دون أن نتحرك.

141
00:09:42,790 --> 00:09:43,620
‏لذا…

142
00:09:46,252 --> 00:09:47,552
‏ماذا؟

143
00:09:47,628 --> 00:09:52,588
‏لماذا لا نستمتع بوجبة معًا ونعمّق صداقتنا؟

144
00:09:53,718 --> 00:09:55,548
‏هذا ترحيبنا بك.

145
00:09:57,555 --> 00:10:01,265
‏نريد أن تصبح ثقافتنا مألوفة بالنسبة إليك.

146
00:10:01,350 --> 00:10:05,650
‏هذا هو لحم الثور الحقير الذي خاننا.

147
00:10:13,070 --> 00:10:15,240
‏لا تتقيأ! تحكّم في نفسك!

148
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
‏إنهم يختبرون…

149
00:10:19,285 --> 00:10:22,955
‏قدرتي على أكل طعامهم.

150
00:10:27,293 --> 00:10:29,173
‏إنهم يتسلّون بي.

151
00:10:29,754 --> 00:10:32,344
‏تبًا! كفوا عن الحملقة!

152
00:10:35,926 --> 00:10:39,966
‏إن أكلت هذا،
‏فسأنضم إلى "شيشي غومي" كبيدق لهم.

153
00:10:41,057 --> 00:10:43,767
‏أما لو رفضت،

154
00:10:43,851 --> 00:10:47,191
‏فبالتأكيد سألاقي نفس مصير "هذا".

155
00:10:48,314 --> 00:10:50,944
‏لا تفقد رباطة جأشك، تمالك نفسك.

156
00:10:51,692 --> 00:10:53,402
‏ماذا ستفعل يا "رويس"؟

157
00:11:06,957 --> 00:11:12,917
‏ليقرروا طريقة موتي،
‏ليتسلّوا وكأنني عرض ترفيهي.

158
00:11:13,547 --> 00:11:16,627
‏لم أعش حياتي لأواجه هذه النهاية.

159
00:11:17,259 --> 00:11:18,259
‏تبًا.

160
00:11:18,344 --> 00:11:20,604
‏لماذا يرتجف جسدي إلى هذا الحد؟

161
00:11:21,305 --> 00:11:22,675
‏إنني أتصبب عرقًا بلا توقف.

162
00:11:23,474 --> 00:11:25,274
‏ماذا أصابني؟

163
00:11:26,685 --> 00:11:28,935
‏أهذا لأنني مغتاظ؟

164
00:11:30,398 --> 00:11:32,108
‏يجب أن أتحمّل!

165
00:12:15,359 --> 00:12:16,439
‏شهي!

166
00:12:19,864 --> 00:12:21,414
‏أحضروا إليّ المزيد!

167
00:12:24,076 --> 00:12:25,236
‏إنه ضخم جدًا.

168
00:12:25,327 --> 00:12:28,657
‏- فراؤه أبيض ناصع. ما أجمله!
‏- إنه وسيم جدًا.

169
00:12:29,206 --> 00:12:33,206
‏لدينا عضو جديد. سيلتحق بفريق الممثلين.

170
00:12:33,961 --> 00:12:37,301
‏أنا "بينا". خروف رفيع القرن في الصف الأول.

171
00:12:37,381 --> 00:12:41,591
‏ما زلت جديدًا وقد أسبب بعض الإزعاج،

172
00:12:41,677 --> 00:12:47,347
‏لكنني أريد أن أقضي وقتًا ممتعًا مع الجميع،
‏لذا أرجو أن نكون أصدقاء.

173
00:12:47,433 --> 00:12:50,273
‏- تسرّني مقابلتكم جميعًا!
‏- ونحن أيضًا.

174
00:12:50,853 --> 00:12:52,153
‏أيها الرئيس!

175
00:12:52,229 --> 00:12:54,649
‏لماذا نضيف عضوًا جديدًا في هذه الفترة؟

176
00:12:54,732 --> 00:12:57,782
‏لا تقل إنك تحاول أن تستبدل به "رويس".

177
00:12:58,694 --> 00:13:00,574
‏بربك. الأمر ليس كذلك على الإطلاق.

178
00:13:01,572 --> 00:13:03,782
‏ربما كانت مسألة ملامح؟

179
00:13:04,783 --> 00:13:07,663
‏بعد رحيل الممثل الرئيسي "رويس"

180
00:13:07,745 --> 00:13:10,495
‏رأينا الحقيقة القاسية
‏وهي أن نادي المسرح يعاني

181
00:13:10,581 --> 00:13:13,501
‏بسبب افتقاره إلى أي وجه وسيم.

182
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
‏لم أقصد الإهانة، إنها الحقيقة فحسب.

183
00:13:16,837 --> 00:13:19,007
‏وأيضًا، فيما يتعلق بآكلي اللحم،

184
00:13:19,089 --> 00:13:21,929
‏من المثبت علميًا أنهم غير قادرين

185
00:13:22,009 --> 00:13:24,719
‏على التطور إلى شكل جميل
‏بسبب معاناتهم اليومية

186
00:13:24,803 --> 00:13:27,013
‏مع الرغبة والغريزة.

187
00:13:27,097 --> 00:13:29,267
‏- ماذا؟
‏- من تحسب نفسك؟

188
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
‏هل تقول إن كل آكلي اللحم قبيحون؟

189
00:13:31,894 --> 00:13:34,274
‏صفتي الإيجابية الوحيدة هي ملامحي…

190
00:13:34,355 --> 00:13:36,015
‏أتقبّل أن أكون قبيحًا.

191
00:13:36,106 --> 00:13:37,476
‏أنا أتقبّل أي شيء.

192
00:13:38,317 --> 00:13:39,897
‏حافظ على هدوئك.

193
00:13:40,778 --> 00:13:43,158
‏أرجو ألّا يثير ضجة غريبة.

194
00:13:43,906 --> 00:13:49,196
‏لهذا وقعت حادثة الالتهام هذا الربيع.

195
00:13:49,286 --> 00:13:50,826
‏اختفى الممثل الرئيسي.

196
00:13:52,081 --> 00:13:56,421
‏ويوجد ذئب
‏لديه هذه الندبة المبهرة على ذراعه.

197
00:13:56,502 --> 00:13:59,762
‏ما الأمر؟ أنا مجرد حيوان عادي.

198
00:13:59,838 --> 00:14:00,878
‏كما أنني أعمل في الكواليس.

199
00:14:00,965 --> 00:14:04,085
‏كيف أصابك هذا الجرح
‏وأنت متحفظ إلى هذا الحد؟

200
00:14:05,261 --> 00:14:09,391
‏تبدو مجنونًا فعلًا. سأحاول ألّا أثير غضبك.

201
00:14:09,473 --> 00:14:10,773
‏مهلًا!

202
00:14:11,642 --> 00:14:16,482
‏"ليغوشي" عضو في نادي المسرح
‏كزميل من آكلي اللحم منذ وقت طويل!

203
00:14:16,564 --> 00:14:19,324
‏هذا صحيح. لن نسمح لك بأن تقلل من قدره.

204
00:14:19,400 --> 00:14:22,240
‏الجميع يعرقلون بحثي عن الجاني.

205
00:14:22,319 --> 00:14:24,699
‏اسمع! من النادر أن يغضب "ليغوشي"
‏إلى هذا الحد!

206
00:14:28,200 --> 00:14:30,660
‏معذرةً. غلبني النعاس بشدة.

207
00:14:35,124 --> 00:14:37,714
‏ذلك الماعز المغرور اللعين!

208
00:14:37,793 --> 00:14:41,053
‏أريد أن أغليه وأسحقه وأبتلعه!

209
00:14:41,130 --> 00:14:44,680
‏حتى وإن كنا على السطح.
‏إن قلت شيئًا كهذا مرة أخرى، فسأرحل.

210
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
‏أنت تقول ذلك،

211
00:14:47,887 --> 00:14:50,807
‏لكن ها أنت، تحضر اجتماعات آكلي اللحوم
‏على سبيل التغيير.

212
00:14:51,390 --> 00:14:53,850
‏لا بد أن بداخلك مشاعر مكبوتة أيضًا،
‏أليس كذلك؟

213
00:14:55,436 --> 00:14:57,766
‏أعرف سبب وجودك هنا يا "ليغوشي".

214
00:14:58,606 --> 00:15:02,476
‏هل تظن أن الشخص الذي التهم "تيم"
‏هو واحد منا؟

215
00:15:02,568 --> 00:15:05,278
‏ما قلته في غرفة تغيير الملابس…

216
00:15:05,362 --> 00:15:09,072
‏أجل. بصراحة، لقد جرحتنا بعض الشيء.

217
00:15:09,158 --> 00:15:11,238
‏حسنًا، أنا آسف.

218
00:15:12,494 --> 00:15:13,454
‏لكنني…

219
00:15:14,330 --> 00:15:15,750
‏جئت اليوم لأنني

220
00:15:16,373 --> 00:15:18,673
‏أردت أن أتحدّث بصراحة مع الجميع.

221
00:15:19,543 --> 00:15:21,253
‏أنا من المشتبه فيهم أيضًا، أتفهمون؟

222
00:15:21,837 --> 00:15:22,917
‏لأنني ذئب.

223
00:15:24,632 --> 00:15:29,722
‏لا يستطيع أي منا
‏أن ينكر احتمالية التهام "تيم"، صحيح؟

224
00:15:29,803 --> 00:15:31,063
‏لهذا السبب…

225
00:15:32,640 --> 00:15:33,770
‏في الواقع…

226
00:15:34,683 --> 00:15:37,393
‏لو أردنا إزالة الشك عن آكلي اللحم،

227
00:15:37,478 --> 00:15:39,268
‏ما يجب أن نفعله الآن

228
00:15:39,355 --> 00:15:42,645
‏هو حماية عاشبات نادي المسرح يوميًا،

229
00:15:42,733 --> 00:15:43,863
‏وهذا أول وأهم شيء.

230
00:15:43,943 --> 00:15:47,363
‏إذًا، بعبارة أخرى، ما يجب أن نفعله

231
00:15:47,947 --> 00:15:49,617
‏هو تعميق تفاهمنا المتبادل.

232
00:15:49,698 --> 00:15:51,988
‏نجعل وجودنا مصدرًا للطمأنينة.

233
00:15:52,076 --> 00:15:54,156
‏- فوق ذلك…
‏- كفى!

234
00:15:54,995 --> 00:15:57,205
‏لا تفعل شيئًا لست معتادًا عليه
‏أيها الأحمق.

235
00:15:57,289 --> 00:16:01,089
‏نحن نرعى العاشبات من دون أن تأمرنا بذلك
‏بحق السماء.

236
00:16:02,002 --> 00:16:04,172
‏إنه على حق هذه المرة.

237
00:16:04,755 --> 00:16:09,425
‏أفعالك أكثر إقناعًا من كلامك.

238
00:16:09,510 --> 00:16:10,680
‏ماذا؟

239
00:16:11,720 --> 00:16:14,260
‏قضيت الليلة مع تلك الأرنبة، أليس كذلك؟

240
00:16:14,348 --> 00:16:17,598
‏الشيء الوحيد الذي يثير فضولنا…

241
00:16:19,061 --> 00:16:22,731
‏هو ما إن كان آكلو اللحم الضخام
‏قادرين على فعل ذلك مع الأرانب؟

242
00:16:23,816 --> 00:16:26,356
‏إن طرحت هذا الموضوع، فسأرحل.

243
00:16:26,443 --> 00:16:28,403
‏انتظر. مهلًا!

244
00:16:28,487 --> 00:16:31,237
‏- أهذا ممكن حقًا؟
‏- كيف يحدث الأمر فعليًا؟

245
00:16:31,323 --> 00:16:34,703
‏- هل يتوقف الأمر كله على الجهد؟
‏- سيؤدي إلى حادث كبير، أليس كذلك؟

246
00:16:54,138 --> 00:16:55,138
‏فهمت.

247
00:16:55,931 --> 00:16:57,021
‏أنت لم تفعل ذلك.

248
00:16:58,642 --> 00:16:59,982
‏اسمعوا.

249
00:17:00,060 --> 00:17:03,150
‏في كل الأحوال، لن أخبركم بأي شيء.

250
00:17:03,981 --> 00:17:05,861
‏ذكريات تلك الليلة

251
00:17:05,941 --> 00:17:09,401
‏مصدر لطاقة تكفي أن أعيش بتولًا إلى الأبد!

252
00:17:13,198 --> 00:17:15,158
‏بربك.

253
00:17:15,743 --> 00:17:19,253
‏هذا ما يجعلك منحرفًا بحق يا "ليغوشي".

254
00:17:19,997 --> 00:17:23,077
‏أفهم سبب لمحات الكآبة بداخلك.

255
00:17:23,167 --> 00:17:25,957
‏أسلوبك في الحب

256
00:17:26,837 --> 00:17:29,007
‏هو حتمًا شيء قريب من "الإيمان".

257
00:17:29,089 --> 00:17:30,089
‏ماذا؟

258
00:17:30,174 --> 00:17:32,434
‏هل يُعقل أن تكون مشاعرك تجاهها

259
00:17:32,509 --> 00:17:34,429
‏هي ما يجعلك تهتم بالعاشبات بوجه عام؟

260
00:17:35,179 --> 00:17:38,139
‏بعد حادثة "تيم" وانسحاب "رويس"،

261
00:17:39,183 --> 00:17:40,933
‏لا أعرف ما الموقف.

262
00:17:41,727 --> 00:17:45,437
‏لكنني أظن أن مشاعرك أثقل من مجرد مشاعر
‏تجاه فتاة في المدرسة الثانوية.

263
00:17:47,608 --> 00:17:49,358
‏استمتع بحياتك العاطفية فحسب.

264
00:17:49,902 --> 00:17:53,202
‏أجل. أصبت. هذا ما أردت أن أقول.

265
00:17:55,157 --> 00:17:56,447
‏هل أصابتك نوبة برد؟

266
00:17:56,533 --> 00:17:58,373
‏أجل، لا أشم شيئًا.

267
00:17:59,286 --> 00:18:02,406
‏إذًا، لو أردت أن تقاتل "ليغوشي" منفردًا،
‏أهذه فرصتك؟

268
00:18:02,498 --> 00:18:03,668
‏بربك يا "بيل".

269
00:18:03,749 --> 00:18:06,919
‏"ماذا تفعلين الآن؟"

270
00:18:10,714 --> 00:18:11,924
‏كيف حالك؟

271
00:18:12,007 --> 00:18:14,257
‏من غير المعتاد أن تبعث إليّ برسالة ليلًا.

272
00:18:14,343 --> 00:18:15,723
‏أجل.

273
00:18:18,806 --> 00:18:20,806
‏ما الأمر؟ هل حدث شيء؟

274
00:18:22,434 --> 00:18:24,194
‏لا.

275
00:18:25,187 --> 00:18:26,187
‏كم أنت غريب الأطوار!

276
00:18:28,023 --> 00:18:29,153
‏ظريفة جدًا.

277
00:18:30,609 --> 00:18:32,029
‏ماذا حدث ليدك؟

278
00:18:33,737 --> 00:18:35,857
‏جُرحت في أثناء صف الطهو.

279
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
‏حين أمسكت بالسكين، جرحت نفسي بطريق الخطأ.

280
00:18:42,204 --> 00:18:43,464
‏منذ فترة قريبة،

281
00:18:44,164 --> 00:18:46,794
‏كنت أنزعج كلما ذكّرني شيء

282
00:18:46,875 --> 00:18:48,495
‏بالفارق بين تكويننا الجسماني.

283
00:18:50,170 --> 00:18:53,880
‏أما الآن، ينتابني شعور داخلي سعيد.

284
00:18:55,300 --> 00:18:57,220
‏ما زلت أستطيع حمايتها من الآن فصاعدًا.

285
00:18:57,803 --> 00:18:58,643
‏هذه الفتاة.

286
00:18:59,513 --> 00:19:01,103
‏ليس نوعًا من أنواع "الإيمان".

287
00:19:01,181 --> 00:19:04,771
‏أراها كما يرى الذكر أنثى.

288
00:19:08,105 --> 00:19:09,475
‏أنت مرتفع جدًا.

289
00:19:12,276 --> 00:19:14,316
‏عادةً ما تجلس القرفصاء من أجلي.

290
00:19:14,903 --> 00:19:16,573
‏أجل، أنت على حق.

291
00:19:20,576 --> 00:19:22,536
‏أهذا…

292
00:19:22,619 --> 00:19:24,079
‏لا تقل شيئًا.

293
00:19:25,205 --> 00:19:26,165
‏حسنًا.

294
00:19:43,348 --> 00:19:44,348
‏"هال"…

295
00:19:46,894 --> 00:19:48,154
‏ألا يزال لديك

296
00:19:49,313 --> 00:19:50,773
‏مشاعر تجاه "رويس"؟

297
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
‏ماذا؟

298
00:19:56,111 --> 00:19:59,661
‏لماذا تسألني عن ذلك الآن؟

299
00:20:03,327 --> 00:20:04,487
‏هذا غريب.

300
00:20:05,579 --> 00:20:07,869
‏قلبي هادئ تمامًا الآن.

301
00:20:10,125 --> 00:20:11,035
‏مهلًا!

302
00:20:11,543 --> 00:20:12,963
‏"ليغوشي"،

303
00:20:13,629 --> 00:20:16,669
‏أنت لا تفهم شيئًا عني أنا و"رويس".

304
00:20:18,133 --> 00:20:20,433
‏تعبير وجهك الذي رأيته الآن يكفي.

305
00:20:21,261 --> 00:20:22,141
‏ماذا؟

306
00:20:22,721 --> 00:20:24,141
‏وأيضًا…

307
00:20:25,724 --> 00:20:28,354
‏لا أرجو أن تكوني حبيبتي يا "هال".

308
00:20:30,270 --> 00:20:32,360
‏يكفيني أن أراك على قيد الحياة.

309
00:20:33,649 --> 00:20:35,029
‏هذا ما تبيّنته.

310
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
‏ماذا تقول؟

311
00:20:41,031 --> 00:20:44,241
‏دعيني أحميك من بعيد من الآن فصاعدًا.

312
00:20:49,373 --> 00:20:50,583
‏"ليغوشي".

313
00:20:55,003 --> 00:20:56,093
‏حبي

314
00:20:57,172 --> 00:20:58,422
‏صلاة من أجلك.

315
00:21:00,050 --> 00:21:04,430
‏سيكون قلبي دائمًا مع العاشبات.

316
00:21:05,472 --> 00:21:06,932
‏هكذا عبّر "أوبا" عن الأمر.

317
00:21:07,808 --> 00:21:11,728
‏لكنني أظن أن هذا هو الدرب الصحيح
‏لهذا الحب.

318
00:21:13,105 --> 00:21:14,725
‏الدرب الصحيح

319
00:21:15,732 --> 00:21:17,112
‏كآكل لحم.

320
00:22:55,916 --> 00:23:00,916
‏ترجمة "مي بدر"

