1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:41,017 --> 00:01:45,937
‏"أظهر حقيقتك"

3
00:01:55,490 --> 00:01:57,330
‏ماذا أفعل؟

4
00:01:58,076 --> 00:02:01,326
‏لم أتوقع قط
‏أن يوافق على مقابلتي بهذه السهولة.

5
00:02:02,247 --> 00:02:06,707
‏لكنني يجب أن أسأله عن سبب انضمامه
‏إلى مثل هذه المنظمة المشبوهة.

6
00:02:07,502 --> 00:02:09,092
‏هذا ليس طبيعيًا.

7
00:02:09,587 --> 00:02:12,797
‏يجب أن أعيده.

8
00:02:12,882 --> 00:02:14,552
‏- أخبريني.
‏- أجل؟

9
00:02:15,718 --> 00:02:19,848
‏هل عاد "ليغوشي" إلى المدرسة سالمًا
‏في يوم المهرجان؟

10
00:02:20,431 --> 00:02:21,271
‏أجل.

11
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
‏لكنه كان مصابًا بجروح بليغة.

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,360
‏هل كانت برفقته أرنبة بيضاء؟

13
00:02:29,065 --> 00:02:31,725
‏فتاة قصيرة، بطول الخصر تقريبًا.

14
00:02:33,862 --> 00:02:36,782
‏كانت سالمة.

15
00:02:37,699 --> 00:02:38,779
‏فهمت.

16
00:02:39,617 --> 00:02:40,987
‏لست مندهشًا.

17
00:02:43,872 --> 00:02:47,212
‏لكنني في ذهول من نجاحك في العثور عليّ.

18
00:02:48,001 --> 00:02:51,171
‏خمّنت ذلك من كلامك
‏في اليوم السابق للمهرجان.

19
00:02:54,549 --> 00:02:57,799
‏قد أموت الليلة.

20
00:02:57,927 --> 00:03:01,427
‏"رويس"، ما الذي…

21
00:03:02,432 --> 00:03:08,102
‏ماذا يفعل على المسرح رجل
‏لا يستطيع حتى أن يحمي من يحب؟

22
00:03:08,855 --> 00:03:11,435
‏"رويس"، ستبتلّ.

23
00:03:12,734 --> 00:03:14,364
‏أنا عاجز

24
00:03:15,111 --> 00:03:19,911
‏أمام السلطة والغرائز والقوة.

25
00:03:19,991 --> 00:03:21,991
‏ويعتبرونني بطل المدرسة؟

26
00:03:23,536 --> 00:03:24,946
‏يا لسخرية القدر!

27
00:03:25,038 --> 00:03:27,168
‏هذا حب أعمى.

28
00:03:29,042 --> 00:03:30,792
‏لقد سئمت الأكاذيب.

29
00:03:33,004 --> 00:03:35,014
‏آسف. سأعود قريبًا.

30
00:03:35,965 --> 00:03:37,465
‏"رويس".

31
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
‏اقتنعت حين سمعت بأن "ليغوشي"
‏قد قاتل عصابة "شيشي غومي".

32
00:03:46,017 --> 00:03:51,557
‏فبحثت عن "السوق السوداء"
‏رغم أنني لم أرغب في المجيء.

33
00:03:53,233 --> 00:03:56,193
‏- شكرًا.
‏- لا أريد الشكر.

34
00:03:57,111 --> 00:03:58,821
‏لماذا يا "رويس"؟

35
00:03:59,697 --> 00:04:01,527
‏ماذا إن لم تستطع العودة إلى المدرسة؟

36
00:04:04,494 --> 00:04:06,624
‏مهما تطورت الحضارة،

37
00:04:07,121 --> 00:04:09,961
‏فإن الفوز في النهاية للغرائز والقوة.

38
00:04:11,125 --> 00:04:14,495
‏دوري هو إخفاء الحقيقة وراء حجاب

39
00:04:14,587 --> 00:04:17,547
‏والتحول إلى رمز للأخلاق والعدالة.

40
00:04:19,050 --> 00:04:21,220
‏لكنني أتنحى الآن.

41
00:04:23,388 --> 00:04:25,718
‏مشوهًا بالأكاذيب والضعف،

42
00:04:25,807 --> 00:04:29,387
‏"رويس" الغزال الأحمر
‏لم يعد له مكان في المدرسة.

43
00:04:30,395 --> 00:04:31,645
‏هذا…

44
00:04:33,731 --> 00:04:36,481
‏لقد أصبحت امرأة جميلة.

45
00:04:38,569 --> 00:04:40,109
‏هل تحطم فؤادك؟

46
00:04:40,697 --> 00:04:42,317
‏لا!

47
00:04:42,824 --> 00:04:45,704
‏أعني، ليس تمامًا!

48
00:04:47,620 --> 00:04:50,330
‏يسعدني أنها كانت تجربة سارّة بالنسبة إليك.

49
00:04:50,415 --> 00:04:53,665
‏هل سمعتني؟ لقد أسأت فهمي.

50
00:04:54,669 --> 00:04:55,589
‏مهلًا!

51
00:04:58,047 --> 00:04:59,297
‏"رويس".

52
00:05:00,300 --> 00:05:03,890
‏أنت أيضًا تبدو أكثر عظمة من ذي قبل.

53
00:05:05,013 --> 00:05:06,813
‏أنت لم تنحن بعد.

54
00:05:07,640 --> 00:05:10,270
‏لا بد أنك لا تزال تتحلى بالإيمان.

55
00:05:11,561 --> 00:05:12,851
‏بربك.

56
00:05:13,354 --> 00:05:16,404
‏الحيوان الغارق في الشرّ لا يبتسم هكذا.

57
00:05:17,775 --> 00:05:19,315
‏أنت كثيرة التذمر اليوم.

58
00:05:21,904 --> 00:05:24,824
‏ببساطة قررت أن أقبل هذا المجتمع.

59
00:05:25,950 --> 00:05:29,870
‏أريد أن أصبح قويًا بأصدق معنى للكلمة.

60
00:05:31,289 --> 00:05:32,959
‏جماعة "شيشي غومي" جعلتني أدرك

61
00:05:34,000 --> 00:05:37,250
‏أنهم أيضًا يقاتلون كل يوم

62
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
‏ضد غرائزهم.

63
00:05:41,132 --> 00:05:42,262
‏"إيبوكي".

64
00:05:42,341 --> 00:05:45,011
‏هل أصبنا بترك ذلك الصبي يخرج؟

65
00:05:45,511 --> 00:05:47,471
‏إنه قوي العزيمة.

66
00:05:47,972 --> 00:05:49,312
‏سيعود بعد قليل.

67
00:05:49,807 --> 00:05:51,347
‏العزيمة؟

68
00:05:52,060 --> 00:05:54,770
‏سنتخلص منه حين تستعيد
‏جماعة "شيشي غومي" توازنها.

69
00:05:55,271 --> 00:05:57,771
‏عندها، كيف سنطهوه؟

70
00:06:01,778 --> 00:06:02,988
‏لا تصفه بالصبي.

71
00:06:03,529 --> 00:06:04,909
‏إنه رئيسنا.

72
00:06:05,406 --> 00:06:07,366
‏إن حاولت أن تقضمه يومًا،

73
00:06:07,867 --> 00:06:10,197
‏فستكون أنت عشاءنا في اليوم التالي.

74
00:06:33,434 --> 00:06:34,694
‏آسف.

75
00:06:34,769 --> 00:06:37,859
‏يا إلهي، أنت نسيت الخطوات.

76
00:06:37,939 --> 00:06:39,319
‏بالفعل.

77
00:06:40,316 --> 00:06:42,186
‏وأنت تحسّنت كثيرًا.

78
00:06:42,276 --> 00:06:46,276
‏أصبحت الراقصة الرئيسية في النادي.

79
00:06:54,372 --> 00:06:55,622
‏"رويس"…

80
00:06:56,165 --> 00:07:01,125
‏هل تعتبر وقتنا هنا
‏إحدى تلك الأكاذيب التي تتحدث عنها؟

81
00:07:04,132 --> 00:07:06,762
‏مهما زادت كراهيتك للتشدّق بالكلام،

82
00:07:07,510 --> 00:07:12,470
‏أنا مؤمنة بأن آكلي اللحم والعاشبات
‏يستطيعون حقًا فهم بعضهم.

83
00:07:14,058 --> 00:07:15,058
‏ومع ذلك…

84
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
‏ومع ذلك…

85
00:07:20,773 --> 00:07:25,113
‏أنت أحمق، لأنك تتظاهر فقط بقبوله.

86
00:07:26,070 --> 00:07:28,660
‏أعني، أنت…

87
00:07:29,157 --> 00:07:31,907
‏توقفت عن اتخاذ قراراتك بنفسك.

88
00:07:32,660 --> 00:07:35,330
‏ليس المجتمع هو ما يحدد كيفية حياتك.

89
00:07:35,830 --> 00:07:36,910
‏بل أنت.

90
00:07:37,957 --> 00:07:40,667
‏سأواصل اتخاذ قراراتي بنفسي.

91
00:07:42,920 --> 00:07:44,170
‏يا لك من أحمق!

92
00:07:44,672 --> 00:07:46,132
‏ستندم!

93
00:07:46,632 --> 00:07:50,932
‏حين أصبح شخصية محترمة،
‏سترى أن هذا غير حقيقي.

94
00:08:01,439 --> 00:08:06,239
‏حتى وإن كنت تبكين كالأطفال،
‏لكنك محترمة بالفعل.

95
00:08:15,244 --> 00:08:17,714
‏رباه، إلى أين ذهب "ليغوشي"؟

96
00:08:17,788 --> 00:08:20,288
‏كأنه فتاة طائشة حصلت على حبيب للتو.

97
00:08:20,958 --> 00:08:22,128
‏أتريد أن تحاول الاتصال به؟

98
00:08:22,668 --> 00:08:23,708
‏أجل.

99
00:08:24,504 --> 00:08:25,554
‏لا فائدة.

100
00:08:28,257 --> 00:08:31,797
‏لا أظن أن "ليغوشي" سيعود ثانيةً.

101
00:08:33,679 --> 00:08:37,769
‏لم يعد في عالمنا نفسه.

102
00:08:42,438 --> 00:08:44,268
‏لهذا لم أمنعه.

103
00:08:44,774 --> 00:08:47,324
‏لم أستطع حتى أن أودّعه.

104
00:08:47,401 --> 00:08:48,781
‏"ليغوشي"؟

105
00:08:50,613 --> 00:08:52,373
‏"ليغوشي"؟

106
00:08:54,325 --> 00:08:55,485
‏لقد عدت.

107
00:08:56,244 --> 00:09:00,044
‏آسف، لقد حدثت أمور كثيرة لذا تغيّبت لليلة.

108
00:09:01,040 --> 00:09:02,500
‏ما هذا؟

109
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
‏هل أنت بخير؟

110
00:09:04,335 --> 00:09:05,455
‏أجل.

111
00:09:05,962 --> 00:09:08,342
‏في الواقع… لكن…

112
00:09:08,422 --> 00:09:10,012
‏سأذهب وأستحمّ.

113
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
‏هل كان هذا هو "ليغوشي"؟

114
00:09:16,722 --> 00:09:19,432
‏لست متأكدًا. على الأرجح لا، صحيح؟

115
00:09:20,184 --> 00:09:22,904
‏لكن كانت رائحته مثل "ليغوشي".

116
00:09:29,819 --> 00:09:32,319
‏آسف. أنا مصغ يا "ليغوشي".

117
00:09:32,822 --> 00:09:36,282
‏كل ما في الأمر أنني مندهش بعض الشيء
‏من تحوّلك.

118
00:09:37,702 --> 00:09:40,122
‏في الواقع، حدثت أمور كثيرة…

119
00:09:47,712 --> 00:09:50,172
‏وقصّرت شعري أكثر من اللازم.

120
00:09:50,715 --> 00:09:52,795
‏الطقس بارد وأنا أشعر بشيء من التعب.

121
00:09:52,883 --> 00:09:57,053
‏بالتأكيد، هذا متوقع. لم أعرفك.

122
00:09:57,138 --> 00:09:59,308
‏ظننت أنك ثعلب مريض.

123
00:10:00,558 --> 00:10:05,648
‏إذًا، هل ستُضطر
‏إلى رعاية جدك المريض ليلًا؟

124
00:10:06,647 --> 00:10:09,897
‏هذا صحيح. سأحاول أن آتي لحضور التدريب،

125
00:10:10,401 --> 00:10:15,111
‏لكنني يجب أن أطلب من بقيتكم
‏تولي أعمال النظافة لفترة.

126
00:10:16,574 --> 00:10:19,294
‏آسف لأنني أسبب لكم المتاعب.

127
00:10:19,368 --> 00:10:21,118
‏لا، لا بأس على الإطلاق.

128
00:10:21,203 --> 00:10:23,713
‏نحن متفهّمون، أليس كذلك يا رفاق؟

129
00:10:24,206 --> 00:10:25,746
‏- بلى.
‏- بالتأكيد.

130
00:10:26,250 --> 00:10:28,960
‏ليس من الضروري أن تعتذر يا "ليغوشي".

131
00:10:30,546 --> 00:10:32,086
‏شكرًا لكم جميعًا.

132
00:10:33,090 --> 00:10:34,340
‏قصّة شعر لطيفة.

133
00:10:34,425 --> 00:10:36,545
‏جعلني "غوهين" أدرك

134
00:10:37,303 --> 00:10:41,143
‏أنني يجب أن أحضر إلى النادي كل يوم

135
00:10:41,974 --> 00:10:43,774
‏وأن أكون رادعًا.

136
00:10:44,352 --> 00:10:48,522
‏ما دمت هنا، فلن أسمح بأن يموت أحد.

137
00:10:49,148 --> 00:10:52,778
‏لذا، لا أستطيع مساعدتكم في أعمال النظافة،

138
00:10:53,736 --> 00:10:56,696
‏لكنني سأواصل الاجتهاد في العمل.

139
00:10:56,781 --> 00:10:58,071
‏شكرًا جزيلًا.

140
00:11:00,576 --> 00:11:02,786
‏"ليغوشي" الأبيض، أجل أم لا؟

141
00:11:03,371 --> 00:11:04,621
‏ربما.

142
00:11:05,122 --> 00:11:07,422
‏سأقول أجل حين أعتاد شكله.

143
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
‏أجل بالتأكيد!

144
00:11:10,086 --> 00:11:13,006
‏يبدو في غاية الانتعاش والأناقة!

145
00:11:19,804 --> 00:11:21,184
‏طاب صباحكم!

146
00:11:21,263 --> 00:11:23,063
‏الساعة الآن الـ3 صباحًا.

147
00:11:23,557 --> 00:11:26,267
‏كيف حالكم أيها الساهرون؟

148
00:11:26,769 --> 00:11:29,809
‏أنتم تستمعون إلى الخفاش "بيلانو".

149
00:11:29,897 --> 00:11:32,067
‏سأذهب وأطمئن عليه.

150
00:12:01,679 --> 00:12:03,179
‏مرحبًا يا "ليغوشي"!

151
00:12:05,391 --> 00:12:07,391
‏هل تحافظ على انتصاب قامتك؟

152
00:12:09,937 --> 00:12:11,477
‏لم تمض سوى 3 أيام.

153
00:12:11,564 --> 00:12:13,944
‏الأسوأ آت.

154
00:12:31,459 --> 00:12:33,289
‏أنت! هل أنت مصغ؟

155
00:12:33,377 --> 00:12:34,587
‏أسمعك!

156
00:12:35,171 --> 00:12:37,471
‏هذا التدريب جنوني.

157
00:12:48,559 --> 00:12:52,479
‏لا أستطيع إيقاف سيلان لعابي.

158
00:12:53,355 --> 00:12:55,475
‏الأمر شاق على أنفي أيضًا.

159
00:12:56,525 --> 00:12:57,525
‏أوشك أن أتقيأ.

160
00:12:58,736 --> 00:12:59,986
‏اسمع يا "ليغوشي".

161
00:13:00,654 --> 00:13:03,664
‏يجب أن تقهر شهوتك للحم.

162
00:13:03,741 --> 00:13:07,371
‏يجب أن تتمكّن من تقوية جسدك بلا لحم.

163
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
‏لقد اتخذت القرار.

164
00:13:13,083 --> 00:13:17,883
‏ما طبيعتك الحقيقية إلا آكل لحم شرير وشرس.

165
00:13:19,215 --> 00:13:21,715
‏الغضب والكراهية والخوف

166
00:13:22,218 --> 00:13:24,638
‏والضغط ستزيدك قوة.

167
00:13:24,720 --> 00:13:28,770
‏اضغط على نفسك أكثر وأشعل حماسك!

168
00:13:31,477 --> 00:13:33,307
‏واجه كل التفاصيل…

169
00:13:34,104 --> 00:13:35,734
‏وأثقل روحي بهذا العبء.

170
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
‏سيقودني ذلك إلى مرحلة جديدة.

171
00:13:55,334 --> 00:13:57,004
‏تبدو شاحبًا.

172
00:13:57,086 --> 00:13:59,206
‏ستكون المدرسة مزعجة بعد هذا.

173
00:14:01,006 --> 00:14:04,586
‏لكنك اخترت أن تفعل هذا بنفسك يا "ليغوشي".

174
00:14:05,511 --> 00:14:07,101
‏المدرسة في أثناء النهار،

175
00:14:07,846 --> 00:14:10,136
‏والتدريب حتى غروب الشمس،

176
00:14:10,224 --> 00:14:12,314
‏والتنقّل ركضًا، وليس بالقطار.

177
00:14:14,436 --> 00:14:16,186
‏أتريد الانسحاب؟

178
00:14:17,022 --> 00:14:18,112
‏مستحيل.

179
00:14:18,607 --> 00:14:21,687
‏آكل اللحم من المفترض أن يأكل لحم العاشبات.

180
00:14:22,570 --> 00:14:26,870
‏اللحم أساسي لبناء جسم قوي ملائم للقتال.

181
00:14:27,449 --> 00:14:31,119
‏لكنني أريد أن أكون قويًا كي أحمي العاشبات.

182
00:14:31,203 --> 00:14:34,373
‏لن يكون من المنطقي أن آكل لحم العاشبات.

183
00:14:35,749 --> 00:14:40,169
‏آكلو اللحم من الرياضيين والجنود
‏يفعلون ذلك سرًا.

184
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
‏في الواقع… لا أستطيع أن أفعل ذلك.

185
00:14:44,383 --> 00:14:48,433
‏أنا متفهّم، لكنني لن أفعل ذلك أبدًا.

186
00:14:49,555 --> 00:14:52,845
‏كنت أعرف أنك ستقول ذلك.

187
00:14:53,350 --> 00:14:57,400
‏"لا أريد أن آكل اللحم.
‏أريد أن أحمي العاشبات."

188
00:14:57,897 --> 00:15:02,647
‏هذه المثالية البسيطة
‏لن تقوّيك يا "ليغوشي".

189
00:15:03,944 --> 00:15:08,034
‏أنا مستعد لفعل أي شيء إلا أكل اللحم.

190
00:15:13,662 --> 00:15:15,962
‏سأعود غدًا.

191
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
‏"ليغوشي".

192
00:15:20,502 --> 00:15:23,512
‏تبدو قبيحًا جدًا في الآونة الأخيرة.
‏هل هناك مشكلة ما؟

193
00:15:23,589 --> 00:15:26,089
‏لم تتكلم بهذه العجرفة يا "بينا"؟

194
00:15:26,675 --> 00:15:27,545
‏أنا مندهش.

195
00:15:27,635 --> 00:15:31,055
‏أمرني الرئيس بتحسين سلوكي.

196
00:15:32,389 --> 00:15:34,219
‏لكن حقًا، هل أنت بخير؟

197
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
‏قصصت شعرك ونحفت…

198
00:15:36,977 --> 00:15:40,767
‏هل تعاني من مرض نفسي مثلًا؟

199
00:15:41,899 --> 00:15:43,779
‏لا يوجد داع إلى القلق.

200
00:15:44,985 --> 00:15:49,365
‏من المفترض أن أصطحبك في جولة
‏بمخزن النادي اليوم.

201
00:15:49,865 --> 00:15:52,485
‏أرجو أن تكون مهتمًا بأعمال الكواليس.

202
00:15:53,077 --> 00:15:54,537
‏لست مهتمًا بها.

203
00:15:56,080 --> 00:15:56,960
‏حقًا؟

204
00:15:57,706 --> 00:15:58,536
‏آسف.

205
00:15:59,541 --> 00:16:03,461
‏على أي حال، يوجد في هذا الصندوق
‏كل الأزياء التي استخدمناها.

206
00:16:03,963 --> 00:16:07,053
‏ويحتوي هذا الصندوق على كل المواد…

207
00:16:08,592 --> 00:16:12,392
‏من أين تأتي هذه الرائحة الأنثوية النفاذة؟

208
00:16:13,555 --> 00:16:15,595
‏أيمكنني أن أعود الآن؟

209
00:16:16,976 --> 00:16:19,436
‏تشوب وجنتك بعض الحمرة. ماذا حدث؟

210
00:16:20,020 --> 00:16:21,190
‏هذا؟

211
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
‏إنه موقف مبتذل جدًا،

212
00:16:24,650 --> 00:16:26,440
‏لكنني صُفعت اليوم.

213
00:16:27,236 --> 00:16:29,566
‏بينما كنت أقبّل حبيبتي،

214
00:16:29,655 --> 00:16:32,155
‏قلت اسم فتاة أخرى بطريق الخطأ.

215
00:16:32,241 --> 00:16:35,701
‏يا إلهي، يا لغبائي!

216
00:16:36,495 --> 00:16:39,245
‏فهمت. واجهت مشكلات كثيرة.

217
00:16:41,250 --> 00:16:43,500
‏ألديك حبيبة؟

218
00:16:45,129 --> 00:16:46,089
‏لا.

219
00:16:48,048 --> 00:16:49,338
‏هل أنت مفتون بأحد؟

220
00:16:49,425 --> 00:16:53,135
‏- انتهت هذه المحادثة.
‏- لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

221
00:16:56,223 --> 00:16:57,603
‏بحق السماء…

222
00:16:58,100 --> 00:17:01,270
‏كنت أحاول نسيانها، كي أركّز على تدريبي.

223
00:17:01,770 --> 00:17:04,020
‏"هال"!

224
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
‏"هال"!

225
00:17:09,611 --> 00:17:10,991
‏انتظر، أرجوك.

226
00:17:14,825 --> 00:17:17,405
‏هذا ظاهر على وجهك.

227
00:17:18,454 --> 00:17:20,834
‏أنت معجب بشخص ما، أليس كذلك؟

228
00:17:20,914 --> 00:17:23,334
‏مثل الكلاب.

229
00:17:24,376 --> 00:17:26,746
‏لا يستطيع أن يفهمني أبدًا.

230
00:17:27,254 --> 00:17:30,424
‏إنه من النوعية التي تستسلم بسهولة
‏إلى رغباتها.

231
00:17:30,924 --> 00:17:34,974
‏ألن تعلّمني الحب النقي؟

232
00:17:36,180 --> 00:17:39,480
‏لماذا يجب أن نلتزم بحبيب واحد؟

233
00:17:40,601 --> 00:17:42,481
‏لأنها ستكون خيانة؟

234
00:17:42,561 --> 00:17:45,651
‏ألا يعرّف كل شخص الإخلاص بطريقته الخاصة؟

235
00:17:46,940 --> 00:17:51,450
‏بالنسبة إليّ، الإخلاص هو أن أستمتع بوقتي.

236
00:17:51,945 --> 00:17:55,445
‏لا تساعدنا الأخلاقيات على تحقيق أي شيء.

237
00:17:57,242 --> 00:17:58,582
‏لهذا…

238
00:17:59,078 --> 00:18:04,878
‏إن التهمتني يا "ليغوشي"،

239
00:18:05,834 --> 00:18:10,054
‏فلن ألومك.

240
00:18:11,840 --> 00:18:13,680
‏على سبيل المثال…

241
00:18:18,180 --> 00:18:23,190
‏إن وجدت نفسي في غرفة مظلمة،

242
00:18:24,061 --> 00:18:28,071
‏مع فتاة، فإنني سأقبّلها على الفور.

243
00:18:29,316 --> 00:18:33,446
‏ألديك رغبة ملحّة في أن تلتهمني الآن؟

244
00:18:34,696 --> 00:18:38,826
‏يوجد هنا خروف سيسمح لك بذلك.

245
00:18:42,496 --> 00:18:44,916
‏17 عامًا كذئب ذكر.

246
00:18:45,541 --> 00:18:48,841
‏هذه تجربة من نوع جديد بالنسبة إليّ.

247
00:18:49,795 --> 00:18:56,755
‏أشعر بكراهية واضحة وعميقة تجاه العاشبات!

248
00:18:57,427 --> 00:18:59,927
‏أنا لا آكل اللحم وليست لي حبيبة

249
00:19:00,013 --> 00:19:01,313
‏ولا أحتاج إلى أي شيء.

250
00:19:01,807 --> 00:19:03,557
‏أنا ذئب هادئ.

251
00:19:03,642 --> 00:19:05,812
‏حقًا؟ لا بأس، إذًا.

252
00:19:06,812 --> 00:19:09,112
‏أنا جائع يا رجل! سأذهب إلى المقصف!

253
00:19:10,065 --> 00:19:11,395
‏أريد بعض الخضراوات!

254
00:19:16,697 --> 00:19:17,947
‏تبًا!

255
00:19:24,371 --> 00:19:26,211
‏ألم يتأخر الوقت بعض الشيء؟

256
00:19:27,541 --> 00:19:30,591
‏أخيرًا تدخل المرحلة المتمرّدة في سن الـ18.

257
00:19:31,170 --> 00:19:33,840
‏أبي، هذا ليس تمرّدًا.

258
00:19:33,922 --> 00:19:36,632
‏"إخطار بالانسحاب من المدرسة"

259
00:19:39,052 --> 00:19:42,892
‏حان الوقت لنودّع

260
00:19:43,390 --> 00:19:45,600
‏علاقتنا المزيفة.

261
00:19:46,602 --> 00:19:48,482
‏لقد شرحت الظروف.

262
00:19:49,271 --> 00:19:51,401
‏أرجوك أن توقّع إخطار الانسحاب.

263
00:19:52,649 --> 00:19:54,689
‏أصبحت تعرف الآن

264
00:19:54,776 --> 00:19:58,736
‏أنك لا تستطيع أن تحوّلني إلى ترس
‏في آلة شركتك.

265
00:20:01,074 --> 00:20:03,494
‏مر 13 عامًا بالفعل

266
00:20:04,036 --> 00:20:06,536
‏منذ يوم أن اشتريتك بـ7 ملايين.

267
00:20:07,539 --> 00:20:10,459
‏لسوء الحظ، يبدو أنه استثمار فاشل.

268
00:20:12,085 --> 00:20:17,375
‏ما الذي كان يدور في ذهنك في ذلك اليوم؟

269
00:20:19,843 --> 00:20:21,683
‏أتذكّر ذلك اليوم بوضوح.

270
00:20:22,262 --> 00:20:26,102
‏كان صباحًا مبكرًا في فصل الشتاء
‏والهواء صافيًا جدًا.

271
00:20:27,017 --> 00:20:31,187
‏كنت سعيدًا بأنه يوم الذي سترى فيه الخارج،

272
00:20:31,772 --> 00:20:33,772
‏وابتسمت لنفسي.

273
00:20:35,609 --> 00:20:39,989
‏ظننت أنك ستقطع صلتك بي من دون تعبير واحد.

274
00:20:40,697 --> 00:20:44,327
‏أي شخص يعصيك سيكون بلا نفع بالنسبة إليك.

275
00:20:45,577 --> 00:20:50,417
‏طوال هذا الوقت، كنت أرى وجهك مرة واحدة فقط
‏في كل شهر على العشاء.

276
00:20:51,041 --> 00:20:54,381
‏لم أعرف ماذا يدور في ذهنك.

277
00:20:55,337 --> 00:20:59,967
‏ومع ذلك، كنت دائمًا أحترمك.

278
00:21:01,760 --> 00:21:04,180
‏أبي، لقد أخبرتك.

279
00:21:05,138 --> 00:21:08,098
‏أنا رئيس "شيشي غومي".

280
00:21:12,688 --> 00:21:16,228
‏أرجوك أن توقّع. فورًا.

281
00:21:17,859 --> 00:21:20,239
‏لا أستطيع أن أسبب لك المزيد من المتاعب.

282
00:21:24,074 --> 00:21:25,284
‏أرجوك.

283
00:22:55,957 --> 00:23:00,957
‏ترجمة "مي بدر"

