1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:41,017 --> 00:01:44,937
‏"إخطار انسحاب من المدرسة"

3
00:01:46,815 --> 00:01:50,395
‏أرجوك أن توقّع الوثيقة، فورًا.

4
00:01:53,279 --> 00:01:55,909
‏لطالما احترمتك.

5
00:01:55,990 --> 00:02:00,080
‏وُلدت وحشًا من وحوش الظلام.

6
00:02:00,161 --> 00:02:01,451
‏أرجوك.

7
00:02:02,622 --> 00:02:04,712
‏هذا في دمي.

8
00:02:05,667 --> 00:02:08,587
‏سأعود إلى حيث أنتمي.

9
00:02:10,213 --> 00:02:14,513
‏أعرف أنك لست غزالًا من نوع ممتاز.

10
00:02:18,221 --> 00:02:22,391
‏لقد حاولت أن تنتحر
‏مفضّلًا ذلك على ألّا يأكلك آكلو اللحم.

11
00:02:23,226 --> 00:02:25,516
‏أصبحت رئيسًا لعصابة "شيشي غومي".

12
00:02:26,020 --> 00:02:30,110
‏الآن، تهددني بقطع علاقتنا.

13
00:02:31,192 --> 00:02:35,242
‏تلك تصرّفات حمقاء، لكنها ارتجالات جيدة.

14
00:02:38,992 --> 00:02:42,832
‏أنت تستحق بجدارة لقب نجم نادي المسرح.

15
00:02:45,123 --> 00:02:48,883
‏لم ترني على المسرح قط.

16
00:02:48,960 --> 00:02:54,090
‏لفترة طويلة،
‏لم أعرف كيف أحب شخصًا اشتريته بالمال،

17
00:02:55,216 --> 00:02:57,466
‏لكننا الآن إذ نتناقش تحت تهديد السلاح،

18
00:02:58,386 --> 00:03:01,596
‏فإن تضارب المشاعر المختزن منذ 13 عامًا

19
00:03:01,681 --> 00:03:03,771
‏يمتعني على ما يبدو.

20
00:03:04,893 --> 00:03:07,983
‏يمكنني أن أرفض التوقيع،
‏وأتركك تطلق عليّ النار،

21
00:03:08,062 --> 00:03:12,532
‏ويكون الإرث الذي أتركه خلفي
‏أنني رئيس المجموعة الاقتصادية الذي انتحر

22
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
‏حزنًا على ابنه الجانح.

23
00:03:15,820 --> 00:03:18,160
‏ما رأيك يا بنيّ؟

24
00:03:25,413 --> 00:03:28,333
‏"إخطار غياب"

25
00:03:28,416 --> 00:03:31,336
‏لم أفهم نواياه الحقيقية في النهاية.

26
00:03:33,463 --> 00:03:34,843
‏أعتذر لأنني تركتك تنتظر.

27
00:03:37,717 --> 00:03:39,387
‏لقد جئت حقًا.

28
00:03:41,596 --> 00:03:42,966
‏هذه المرة فقط.

29
00:03:43,056 --> 00:03:46,386
‏لا أنوي التقرّب إليك
‏لمجرد أن كلينا من العاشبات.

30
00:03:47,727 --> 00:03:50,857
‏أفهمك، لكن اسمح لي بأن أشكرك على الأقل.

31
00:03:51,856 --> 00:03:54,106
‏إن كان لقاءنا الوحيد، فلنسرف في الاحتفال.

32
00:03:54,609 --> 00:03:58,109
‏أيها الساقي،
‏أحضر كأسين من عصير الخضراوات النقي.

33
00:04:00,448 --> 00:04:01,778
‏لا بأس.

34
00:04:01,866 --> 00:04:05,616
‏هذه هي الحانة الوحيدة في "السوق السوداء"
‏التي تقدّم عصير الخضراوات.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,754
‏المالك يراعي العاشبات.

36
00:04:08,831 --> 00:04:11,961
‏أحد أصدقائي القدامى كان خنزيرًا غينيًا.

37
00:04:15,922 --> 00:04:17,762
‏نخب كل العاشبات.

38
00:04:37,151 --> 00:04:38,321
‏كم هو شهي!

39
00:04:43,157 --> 00:04:46,787
‏ألم تعتد هذا المكان بعد؟

40
00:04:49,998 --> 00:04:52,168
‏استغرقت 8 أعوام،

41
00:04:52,667 --> 00:04:55,377
‏لكنني مستعدة لقضاء باقي حياتي هنا.

42
00:04:56,421 --> 00:05:00,631
‏عرفت ذلك حين قررت أن أصبح راقصة تعر هنا.

43
00:05:01,509 --> 00:05:05,349
‏في النهاية، هذا المكان جنة لآكلي اللحم

44
00:05:05,430 --> 00:05:07,720
‏وجحيم للعاشبات.

45
00:05:09,142 --> 00:05:11,102
‏أنت لا تزال صغير السن.

46
00:05:11,602 --> 00:05:13,602
‏هذه فرصتك للهروب.

47
00:05:19,902 --> 00:05:21,492
‏أضف الطلب إلى فاتورتي من فضلك.

48
00:05:21,988 --> 00:05:23,608
‏عودي إلى المنزل سالمةً.

49
00:05:30,288 --> 00:05:32,118
‏المجموعة الاقتصادية "قرون" لن تنهار

50
00:05:32,206 --> 00:05:34,786
‏بسبب شيء تافه مثل سوء سلوكك.

51
00:05:35,835 --> 00:05:40,465
‏عد حين تصبح بالقوة الكافية
‏للضغط على ذلك الزناد.

52
00:05:41,841 --> 00:05:44,141
‏لا، لقد فات أوان…

53
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
‏الهروب أو العودة.

54
00:05:53,436 --> 00:05:55,516
‏سيدي، هل أنت عائد؟

55
00:05:56,147 --> 00:05:57,147
‏أجل.

56
00:05:57,982 --> 00:06:01,072
‏في السرّاء والضرّاء،
‏هؤلاء الرجال إلى جانبي.

57
00:06:03,279 --> 00:06:08,199
‏الضوء أكثر وهجًا في الظلام،
‏لكنه لن يدوم طويلًا.

58
00:06:09,786 --> 00:06:12,866
‏اخترت بالفعل أن أكون في هذا الجانب.

59
00:06:18,586 --> 00:06:23,586
‏المعلومة الوحيدة التي أعرفها عن الملتهم
‏موجودة بداخل فمي.

60
00:06:25,676 --> 00:06:28,716
‏لقد حفرتها في ذهني لأنها معلومة قيّمة،

61
00:06:29,764 --> 00:06:33,774
‏لكن من الصعب جدًا
‏أن أتقبّل حقيقة أننا تبادلنا قبلة.

62
00:06:34,727 --> 00:06:36,147
‏أنا من فعلت ذلك.

63
00:06:42,944 --> 00:06:44,704
‏أنا، "جونو"…

64
00:06:45,196 --> 00:06:46,526
‏صدّق أو لا تصدّق…

65
00:06:47,031 --> 00:06:49,581
‏قد استدعاني "ليغوشي" إلى هنا.

66
00:06:52,537 --> 00:06:55,247
‏أعتذر عن استدعائك بهذه السرعة.

67
00:06:55,748 --> 00:06:56,788
‏لا بأس.

68
00:06:57,500 --> 00:07:01,130
‏أخبرني، ما الخطب؟

69
00:07:01,629 --> 00:07:02,549
‏حسنًا.

70
00:07:03,214 --> 00:07:04,224
‏في الواقع…

71
00:07:05,049 --> 00:07:07,049
‏أيمكنني أن أرى داخل فمك؟

72
00:07:09,011 --> 00:07:11,391
‏داخل فمي؟

73
00:07:11,472 --> 00:07:12,522
‏أجل.

74
00:07:13,766 --> 00:07:15,686
‏- فمي؟
‏- أجل.

75
00:07:16,269 --> 00:07:18,099
‏لماذا؟ مستحيل!

76
00:07:18,187 --> 00:07:20,057
‏- أعني…
‏- داخل فمي؟

77
00:07:20,148 --> 00:07:21,858
‏- الأمر مهم.
‏- لماذا؟

78
00:07:21,941 --> 00:07:25,111
‏في الواقع،
‏أنا أجري بحثًا مهمًا عن الأنياب.

79
00:07:25,736 --> 00:07:27,196
‏لا بأس، أنت في أمان هنا.

80
00:07:27,280 --> 00:07:30,490
‏لكنك الشخص الذي لا أريده أن يراني.

81
00:07:30,575 --> 00:07:33,195
‏هل نسيت أنني اعترفت لك بحبي؟

82
00:07:33,286 --> 00:07:34,866
‏يا لانعدام الشعور!

83
00:07:35,371 --> 00:07:37,871
‏اتضح أن الموقف أكثر إحراجًا مما توقعت.

84
00:07:38,374 --> 00:07:42,634
‏يا إلهي، بتصفيفة شعره الرائعة
‏وتعبير وجهه المضطرب،

85
00:07:42,712 --> 00:07:46,172
‏لا أحتمل. ما الذي يحاول القيام به؟

86
00:07:50,845 --> 00:07:52,805
‏سأفتح قليلًا، اتفقنا؟

87
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
‏حقًا؟ شكرًا.

88
00:07:59,645 --> 00:08:01,355
‏- "جونو".
‏- أجل؟

89
00:08:01,439 --> 00:08:02,769
‏هلا تفتحين فمك أكثر؟

90
00:08:05,026 --> 00:08:06,526
‏دعيني أرى حلقك.

91
00:08:07,945 --> 00:08:11,735
‏بربكما. ارحماني من الغزل الغريب.

92
00:08:11,824 --> 00:08:15,954
‏يبدو أن المواقف تتضخم حين تجتمع الذئاب.

93
00:08:16,996 --> 00:08:18,246
‏هل انتهيت بعد؟

94
00:08:21,334 --> 00:08:23,094
‏لا أرى أقصى الجانب الأيسر.

95
00:08:26,714 --> 00:08:30,094
‏إن كنت أنت يا "ليغوشي"، فأنا لم أعد أبالي.

96
00:08:30,176 --> 00:08:33,546
‏تفضّل، افعل ما يحلو لك!

97
00:08:39,060 --> 00:08:39,890
‏كما توقعت،

98
00:08:39,977 --> 00:08:42,767
‏هناك اختلاف في الحجم بين الذكور والإناث.

99
00:08:43,272 --> 00:08:44,112
‏ماذا؟

100
00:08:44,690 --> 00:08:46,230
‏أنيابك صغيرة.

101
00:08:46,734 --> 00:08:49,864
‏للذكور أسنان أكثر تطورًا.

102
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
‏أترين؟

103
00:08:52,114 --> 00:08:55,994
‏شكرًا جزيلًا على المعلومات الثمينة.

104
00:08:57,328 --> 00:08:59,828
‏الطقس بارد،
‏لذا من الأفضل أن يهتم كل منا بصحته.

105
00:09:01,082 --> 00:09:02,382
‏سأراك في النادي.

106
00:09:06,879 --> 00:09:07,959
‏مرة أخرى.

107
00:09:08,798 --> 00:09:10,928
‏لقد تلاعب بقلبي مرة أخرى!

108
00:09:20,059 --> 00:09:21,059
‏رباه!

109
00:09:28,568 --> 00:09:32,028
‏مر أسبوع منذ أن بدأ "ليغوشي"
‏تأمل اللحم الخاص به.

110
00:09:33,281 --> 00:09:36,781
‏حتى أنا لم أسمع بتدريب مستحيل مثله

111
00:09:36,867 --> 00:09:38,407
‏للتغلب على شهوته للحم.

112
00:09:39,537 --> 00:09:41,157
‏"ليغوشي".

113
00:09:42,498 --> 00:09:43,708
‏سأدخل.

114
00:09:51,007 --> 00:09:53,427
‏هل يلمس اللحم؟

115
00:09:55,219 --> 00:09:59,099
‏هذا مذهل. ما الذي تغيّر فيه؟

116
00:10:00,099 --> 00:10:02,389
‏"غوهين"؟

117
00:10:04,604 --> 00:10:09,284
‏إنني أتدرّب،
‏لكن هل يمكنني التحدّث معك قليلًا؟

118
00:10:09,775 --> 00:10:11,275
‏حسنًا.

119
00:10:11,944 --> 00:10:13,954
‏هذا أمر بديهي،

120
00:10:14,780 --> 00:10:16,530
‏لكنني لا أتمتع بأي شعبية.

121
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
‏حقًا؟

122
00:10:19,327 --> 00:10:22,457
‏الأنثى الوحيدة التي تثير اهتمامي
‏هي تلك الأرنبة.

123
00:10:23,581 --> 00:10:26,291
‏لكنني لا أتواصل معها مؤخرًا.

124
00:10:27,752 --> 00:10:31,712
‏من ناحية أخرى،
‏انضم إلى ناديّ خروف ذكر وسيم.

125
00:10:32,673 --> 00:10:34,013
‏شخصيته محبة للحرية…

126
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
‏لماذا يطلب نصيحتي
‏شاب بتول في الـ17 من العمر؟

127
00:10:38,763 --> 00:10:43,433
‏كنت متوترًا بسبب التدريب،
‏فازددت غضبًا عن أي وقت مضى.

128
00:10:43,517 --> 00:10:46,437
‏لكنني… شعرت بتحسّن.

129
00:10:47,313 --> 00:10:52,993
‏أريد أن أشعر بمزيد من الغضب والحزن
‏والسعادة تجاه العاشبات.

130
00:10:53,069 --> 00:10:56,779
‏كنت قد نسيت شيئًا بديهيًا جدًا.

131
00:10:57,740 --> 00:10:59,740
‏نحن آكلو لحم وعاشبات،

132
00:11:00,868 --> 00:11:04,368
‏لكننا أيضًا مخلوقات وطلاب
‏في المدرسة نفسها.

133
00:11:05,665 --> 00:11:08,665
‏أودّ الذهاب إلى مكان ما.

134
00:11:11,962 --> 00:11:17,262
‏حملت حقيبة ثقيلة تفوح منها رائحة غنية.

135
00:11:18,803 --> 00:11:24,313
‏عبء الحياة لن يثير أنفي ولا معدتي.

136
00:11:25,810 --> 00:11:27,730
‏كل الأرواح متساوية.

137
00:11:28,729 --> 00:11:33,109
‏الثقل الرهيب لعقل قلق وروح ملتاعة.

138
00:11:41,492 --> 00:11:42,992
‏لقد دفن اللحم.

139
00:11:43,577 --> 00:11:44,997
‏كعادته.

140
00:11:48,165 --> 00:11:51,035
‏لماذا تحفظ أسماءهم؟

141
00:11:53,337 --> 00:11:58,007
‏شراء اللحم بنفسي كان جزءًا من التدريب،
‏أليس كذلك؟

142
00:11:58,092 --> 00:11:59,052
‏بلى.

143
00:12:00,052 --> 00:12:01,682
‏طلبت هوياتهم

144
00:12:01,762 --> 00:12:04,772
‏من الجزارة والمستشفيات ودور الجنازات.

145
00:12:06,142 --> 00:12:08,942
‏عاش "جول" أعزب طوال حياته،

146
00:12:09,645 --> 00:12:12,765
‏وكان محبوبًا في الحانة
‏التي كان يتردد عليها.

147
00:12:12,857 --> 00:12:14,687
‏"(جول)، (ليندا)"

148
00:12:14,859 --> 00:12:17,189
‏كانت "ليندا" تعمل بدوام جزئي في بقالية

149
00:12:17,695 --> 00:12:19,775
‏لتعيل ابنتها.

150
00:12:21,282 --> 00:12:25,582
‏كان لهما اسم وحياة، مثلي.

151
00:12:27,288 --> 00:12:30,328
‏قد يتمكن من تحقيق شيء
‏لم يستطع أحد تحقيقه من قبل.

152
00:12:31,375 --> 00:12:33,785
‏تم بيعهم إلى "السوق السوداء"،

153
00:12:34,378 --> 00:12:37,508
‏أي أنهم لم يحظوا
‏بحياة مليئة بالسعادة، ولكن…

154
00:12:40,050 --> 00:12:42,720
‏يمكنك أن تنجح يا "ليغوشي"!

155
00:12:43,512 --> 00:12:45,972
‏لقد اجتزت العقبة الأخيرة.

156
00:12:51,896 --> 00:12:55,066
‏يجب أن أستغلّ هذه الطاقة لأدرس لاختباراتي.

157
00:12:55,858 --> 00:12:58,778
‏لقد تدهورت درجاتي بشكل كبير.

158
00:12:59,820 --> 00:13:05,660
‏أتذكّر أن "غوهين" قد أمرني بمتابعة دراستي…

159
00:13:16,921 --> 00:13:18,511
‏هذه الرائحة…

160
00:13:20,049 --> 00:13:24,429
‏دعاني صديق إلى الخروج معه الليلة.

161
00:13:26,805 --> 00:13:27,845
‏لم نلتق منذ فترة.

162
00:13:29,266 --> 00:13:30,306
‏هيا.

163
00:13:31,477 --> 00:13:32,477
‏أخبريني بالمزيد.

164
00:13:33,979 --> 00:13:35,979
‏هل قصصت شعرك؟ مظهرك لطيف.

165
00:13:36,482 --> 00:13:37,822
‏تبدو كرجل أعمال.

166
00:13:38,901 --> 00:13:40,071
‏لقد نسيت.

167
00:13:41,070 --> 00:13:44,700
‏إذًا… من هذا الصديق يا "هال"؟

168
00:13:45,699 --> 00:13:46,909
‏هذا ليس من شأنك.

169
00:13:47,409 --> 00:13:50,079
‏تشاركنا فراشًا ذات مرة، لكنك لست حبيبي.

170
00:13:51,080 --> 00:13:52,960
‏لم أقصد التصرّف وكأنني حبيب.

171
00:13:54,166 --> 00:13:55,376
‏هل أنت غاضبة؟

172
00:13:55,459 --> 00:13:57,999
‏حقًا؟ لماذا في تصورك؟

173
00:13:58,796 --> 00:14:01,296
‏منذ ذلك الحين،
‏بالكاد تردّ على رسائلي النصية،

174
00:14:01,382 --> 00:14:03,932
‏وتشيح بنظرك عني دائمًا في المدرسة.

175
00:14:04,510 --> 00:14:07,600
‏بل ولم تعد تبقى في المدرسة في الأمسيات.

176
00:14:08,722 --> 00:14:13,232
‏لم يعجبني سؤالك عن علاقتي بـ"رويس"
‏في تلك الليلة.

177
00:14:14,395 --> 00:14:17,685
‏لقد طرحت افتراضات ورحلت.

178
00:14:20,609 --> 00:14:25,569
‏بصراحة، ظننت أنني أقبل
‏بأن يبقى حبي غير متبادل.

179
00:14:26,824 --> 00:14:29,084
‏لم أعرف بأنها ستغضب لذلك.

180
00:14:30,870 --> 00:14:32,120
‏آسف يا "هال".

181
00:14:35,541 --> 00:14:39,211
‏وعدت بأن أكون أقوى، أليس كذلك؟

182
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
‏بلى.

183
00:14:40,754 --> 00:14:44,594
‏في الواقع أحاول ذلك حاليًا بطريقتي الخاصة.

184
00:14:45,801 --> 00:14:50,351
‏من الصعب أن أخبرك بتفاصيل ما أفعله
‏خارج المدرسة،

185
00:14:50,431 --> 00:14:53,811
‏لكنه سيفيدك في النهاية.

186
00:14:53,893 --> 00:14:57,403
‏أريد أن أخلق مجتمعًا آمنًا للعاشبات.

187
00:14:58,480 --> 00:15:01,980
‏وبالعاشبات، أقصدك أنت يا "هال".

188
00:15:04,737 --> 00:15:07,407
‏لا، هذا لا يجدي.

189
00:15:07,489 --> 00:15:09,029
‏ليس هذا ما أريده.

190
00:15:10,492 --> 00:15:11,702
‏كنت وحيدة.

191
00:15:13,120 --> 00:15:16,620
‏حتى في مجتمعنا الحالي،
‏حيث تعيش العاشبات مهددة،

192
00:15:17,958 --> 00:15:21,748
‏أريد فقط أن أقضي وقتي في سعادة معك.

193
00:15:25,424 --> 00:15:27,894
‏أشكرك على قولك هذا.

194
00:15:28,469 --> 00:15:30,299
‏لم أقل ذلك لأرضيك.

195
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
‏قيمنا مختلفة تمامًا.

196
00:15:33,807 --> 00:15:37,897
‏لكنني حين وعدتك بأن أكون أقوى يا "هال"،

197
00:15:37,978 --> 00:15:39,478
‏قلت إنك ستنتظرينني.

198
00:15:39,563 --> 00:15:41,273
‏لا تأخذ كلامي بشكل حرفي.

199
00:15:41,774 --> 00:15:43,784
‏شعرت برغبة في أن أقول ذلك آنذاك فحسب.

200
00:15:44,860 --> 00:15:47,200
‏لقد نجت بأعجوبة أيضًا،

201
00:15:47,863 --> 00:15:50,663
‏لكنها ليست حذرة من المجتمع.

202
00:15:51,617 --> 00:15:54,497
‏قد يكون هذا هو حل علاقتنا.

203
00:15:55,412 --> 00:15:56,412
‏"هال"…

204
00:15:57,247 --> 00:16:01,377
‏قد لا نكون على ما يُرام في وضعنا الراهن.

205
00:16:04,463 --> 00:16:05,303
‏"هال"…

206
00:16:07,091 --> 00:16:08,551
‏هل تتزوجينني؟

207
00:16:15,182 --> 00:16:16,182
‏لماذا؟

208
00:16:17,017 --> 00:16:18,017
‏في الواقع…

209
00:16:18,978 --> 00:16:21,058
‏ليس الآن، بالطبع.

210
00:16:21,146 --> 00:16:23,146
‏حين نتخرج،

211
00:16:23,232 --> 00:16:25,362
‏قد لا يكون الزواج بين الفصائل
‏أمرًا غريبًا.

212
00:16:25,442 --> 00:16:26,942
‏ليس هذا ما أعنيه.

213
00:16:27,027 --> 00:16:28,107
‏لماذا طلبت الزواج؟

214
00:16:28,195 --> 00:16:30,445
‏ماذا عن المواعدة وكل تلك الأمور الأخرى؟

215
00:16:30,531 --> 00:16:33,031
‏أهذه الخطوات ضرورية حقًا؟

216
00:16:33,575 --> 00:16:35,195
‏هل هي أوامر فرضها القدر؟

217
00:16:35,703 --> 00:16:37,913
‏لديّ الكثير من الأسباب لأتزوجك.

218
00:16:38,414 --> 00:16:39,874
‏"أحب (هال) وهي لا تكرهني"

219
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
‏"أستطيع حمايتها، سنكون أقرب"

220
00:16:41,500 --> 00:16:43,250
‏"أستطيع أن أحميها من سائر الذكور"

221
00:16:43,335 --> 00:16:45,205
‏البند الأخير مهم جدًا.

222
00:16:45,295 --> 00:16:47,875
‏يجب ألّا تخرجي مع رجال لا تعرفينهم.

223
00:16:48,465 --> 00:16:49,505
‏ماذا؟

224
00:16:50,175 --> 00:16:53,595
‏غير معقول. لماذا تنجرف هكذا؟

225
00:16:54,263 --> 00:16:56,313
‏سأرافق من أريد.

226
00:16:59,393 --> 00:17:02,443
‏من المستحيل أن أتزوج شخصًا أنانيًا مثلك!

227
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
‏كيف حالك يا "هال"؟

228
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
‏هل تمانعين إن زرت نادي البستنة الليلة؟

229
00:17:18,078 --> 00:17:19,618
‏انتهى وقت اللعب.

230
00:17:20,748 --> 00:17:22,708
‏أنا معجبة بشخص معين.

231
00:17:22,791 --> 00:17:25,251
‏إنه يفوقك رهبةً وغرابةً مئات المرات.

232
00:17:31,842 --> 00:17:33,222
‏غريب جدًا.

233
00:17:37,681 --> 00:17:40,431
‏هيا! كف عن التكاسل وقم بعملك!

234
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
‏إنه ثقيل جدًا. ماذا يوجد بداخله؟

235
00:17:47,608 --> 00:17:50,278
‏الفهد الأسود خفيف الوزن
‏يجب أن يتولى أعمال النظافة.

236
00:17:50,944 --> 00:17:53,324
‏اترك هذا العمل لـ"بيل" النمر البنغالي.

237
00:17:57,701 --> 00:17:58,951
‏تمهلا…

238
00:18:00,037 --> 00:18:01,037
‏أيها الهرّان.

239
00:18:05,375 --> 00:18:07,165
‏- هرّان؟
‏- هرّان؟

240
00:18:07,252 --> 00:18:09,212
‏الدببة البنية في مستوى آخر.

241
00:18:09,296 --> 00:18:11,126
‏ظننت أنك أقوى يا "بيل".

242
00:18:11,215 --> 00:18:14,255
‏لا! قد لا تعرف العاشبات بذلك،

243
00:18:14,343 --> 00:18:16,803
‏لكن قوة آكل اللحم لا تكمن في الذراعين.

244
00:18:17,554 --> 00:18:19,474
‏قوة آكل اللحم

245
00:18:19,556 --> 00:18:21,886
‏تكمن في فكه.

246
00:18:21,975 --> 00:18:23,515
‏- الفك؟
‏- هذا صحيح.

247
00:18:24,228 --> 00:18:25,938
‏كيف يُقاس ذلك؟

248
00:18:26,021 --> 00:18:28,191
‏أنا سعيد بسؤالك!

249
00:18:28,273 --> 00:18:30,693
‏هناك لعبة لقياس ذلك.

250
00:18:30,776 --> 00:18:33,566
‏توقف! لا يمكنك أن تفعل ذلك.

251
00:18:33,654 --> 00:18:35,824
‏هذه لعبة لآكلي اللحم فقط.

252
00:18:36,323 --> 00:18:37,783
‏حرب الفكّ الأقوى، على ما أظن.

253
00:18:39,910 --> 00:18:41,700
‏لن تفهم.

254
00:18:41,787 --> 00:18:45,707
‏يجب أن يكون السنور دائمًا
‏على قمة هرم آكلي اللحم.

255
00:18:49,169 --> 00:18:51,509
‏مشاهدة هذه اللعبة ممتعة جدًا.

256
00:18:51,588 --> 00:18:53,588
‏لم لا نستمتع بها بما أنك هنا؟

257
00:18:54,258 --> 00:18:55,798
‏هلا تلعب بطريقة سلمية؟

258
00:18:56,468 --> 00:18:59,218
‏رائع! فكي جاهز!

259
00:19:01,056 --> 00:19:02,716
‏لم أفعل هذا منذ فترة.

260
00:19:02,808 --> 00:19:05,058
‏مرحى! تناولت يرقات النحل بالأمس!

261
00:19:05,144 --> 00:19:07,234
‏إنه يأكل الحشرات! هذا غش!

262
00:19:07,312 --> 00:19:10,572
‏توقف، هذا مشروع.
‏"أوبا" يأكل الحشرات أيضًا.

263
00:19:10,649 --> 00:19:14,319
‏أنا قوي بما يكفي من دون أن آكل الحشرات.

264
00:19:14,403 --> 00:19:15,903
‏كلهم متحمسون جدًا.

265
00:19:17,322 --> 00:19:21,622
‏لكن "بيل" يروّج للعبة همجية للترفيه.

266
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
‏نحن لا نتفق أبدًا،

267
00:19:23,912 --> 00:19:26,962
‏لكن لعلّي أقتدي بروحه المبتهجة.

268
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
‏"ليغوشي"!

269
00:19:28,584 --> 00:19:30,384
‏ستواجهني أولًا!

270
00:19:30,460 --> 00:19:32,630
‏لنسوّ الخلافات هنا.

271
00:19:33,130 --> 00:19:35,840
‏مستحيل. فأنا لا أحب هذه اللعبة.

272
00:19:35,924 --> 00:19:38,264
‏من طلب رأيك؟

273
00:19:38,343 --> 00:19:41,353
‏أعرف أنك كاذب!

274
00:19:41,930 --> 00:19:46,140
‏منذ أن لكمتني في مسرحية الترحيب،

275
00:19:46,226 --> 00:19:50,476
‏لم تتغيّر شخصيتك الكلبية الشرسة
‏على الإطلاق أيها البغيض!

276
00:19:50,564 --> 00:19:51,984
‏ما هذا بحق السماء؟

277
00:19:52,858 --> 00:19:54,148
‏مهلًا.

278
00:19:54,234 --> 00:19:56,744
‏لو فزت بالمسابقة…

279
00:19:57,988 --> 00:20:00,158
‏فقد أتمكن من العثور على الجاني!

280
00:20:04,077 --> 00:20:05,997
‏تبدو عليك الجديّة الآن.

281
00:20:06,079 --> 00:20:09,289
‏إذًا، يجب ألّا أخسر المعركة.

282
00:20:11,043 --> 00:20:13,633
‏آسف يا "بيل"،

283
00:20:13,712 --> 00:20:16,882
‏لكنني لن أرحمك. هذا ليس ترفيهًا.

284
00:20:23,388 --> 00:20:24,428
‏استعدّا…

285
00:20:24,973 --> 00:20:26,143
‏هيا!

286
00:20:36,777 --> 00:20:38,067
‏مستحيل. أنت…

287
00:20:38,862 --> 00:20:40,532
‏ضعيف جدًا!

288
00:20:42,241 --> 00:20:44,371
‏رباه، لقد هزمت "ليغوشي"!

289
00:20:44,451 --> 00:20:45,411
‏لماذا؟

290
00:20:46,828 --> 00:20:49,498
‏أشعر بأن فكي ضعيف.

291
00:20:54,336 --> 00:20:55,586
‏"295 كيلوغرامًا"

292
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
‏عجبًا، يا له من رقم مبهر!

293
00:20:57,714 --> 00:21:00,974
‏متوسط قوة فك الذئب الكبير
‏200 كيلوغرام تقريبًا.

294
00:21:01,593 --> 00:21:04,183
‏عجبًا، اقتربت من 300!

295
00:21:04,263 --> 00:21:06,223
‏- هذا ليس بشيء يُذكر.
‏- هذا مخيف.

296
00:21:06,306 --> 00:21:09,346
‏لن أنافس "ليغوشي" في لعبة شدّ الحبل أبدًا.

297
00:21:18,610 --> 00:21:21,530
‏من المفترض أنني قد تجاوزت العقبة الأولى.

298
00:21:22,531 --> 00:21:23,741
‏لماذا؟

299
00:21:25,993 --> 00:21:30,913
‏"تحرّر من قيود الماضي"

300
00:22:55,957 --> 00:23:00,957
‏ترجمة "مي بدر"

