1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:43,436 --> 00:01:45,936
‏يسير تدريبي على نحو جيد.

3
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
‏إذًا ما سبب ضعف فكيّ؟

4
00:01:57,242 --> 00:01:59,872
‏لكنها قد تكون فرصة جيدة.

5
00:02:06,459 --> 00:02:09,249
‏لديّ معلومات حول لعاب الجاني.

6
00:02:14,801 --> 00:02:15,931
‏هذا ليس هو.

7
00:02:19,764 --> 00:02:20,974
‏لا.

8
00:02:22,600 --> 00:02:24,230
‏ولا هذا.

9
00:02:25,812 --> 00:02:27,232
‏ولا هذا كذلك.

10
00:02:33,027 --> 00:02:35,157
‏شخص قوي بما يكفي
‏بحيث يتفوق عليّ بيد واحدة.

11
00:02:37,782 --> 00:02:40,292
‏لا بد أنها رسالة موجهة إليّ.

12
00:02:41,452 --> 00:02:43,252
‏"أنا من أكل (تيم)."

13
00:02:43,955 --> 00:02:47,325
‏"إن واصلت التطفل، فسأقتلك."

14
00:02:56,342 --> 00:02:57,842
‏واصلوا لمدة 20 ثانية.

15
00:02:57,927 --> 00:03:00,007
‏لا، توقف!

16
00:03:00,096 --> 00:03:01,386
‏يمكنك أن تنجح.

17
00:03:02,765 --> 00:03:04,175
‏ازفر ببطء.

18
00:03:04,851 --> 00:03:07,521
‏أظن أننا بحاجة إلى ستار جانبي هنا.

19
00:03:07,604 --> 00:03:10,444
‏سنعلّق الصورة المجسمة فلا يرونها.

20
00:03:12,191 --> 00:03:13,611
‏- "دوم".
‏- أجل؟

21
00:03:14,152 --> 00:03:17,992
‏أرى أن نضيف مرشحًا أحمر
‏إلى الضوء المسلط على "بينا".

22
00:03:20,408 --> 00:03:24,078
‏صحيح. جسمه أبيض،

23
00:03:24,162 --> 00:03:27,082
‏وبالتالي فإن هذا سيجعل بشرته أكثر دفئًا.

24
00:03:32,337 --> 00:03:33,547
‏لا، هذا ليس…

25
00:03:36,174 --> 00:03:38,514
‏لا… أنا…

26
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
‏ذراعي…

27
00:03:45,558 --> 00:03:46,938
‏فلتتراجع العاشبات!

28
00:03:47,018 --> 00:03:49,018
‏أنا… هذا ليس…

29
00:03:49,562 --> 00:03:50,562
‏اهدأ يا "تاو".

30
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
‏لا تفزع.

31
00:03:52,857 --> 00:03:53,687
‏ماذا أفعل…

32
00:03:55,360 --> 00:03:57,450
‏لقد رأيت ما حدث، صحيح؟ لم يكن مقصودًا.

33
00:03:57,528 --> 00:03:58,948
‏- توقف!
‏- صدّقني!

34
00:03:59,030 --> 00:04:00,780
‏اهدأ. كلهم خائفون.

35
00:04:00,865 --> 00:04:01,695
‏لكنني…

36
00:04:03,910 --> 00:04:05,950
‏ذراعي!

37
00:04:06,037 --> 00:04:08,997
‏خذوا "كيبي" إلى العيادة فورًا، بسرعة!

38
00:04:09,082 --> 00:04:12,792
‏بل إنه من الشائع بين آكلي اللحم

39
00:04:13,378 --> 00:04:18,218
‏أن يفقدوا السيطرة على قوتهم
‏ويلحقوا أذى بليغًا بالعاشبات.

40
00:04:19,425 --> 00:04:23,255
‏مع التطورات الكبيرة في تقطيب الجروح،

41
00:04:23,763 --> 00:04:25,893
‏إن أسرعنا، فسيستعيد ذراعه.

42
00:04:27,225 --> 00:04:28,055
‏لكن…

43
00:04:28,851 --> 00:04:29,891
‏- "كيبي"…
‏- لا!

44
00:04:30,728 --> 00:04:31,768
‏لا تلمسني.

45
00:04:32,647 --> 00:04:36,027
‏فليبتعد آكلو اللحم!
‏لا أريد أن أخسر ذراعي الأخرى!

46
00:04:36,109 --> 00:04:40,149
‏ثق بي يا "كيبي".
‏دع آكلي اللحوم الأقوى يساعدونك.

47
00:04:40,238 --> 00:04:41,778
‏- لا أستطيع.
‏- "كيبي".

48
00:04:41,864 --> 00:04:43,034
‏الخوف يمنعني!

49
00:04:43,116 --> 00:04:44,656
‏أنا خائف!

50
00:04:45,576 --> 00:04:47,406
‏"كيبي"، ولكن…

51
00:04:48,079 --> 00:04:49,079
‏"ليغوشي"…

52
00:04:50,415 --> 00:04:51,665
‏أوافق على أن يساعدني "ليغوشي".

53
00:04:53,710 --> 00:04:54,590
‏حسنًا.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,206
‏هيا بنا.

55
00:04:57,880 --> 00:05:00,010
‏سأرفعك. سيباغتك الألم قليلًا.

56
00:05:02,343 --> 00:05:05,143
‏سأذهب إلى العيادة، إذًا.

57
00:05:05,847 --> 00:05:07,597
‏أرجوكم أن تعتنوا بالبقية.

58
00:05:07,682 --> 00:05:10,022
‏تذكّرت. أحتاج إلى الذراع أيضًا.

59
00:05:11,311 --> 00:05:12,981
‏هلا يحملها أحدكم؟

60
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
‏حسنًا، سأحملها.

61
00:05:23,531 --> 00:05:26,161
‏سأغطّيها لئلّا يراها أحد.

62
00:05:28,077 --> 00:05:28,907
‏شكرًا.

63
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
‏هيا بنا.

64
00:05:32,415 --> 00:05:33,245
‏"كيبي"…

65
00:05:34,083 --> 00:05:35,713
‏أُلغي تدريب اليوم.

66
00:05:36,794 --> 00:05:39,264
‏حافظوا على هدوئكم جميعًا.

67
00:05:45,636 --> 00:05:48,926
‏هل سينقلونني إلى المستشفى؟

68
00:05:49,515 --> 00:05:50,765
‏على الأرجح.

69
00:05:51,684 --> 00:05:54,734
‏حين تخرج، سأدعوك إلى مخفوق النمل، اتفقنا؟

70
00:05:59,984 --> 00:06:03,034
‏"كيبي"، لا بد أنه كان يتألم.

71
00:06:03,112 --> 00:06:05,702
‏ماذا أفعل؟ لقد انتهى الأمر.

72
00:06:07,742 --> 00:06:10,832
‏يعرف الجميع أنك لم تفعل هذا متعمدًا.

73
00:06:10,912 --> 00:06:12,832
‏سأشهد بذلك إن لزم الأمر.

74
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
‏الأمر ليس كذلك.

75
00:06:16,125 --> 00:06:18,625
‏الأسوأ من شعور انتزاعي لذراعه

76
00:06:18,711 --> 00:06:20,461
‏كانت نظراتهم إليّ.

77
00:06:21,380 --> 00:06:22,880
‏أنا واثق بأنهم جميعًا مقتنعون

78
00:06:23,841 --> 00:06:24,721
‏بأنني…

79
00:06:26,844 --> 00:06:28,394
‏أنا من التهمت "تيم".

80
00:06:31,349 --> 00:06:33,679
‏- هل أنت الفاعل؟
‏- لا! لست الفاعل!

81
00:06:34,936 --> 00:06:38,056
‏حاولت جاهدًا أن أتصرّف بهدوء،
‏لئلّا أخيفهم.

82
00:06:39,023 --> 00:06:43,363
‏لكن كيف أهدأ بعدما انتزعت ذراع صديق؟

83
00:06:45,404 --> 00:06:51,624
‏أنا و"أوبا" كنا نتصبب عرقًا
‏لأننا شعرنا وكأننا هاجمناه أيضًا.

84
00:06:55,957 --> 00:06:57,377
‏أرجوك أن تحسني رعايته.

85
00:07:00,211 --> 00:07:02,001
‏زيّك المدرسي ملطخ بالدم.

86
00:07:02,088 --> 00:07:03,838
‏شكرًا.

87
00:07:04,507 --> 00:07:05,877
‏أنت على حق.

88
00:07:07,593 --> 00:07:10,473
‏من الأفضل أن أغسله.

89
00:07:10,555 --> 00:07:11,385
‏أجل.

90
00:07:11,472 --> 00:07:12,812
‏بخلاف ذلك…

91
00:07:14,350 --> 00:07:17,400
‏أنت من أكلت "تيم"، أليس كذلك؟

92
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
‏لا جدوى من إخفاء ذلك.

93
00:07:25,153 --> 00:07:26,403
‏أنت على حق.

94
00:07:28,739 --> 00:07:32,239
‏هل فضحتني القبلة؟

95
00:07:33,161 --> 00:07:35,411
‏كانت وسيلتي الوحيدة لإيجادك.

96
00:07:36,497 --> 00:07:37,707
‏لن أعتذر.

97
00:07:39,000 --> 00:07:42,340
‏لم أتوقع أن تكون أنت من يطرح الموضوع.

98
00:07:43,713 --> 00:07:46,053
‏فقدت السيطرة للحظة حين أكلت "تيم".

99
00:07:47,383 --> 00:07:49,263
‏كانت مجرد غلطة.

100
00:07:50,136 --> 00:07:53,466
‏أظننت أنك تستطيع أن تفلت بجريمة التهام؟

101
00:07:55,600 --> 00:07:56,640
‏أما كنت أستطيع أن أفلت؟

102
00:07:57,477 --> 00:07:58,557
‏في هذه الحالة…

103
00:07:59,395 --> 00:08:04,725
‏يجب أن أتأكد من التزامك الصمت.

104
00:08:05,610 --> 00:08:07,780
‏جسمي لا يتحرك.

105
00:08:08,905 --> 00:08:11,525
‏مخالبي لا تمتدّ وشعري لا يقف.

106
00:08:11,616 --> 00:08:14,786
‏يبدو أن فرصة الفوز معدومة تقريبًا.

107
00:08:16,496 --> 00:08:17,656
‏هات ما لديك!

108
00:08:17,747 --> 00:08:21,457
‏لا أستطيع أن أطيل الانتظار.
‏كنت مارًا فحسب.

109
00:08:24,378 --> 00:08:27,508
‏فأمروني بحمل متعلقات "كيبي".

110
00:08:28,508 --> 00:08:29,758
‏يا للهول!

111
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
‏مرحبًا!

112
00:08:33,262 --> 00:08:35,602
‏أنا "بينا" من نادي المسرح.

113
00:08:36,349 --> 00:08:38,479
‏أحضرت حقيبة "كيبي".

114
00:08:38,559 --> 00:08:40,519
‏- اتركها هناك.
‏- حسنًا.

115
00:08:40,603 --> 00:08:43,023
‏إنه بخير، فلا تثر فضيحة، اتفقنا؟

116
00:08:43,105 --> 00:08:46,815
‏مفهوم. سأراك لاحقًا، إذًا.

117
00:08:49,987 --> 00:08:52,317
‏أنجزت المهمة.

118
00:08:55,117 --> 00:08:58,787
‏سيتكلف إصلاحه الكثير.

119
00:08:59,372 --> 00:09:00,712
‏لن أخبر أحدًا.

120
00:09:00,790 --> 00:09:02,210
‏مهلًا!

121
00:09:03,834 --> 00:09:06,384
‏قل إنك لم تسمع شيئًا.

122
00:09:09,465 --> 00:09:12,005
‏أنا أقدّر مخاوفك

123
00:09:13,010 --> 00:09:19,270
‏لكن ليس من شأني أن "ريز"
‏هو مرتكب جريمة الالتهام…

124
00:09:20,643 --> 00:09:23,233
‏هو ما أتمنى لو كنت قد قلته.

125
00:09:24,021 --> 00:09:26,521
‏جئت إلى هنا لأورّط نفسي.

126
00:09:28,150 --> 00:09:32,280
‏من يدفعون بآكلي اللحم إلى الجنون
‏ثم يعيدون إليهم العقل…

127
00:09:33,739 --> 00:09:35,699
‏هم العاشبات، في النهاية.

128
00:09:43,040 --> 00:09:45,790
‏"(بينا)"

129
00:09:45,876 --> 00:09:48,126
‏انظر هنا! اغمز لي!

130
00:09:52,049 --> 00:09:55,969
‏أريد أن يكون هذا النقاش سلميًا.

131
00:09:57,555 --> 00:10:02,305
‏أرجوك ألّا تنظر إليّ وكأنني فريستك
‏يا "ريز".

132
00:10:04,061 --> 00:10:05,771
‏ما زلت مصدومًا.

133
00:10:05,855 --> 00:10:07,015
‏بالطبع.

134
00:10:07,523 --> 00:10:10,823
‏اكتشف طالبان جريمتك.

135
00:10:11,902 --> 00:10:14,782
‏لكن لن يطمئن الدب البني الشاب
‏إلا بطريقة واحدة.

136
00:10:14,864 --> 00:10:17,164
‏سأُضطر إلى التخلص منكما.

137
00:10:17,241 --> 00:10:20,621
‏- لن أسمح لك بفعل ذلك…
‏- لا أنصحك بإيذائي.

138
00:10:21,537 --> 00:10:27,957
‏إن قُتل طالب عاشب آخر،
‏فستأخذ الشرطة القضية على محمل الجد.

139
00:10:28,878 --> 00:10:32,838
‏سيحصرون البحث في آكلي اللحم
‏الأعضاء بنادي المسرح.

140
00:10:32,923 --> 00:10:34,933
‏عندها سيكون من السهل جدًا العثور عليك.

141
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
‏يا إلهي. أليست هذه مشكلة؟

142
00:10:40,931 --> 00:10:43,681
‏حسنًا، لن أشي بك.

143
00:10:44,852 --> 00:10:48,402
‏كلانا في موقف معقد،

144
00:10:49,565 --> 00:10:52,435
‏لكن يبدو أن العدالة ستنتصر اليوم.

145
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
‏استمتع بلياليك المؤرقة.

146
00:10:58,616 --> 00:11:00,736
‏هيا بنا يا "ليغوشي".

147
00:11:02,787 --> 00:11:03,747
‏حسنًا.

148
00:11:14,173 --> 00:11:17,343
‏لماذا أُغلقت المدرسة فجأة؟

149
00:11:17,426 --> 00:11:20,216
‏سمعت بأن المعلمين
‏لديهم اجتماعات طوال اليوم.

150
00:11:20,304 --> 00:11:21,684
‏أتساءل عما حدث.

151
00:11:21,764 --> 00:11:24,314
‏هذه الفروض المدرسية زائدة عن الحد.

152
00:11:27,895 --> 00:11:29,725
‏"إعلان عاجل"؟

153
00:11:29,814 --> 00:11:31,194
‏ماذا؟

154
00:11:32,066 --> 00:11:35,776
‏"بدءًا من العام المقبل، مدرسة (تشيريتون)

155
00:11:35,861 --> 00:11:41,161
‏ستفصل آكلي اللحم عن العاشبات بشكل كامل"؟

156
00:11:42,827 --> 00:11:46,037
‏هل سيُوقف نشاط نادي المسرح أيضًا
‏بدءًا من الشهر المقبل؟

157
00:11:46,747 --> 00:11:51,417
‏في الواقع، المدارس المشتركة تزداد ندرة.

158
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
‏أظن أننا قد تأخرنا عن غيرنا.

159
00:11:53,045 --> 00:11:55,705
‏يبدو أن أمي قدّمت شكوى إلى المدرسة.

160
00:11:55,798 --> 00:11:57,628
‏وكذلك فعل آباء كل العاشبات.

161
00:11:58,676 --> 00:12:02,176
‏"لن أسمح بأن يدرس ابني
‏في الصف مع زملاء يتضورون جوعًا."

162
00:12:03,264 --> 00:12:08,354
‏يبدو أن أمثالي من آكلي اللحم
‏لا رأي لهم في هذه المسألة.

163
00:12:12,648 --> 00:12:13,478
‏بربك.

164
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
‏أنا الشاب الأكثر بهجةً في نادي المسرح.

165
00:12:16,110 --> 00:12:18,400
‏يجب ألّا أكتئب!

166
00:12:18,487 --> 00:12:19,607
‏"بيل".

167
00:12:23,033 --> 00:12:25,873
‏"إلز". لقد أفزعتني.

168
00:12:26,745 --> 00:12:28,615
‏أتريدين أن نذهب معًا إلى النادي؟

169
00:12:28,706 --> 00:12:31,416
‏- هل سمعت عن النادي؟
‏- أجل.

170
00:12:33,002 --> 00:12:35,302
‏سيُوقف نشاطه في نهاية الشهر.

171
00:12:35,921 --> 00:12:37,881
‏لم يكن هذا متوقعًا، صحيح؟

172
00:12:38,632 --> 00:12:42,222
‏في الواقع… لا حيلة لنا.

173
00:12:43,429 --> 00:12:44,679
‏لا حيلة لنا؟

174
00:12:44,763 --> 00:12:46,813
‏يجب أن تكوني سعيدة يا "إلز".

175
00:12:46,891 --> 00:12:49,441
‏هكذا ستكونين في أمان أكبر.

176
00:12:50,019 --> 00:12:51,519
‏أليس هذا جيدًا؟

177
00:12:54,315 --> 00:12:55,435
‏جبان.

178
00:12:56,233 --> 00:12:58,823
‏كيف تجرؤ؟

179
00:12:58,903 --> 00:13:00,203
‏"إلز"…

180
00:13:00,279 --> 00:13:03,119
‏لا أريد أن تتحدث عن الأمان!

181
00:13:04,116 --> 00:13:08,536
‏أعرف أنك تشتري لحم العاشبات سرًا
‏من "السوق السوداء".

182
00:13:08,621 --> 00:13:10,081
‏كيف…

183
00:13:10,748 --> 00:13:15,248
‏كل أعضاء النادي يعرفون بالفعل
‏أنك تأكل اللحم

184
00:13:15,336 --> 00:13:16,956
‏وأنك قلت،

185
00:13:17,046 --> 00:13:19,716
‏"لو كانت (إلز) أنثى نمر،
‏لضاجعتها بالتأكيد!"

186
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
‏يعرف الجميع كم تكون مجردًا من الإحساس
‏في بعض الأحيان!

187
00:13:24,637 --> 00:13:26,967
‏على الرغم من ذلك، نجحنا في العمل معًا.

188
00:13:27,056 --> 00:13:28,886
‏اهدأ، فأنت تخيف العاشبات.

189
00:13:28,974 --> 00:13:30,944
‏اقرأ كتاب القصص المصورة هذا.

190
00:13:31,018 --> 00:13:35,728
‏أنت ترى الخير والشر في زملائك بالصف

191
00:13:36,732 --> 00:13:38,612
‏من خلال عضويتك في ناد!

192
00:13:39,193 --> 00:13:44,413
‏لم عساك أن تقبل هذا بهذه السهولة…

193
00:13:45,950 --> 00:13:47,240
‏هذا يكفي.

194
00:13:47,326 --> 00:13:48,986
‏لست معتادة على الصياح.

195
00:13:49,954 --> 00:13:51,044
‏آسف.

196
00:13:51,121 --> 00:13:52,251
‏كنت مخطئًا.

197
00:13:53,040 --> 00:13:54,170
‏أنا في شدة الأسف.

198
00:13:55,834 --> 00:13:59,304
‏لنحاول أن نحتجّ.
‏أنا أيضًا أريد الاحتفاظ بالنادي.

199
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
‏لنذهب إلى غرفة التدريب.

200
00:14:02,508 --> 00:14:05,048
‏لكن الأمر ليس بهذه السهولة.

201
00:14:06,136 --> 00:14:08,306
‏فيما يتعلق بإعلان اليوم…

202
00:14:10,349 --> 00:14:12,269
‏لقد تأخرتما يا رفيقاي. كلنا هنا الآن.

203
00:14:12,351 --> 00:14:13,891
‏"الاحتفاظ بالنادي أو طاعة المعلّمين"

204
00:14:13,978 --> 00:14:16,648
‏- هذا…
‏- يجب أن نحتفظ بهذا النادي!

205
00:14:16,730 --> 00:14:17,570
‏صحيح!

206
00:14:18,399 --> 00:14:21,069
‏جيد. السؤال هو ما سنفعله بعد ذلك.

207
00:14:27,783 --> 00:14:29,163
‏هل كنتما تتشاجران؟

208
00:14:29,243 --> 00:14:30,413
‏اصمت.

209
00:14:47,970 --> 00:14:49,810
‏اشتريت وسادة شديدة التحمّل.

210
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
‏استمتع بلياليك المؤرقة.

211
00:14:53,392 --> 00:14:57,152
‏"بينا"، قبل أن تقول ذلك،

212
00:14:57,229 --> 00:15:01,899
‏وأنا أعاني من ليال مؤرقة منذ وقت طويل.

213
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
‏هل أنت بخير؟

214
00:15:05,195 --> 00:15:07,065
‏لديك دائمًا أعراض جانبية خطيرة.

215
00:15:08,157 --> 00:15:10,577
‏تبًا. رأسي يؤلمني.

216
00:15:10,659 --> 00:15:14,539
‏نحن الدببة الكبيرة يجب أن نتحمّل.

217
00:15:15,581 --> 00:15:16,711
‏"ضمور العضلات"

218
00:15:16,790 --> 00:15:18,960
‏الدببة التي يزيد ارتفاعها عن مترين

219
00:15:19,043 --> 00:15:22,463
‏يجب أن تأخذ الدواء الذي يسبب ضمور العضلات.

220
00:15:23,297 --> 00:15:26,007
‏القوة الهائلة للدببة تُعتبر تهديدًا.

221
00:15:26,884 --> 00:15:28,974
‏الهدف من ذلك هو تجنب الحوادث الخطيرة.

222
00:15:29,053 --> 00:15:30,103
‏ليس بشيء سيئ.

223
00:15:31,555 --> 00:15:32,555
‏لكن…

224
00:15:33,390 --> 00:15:36,940
‏إذلال اضطراري إلى تناوله كل ليلة…

225
00:15:37,811 --> 00:15:39,191
‏"عباد الشمس"

226
00:15:39,271 --> 00:15:41,731
‏"عسل"

227
00:15:53,619 --> 00:15:57,829
‏العسل هو الشيء الوحيد المثبط للأعراض.

228
00:16:00,960 --> 00:16:03,420
‏أنت تواسيني دائمًا يا "ريز".

229
00:16:03,504 --> 00:16:05,174
‏اكسر لي ثمار الجوز هذه.

230
00:16:06,173 --> 00:16:07,973
‏لمجرد أنه طيب القلب…

231
00:16:08,050 --> 00:16:13,260
‏يعتبرني الجميع الدب الضخم طيب القلب
‏المحب للعسل.

232
00:16:14,765 --> 00:16:17,805
‏لا أحد يعرف حقيقتي.

233
00:16:19,103 --> 00:16:20,483
‏إلا…

234
00:16:21,438 --> 00:16:22,818
‏ذلك الشخص الوحيد.

235
00:16:23,524 --> 00:16:25,864
‏"الربيع، قبل 8 أشهر"

236
00:16:25,943 --> 00:16:28,363
‏أنت مخيف بعض الشيء يا "ريز".

237
00:16:30,239 --> 00:16:33,119
‏- هل قلت ذلك يا "تيم"؟
‏- أجل.

238
00:16:33,200 --> 00:16:37,330
‏جسمك ضخم جدًا.

239
00:16:38,664 --> 00:16:40,584
‏هل كان هذا محرجًا؟ آسف.

240
00:16:40,666 --> 00:16:42,076
‏لقد فُوجئت فحسب.

241
00:16:42,167 --> 00:16:45,047
‏لم يخبرني أحد من قبل بأنني مخيف.

242
00:16:45,713 --> 00:16:46,963
‏فهمت.

243
00:16:47,464 --> 00:16:50,514
‏آسف. لم أقصدها بتلك الطريقة.

244
00:16:51,468 --> 00:16:55,508
‏لطالما راودني الفضول حيال أسلوبك
‏في مشاهدة الجميع يستمتعون بأوقاتهم.

245
00:16:59,601 --> 00:17:02,811
‏هل تشعر بالوحدة أحيانًا حين تنظر من أعلى؟

246
00:17:04,064 --> 00:17:05,734
‏فيم تفكر عادةً؟

247
00:17:06,442 --> 00:17:10,152
‏كلمات أكثر حلاوة من العسل.

248
00:17:10,237 --> 00:17:12,357
‏"تيم"… لسبب ما،

249
00:17:13,073 --> 00:17:17,163
‏أشعر فجأةً بأن جسدي خفيف جدًا.

250
00:17:18,537 --> 00:17:20,747
‏تحدّث إليّ إن كنت تواجه متاعب.

251
00:17:20,831 --> 00:17:22,211
‏هل تريد تناول العصير في الخارج؟

252
00:17:23,417 --> 00:17:25,497
‏حسنًا، لكن ألم تقل…

253
00:17:25,586 --> 00:17:27,876
‏أنت مخيف، ولكن ليس بطريقة سيئة.

254
00:17:30,758 --> 00:17:33,298
‏كان "تيم" شخصًا صادقًا جدًا.

255
00:17:36,055 --> 00:17:39,215
‏لم أعرف من قبل
‏أن الدببة تُضطر إلى أخذ هذا الدواء.

256
00:17:39,892 --> 00:17:41,352
‏لا بد أنه أمر شاق.

257
00:17:41,435 --> 00:17:45,555
‏لم أخبر أحدًا بالدواء سوى عائلتي،

258
00:17:46,273 --> 00:17:49,403
‏ناهيك عن أن أخبر عاشبًا.

259
00:17:49,485 --> 00:17:50,485
‏لماذا؟

260
00:17:50,569 --> 00:17:52,529
‏يجب أن تتخفف من العبء بأن تخبر الآخرين.

261
00:17:52,613 --> 00:17:53,453
‏لا أستطيع.

262
00:17:54,156 --> 00:17:57,826
‏إن اكتشفوا
‏أنني أثبّط قوتي الهائلة بالدواء،

263
00:17:57,910 --> 00:17:59,290
‏فسيخافون.

264
00:17:59,953 --> 00:18:01,163
‏هل تظن ذلك؟

265
00:18:02,081 --> 00:18:04,671
‏يعرف الجميع أنك طيب القلب،

266
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
‏فلا تقلق.

267
00:18:06,293 --> 00:18:07,593
‏طيب القلب؟

268
00:18:08,962 --> 00:18:11,342
‏حقيقتي ليست طيبة.

269
00:18:12,508 --> 00:18:16,138
‏بل ولا أعرف كيف تكون "طيبة القلب".

270
00:18:18,388 --> 00:18:22,178
‏اسمع، لقد شعرت بارتياح
‏بعدما تحدّثت معي، أليس كذلك؟

271
00:18:22,768 --> 00:18:25,398
‏لنلتق أكثر خارج النادي أيضًا.

272
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
‏قد تتلاشى أعراضك الجانبية.

273
00:18:29,566 --> 00:18:31,436
‏كان "تيم" على حق.

274
00:18:32,528 --> 00:18:35,238
‏حين قضيت بضعة أيام أتحدّث معه
‏عن شتى الأمور،

275
00:18:35,948 --> 00:18:38,368
‏قلّ استهلاكي للعسل.

276
00:18:39,868 --> 00:18:41,498
‏بفضله،

277
00:18:41,578 --> 00:18:43,998
‏لم أعد مكتئبًا بشأن تناول دوائي.

278
00:18:46,250 --> 00:18:50,090
‏ألا أزال بحاجة إلى هذا؟

279
00:18:52,381 --> 00:18:57,761
‏أريد أن أتقرّب من "تيم" وأنا على طبيعتي.

280
00:19:06,770 --> 00:19:09,360
‏اليوم تبدو مختلفًا بعض الشيء.

281
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
‏وكأن جسمك متورم بعض الشيء.

282
00:19:12,025 --> 00:19:12,985
‏هل لاحظت؟

283
00:19:13,068 --> 00:19:15,318
‏حاولت التوقف عن تناول الدواء.

284
00:19:15,904 --> 00:19:18,374
‏لا يمكنك فعل ذلك.

285
00:19:18,448 --> 00:19:20,988
‏لم أعد أحتاج إليه.

286
00:19:22,828 --> 00:19:24,038
‏لماذا تركض؟

287
00:19:30,043 --> 00:19:31,133
‏"تيم،" انتظر!

288
00:19:31,920 --> 00:19:35,420
‏"تيم"، أردتك أن تراني على طبيعتي فحسب.

289
00:19:39,011 --> 00:19:41,431
‏"قاعة المحاضرات 2"

290
00:19:43,056 --> 00:19:44,976
‏نحن متفاهمان، أليس كذلك؟

291
00:19:46,101 --> 00:19:47,271
‏لا.

292
00:19:48,312 --> 00:19:51,322
‏أنتم آكلو اللحم كلكم وحوش!

293
00:19:53,108 --> 00:19:55,738
‏حين قال ذلك،

294
00:19:56,278 --> 00:19:59,068
‏ازدادت كلماته وعيناه جمالًا
‏أكثر من أي وقت مضى.

295
00:19:59,156 --> 00:20:01,026
‏كانت كالصداقة الحقيقية.

296
00:20:01,700 --> 00:20:05,290
‏لم تعد مضطرًا إلى الاختباء.

297
00:20:06,663 --> 00:20:08,293
‏نحن أعز صديقين.

298
00:20:10,667 --> 00:20:11,707
‏أليس كذلك؟

299
00:20:12,544 --> 00:20:16,514
‏قوّتك الهائلة هي ما تجعلك فريدًا من نوعك.

300
00:20:19,092 --> 00:20:22,012
‏سأقبلك كما أنت يا "ريز".

301
00:20:23,513 --> 00:20:25,353
‏لم تعد هناك ضرورة إلى المعاناة بعد الآن.

302
00:20:27,184 --> 00:20:28,024
‏"تيم".

303
00:20:41,114 --> 00:20:42,074
‏"تيم".

304
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
‏"تيم".

305
00:20:49,665 --> 00:20:53,035
‏الدم واللحم المتناثران على الأرضية…

306
00:20:54,044 --> 00:20:55,884
‏وآثار المقاومة المستميتة…

307
00:20:57,256 --> 00:20:59,836
‏وحتى ذكرياتنا معًا…

308
00:20:59,925 --> 00:21:05,135
‏لم أستطع أن أتركها تتحول إلى هلوسة.

309
00:21:06,807 --> 00:21:09,347
‏الملمس واللون

310
00:21:09,935 --> 00:21:12,345
‏والدفء والطعم

311
00:21:13,272 --> 00:21:16,902
‏كلها جزء من شبابي.

312
00:21:19,152 --> 00:21:23,572
‏إنها كنوزي التي سأتذكّرها إلى يوم مماتي.

313
00:21:25,993 --> 00:21:30,913
‏"كنز لا يفنى"

314
00:22:55,957 --> 00:23:00,957
‏ترجمة "مي بدر"

